以逸待劳
yǐ yì dài láo
букв. отдыхая, ждать усталости (противника); выжидать, выматывать противника; накапливать силы, со свежими силами
заменить труд праздностью
yǐ yì dài láo
指作战的时候采取攻势,养精蓄锐,等待来攻的敌人疲劳后再出击。yǐyì-dàiláo
[wait at one's ease for the fatigued enemy] 指采取守势, 养精蓄锐, 等待来攻的敌人疲劳时再出击
yǐ yì dài láo
採取守势,养精蓄锐,待敌方疲倦、实力削弱时,再予以痛击。
汉书.卷六十九.赵充国传:「烽火幸通,势及并力,以逸待劳,兵之利者也。」
三国演义.第五十回:「若是我用兵时,就这个去处,也埋伏一彪军马,以逸待劳。」
亦作「以佚待劳」。
yǐ yì dài láo
to wait at one’s ease for the exhausted enemy
to nurture one’s strength and bide one’s time (idiom)
yǐ yì dài láo
wait at one's ease for the fatigued (for an exhausted enemy or opponent); be fresh and fit, waiting for those fagged out with a long march; be rested and ready to face the attack of the fatigued enemy; hold one's position waiting for the enemy attack after a long march; lie in wait for; meet worn-out troops in ease; meet (them) when (they were) tired outwait at one's ease to deal with an exhausted enemy or opponent
yǐyìdàiláo
wait for the enemy to exhaust himself多指作战时采取守势,养精蓄锐,让敌人来攻,然后乘其疲劳,战而胜之。原作“以佚待劳”。
частотность: #46731
синонимы:
примеры:
以逸待劳,以主制客,此乃百战百胜之势。
We are as hosts at home awaiting the arrival of our weary visitors. This will give us victory in every battle.
пословный:
以 | 逸 | 待 | 劳 |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
тк. в соч.
1) праздность; покой; отдых
2) бежать; скрыться
3) утерять; утратить
|
пробыть; пребывать; задерживаться
II [dài]1) ждать; ожидать
2) быть накануне (какого-либо события)
3) обходиться с кем-либо; относиться к кому-либо
4) принимать
5) необходимо; следует
6) хотеть; собираться
|
тк. в соч.;
1) труд; работа; трудиться; работать
2) уставать
3) заслуга; подвиг
4) выражать благодарность
|