奉公守法
fèng gōng shǒu fǎ
служить обществу [и соблюдать законы]; действовать строго по закону; законопослушный
fènggōng shǒufǎ
обр. следовать служебному долгу и строго соблюдать законы; быть законопослушнымдействующий строго по закону
fèng gōng shǒu fǎ
奉行公事,遵守法令。fènggōng-shǒufǎ
[civility; be lawnabiding; carry out official duties and observe the law] 遵守国家规定的各项规章法令
体面的人不仅自己奉公守法, 而且惩罚那些违法乱纪的人
fèng gōng shǒu fǎ
to carry out official duties and observe the lawfèng gōng shǒu fǎ
respect justice and abide by the laws; be just and respect the law -- law-abidingfènggōngshǒufǎ
law-abiding见“奉公如法”。
частотность: #48295
в русских словах:
законопослушный
-шен, -шна〔形〕〈公文〉奉公守法的; ‖ законопослуш-ность〔阴〕.
синонимы:
примеры:
我知道在你刻薄的愤世嫉俗的外表下,你其实是一个遵从祖先教诲、奉公守法的矮人。
Ты меня не обманешь. Я знаю, что за циничной маской скрывается законопослушный краснолюд, которого отец и дед научили уважать правила.
怎么,我们还不够奉公守法吗…?
Пожалуйста, пожалуйста! Я всегда готов исполнить свой долг!
什么…我可是奉公守法的好公民,代代相传、血统纯正的人类,完全没混到精灵血统!
Но ведь... Я же честный гражданин. Человек, как и... мои деды и прадеды, без капли эльфской крови!
守法公民们,请离开本区域。
Законопослушные граждане, пожалуйста, покиньте сектор.
请接近并表明身分,守法公民将不会受到伤害。
Подойдите и назовите себя. Законопослушным гражданам бояться нечего.
请站在开阔区域并表明身分,守法公民无须害怕。
Пожалуйста, выйдите на открытое пространство и назовите себя. Законопослушным гражданам бояться нечего.
在这种艰苦时期,守法公民已经很少见了。我得奖赏你才行,拿去。
В наше время честность - большая редкость. За нее обязательно нужно вознаграждать. Прошу вас.
他对你没有丝毫尊重的意思,但这个男人认为自己是个守法公民——而你是法律的代表。
Лично тебя он не уважает, но в целом воспринимает себя как законопослушного гражданина. А ты — представитель этого самого закона.
他对你没有丝毫尊重的意思,但这个男人认为自己是个守法公民——而你是法律的代表。他想试图避免直接冲突。
Лично тебя он не уважает, но в целом воспринимает себя как законопослушного гражданина. А ты — представитель этого самого закона. Он стремится избегать прямых конфликтов.
пословный:
奉公 | 守法 | ||
1) соблюдать закон; законопослушный
2) способ защиты, средства обороны (напр. города)
|