听之任之
tīngzhī rènzhī
закрывать глаза на что-либо; мириться с чем-либо; пускать на самотёк
tīngzhī rènzhī
обр. закрывать глаза на что-либо; мириться с чем-либо; пускать на самотёктерпеть и смотреть сквозь пальцы; пустить на самотек
tīng zhī rèn zhī
听任事情自然发展,不管不问。tīngzhī-rènzhī
[let sb.have his own way; leave things as they are; let matters drift] 听任不管。 让它自由发展
tìng zhī rèn zhī
听从他人,任其随意发展。
如:「对他这种独断独行的作风,岂可听之任之。」
tīng zhī rèn zhī
to take a laissez-faire attitudetīng zhī rèn zhī
allow someone to continue ...; allow sth. to go unchecked; let matters drift; let one have (entirely) one's own way; let things go hang; take a laissez-faire attitude:
对于损害群众利益的事情,我们不能听之任之。 We cannot shut our eyes to things that harm the interests of the masses.
tīngzhīrènzhī
take a laissez-faire attitude听任不管。让它自行发展。
частотность: #33957
синонимы:
примеры:
对于损害群众利益的事情,我们不能听之任之。
Мы не можем закрывать глаза на нанесение ущерба интересам масс.
奥格瑞玛的怒焰裂谷已经被燃刃氏族占领了,<name>,我们不能听之任之,让他们接着觊觎雷霆崖。
Огненная Пропасть в Оргриммаре захвачена Пламенеющим Клинком. <имя>, нельзя оставить это безнаказанным, иначе вскоре они обратят взор на Громовой Утес.
碎手氏族已在刃拳堡集结。如果听之任之,他们就会为钢铁部落夺取这片土地。
Клан Изувеченной Длани собрался в Цитадели Острорука. Если ничего не предпринять, он присоединит эти земли к владениям Железной Орды.
我已经了解过...那个地方了。我们有个非正式协议,他们必须慎重,不能干预净源导师的任务,作为回报,我们也对他们听之任之...
Мне уже известно об этом... заведении. У нас с ними негласное соглашение: они ведут себя тихо и не мешают магистрам исполнять свой долг, а мы за это их не трогаем...
或许他知晓了那些被他所杀的人的一些事。或许他们对他构成了威胁,他不能对其听之任之。
Может, он что-то знал о тех, кого убивал. Может, они представляли собой угрозу, и он не мог этого так оставить.
说你理解她,这与听之任之可不同。
Сказать, что вы ее понимаете. Но это не значит, что вы с ней согласны.
怎么能放弃希望,听之任之?
Разве можно оставить надежды и пустить всё на самотёк?
пословный:
听 | 之任 | 之 | |
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|