你走运了
_
Вам повезло
примеры:
新面孔,是吗?你走运了,多亏我的收集机器人,现在赚钱可容易了。你出去杀掉一些蝎子、土狼,也许还有几只蜥蜴,把收集机器人放下来,接下来的事情让他处理便是!我为他编好了程,可以收集所有值钱的器官,安全放到他的料斗里去。
Я вижу новое лицо, не так ли? Тебе подфартило: здесь, благодаря моему мясорезу, монеты льются рекой. Идешь на охоту, убиваешь несколько скорпидов или гиен, может быть, пару василисков, включаешь мясорез, а дальше он сам делает свою работу! Он специально запрограммирован таким образом, чтобы собирать в выделенный резервуар все ценные части тела твоей добычи.
不过你走运了,我接受这个挑战。我会帮你跟其他的议会成员一起召唤那两个恶魔,这没准还有助于恢复菲兹班家族的名声。
Но я готова. Я помогу тебе и остальным членам совета призвать этих демонов. Надеюсь, что сумею вернуть доброе имя семье Непопамс.
不过你走运了,<兄弟/姐妹>,我认识个朋友,他还有几个名额,你应该就是他要找的那种<class>,他能把你塞进他的队伍。
Но тебе повезло, <брат/сестричка>, я могу тебя с ним свести. В его составе как раз освободилась пара мест, и по-моему, <класс> типа тебя – как раз подходящая кандидатура.
你走运了,我还有几张牌。
Тебе сегодня везет — у меня есть лишние карты!
我想你走运了。
Похоже, тебе повезло.
“没错,警官!”街头小贩朝你露出一个笑容。“你是一个高级警察,所以只能接受最好的东西!你走运了,我这里最棒的货物正在打折!”
Верно, начальник! — уличный торговец широко тебе улыбается. — Вы полицейский высшего класса, который не приемлет ничего, кроме лучшего! К счастью для вас, только лучшее я и продаю!
呃,那你走运了。
Что ж, тогда тебе повезло.
“你走运了,猪猡。坤诺知道这个。”他指着自己。“坤诺那该死的暴力∗毒鬼∗老爸最近喝了很多酒。坤诺∗知道∗你有办法进去。那扇小窗户。坤诺之窗。”
Повезло тебе, мусор. Но Куно заранее знал. — Он указывает на себя. — Лютый батя Куно, он ∗монстр∗, но в последнее время совсем забухал. Куно знал, что ты можешь войти. Узкое окно. Окно Куно.
那你走运了,因为码头工人工会正在进行∗大罢工∗。也许还远不止这样。工会显然想要∗分一杯羹∗,不仅仅是工业港口,还有野松公司本身……
Тогда вам повезло, ведь прямо сейчас в разгаре стачка профсоюза докеров. А может, и не просто стачка. Профсоюз явно хочет ∗урвать кусок∗ — не только грузового порта, а и самой корпорации „Уайлд Пайнс“...
不,警官,你是一个高级警察,所以只能接受最好的东西!你走运了,我这里最棒的货物正在打折!
Нет, начальник, вы — полицейский высшего класса, который не приемлет ничего, кроме лучшего! К счастью для вас, только лучшее я и продаю!
你走运了,我的确想请你帮我特制东西。
Так вышло, что мне и правда кое-что нужно.
今天你走运了。
Похоже, тебе везет.
你走运了,秘源术士。加雷斯回来了,他会把我们救走,我们所有人!
Тебе повезло, колдун. Гарет вернулся, и он нас отсюда вызволит – всех нас!
喔,太好了。今天你走运了。恭喜。我们可以继续了吗?
О да, замечательно, как тебе повезло, поздравляю. Ну что, я могу продолжать?
看来今天你走运了。
Похоже, тебе повезло.
哇,这么刚好。今天你走运了。我有进入学院的方法。
Ха, как удачно. Вам повезло. Я знаю, как проникнуть в Институт.
可是你杀了菲伦海特。这表示血债要血还。你走运了,因为我需要蛮力,而那件事是芭比策画的。
Но тебе удалось убить Фаренгейт. А это значит кровь за кровь. К счастью для тебя, у меня не хватает бойцов, а в вашей команде мозгом явно была Бобби.
пословный:
你 | 走运 | 了 | |
ты, твой
|