你逃走了
_
Ты сбежал
примеры:
知道吗?你喝的那些该死的酒我请了。知道为什么吗?因为我∗知道∗你付不起,并∗不是∗因为你逃走了。
Знаете что? Пусть ваша дурацкая выпивка будет за счет заведения. Знаете почему? Потому что я ∗знаю∗, что вам нечем за нее платить. А ∗не∗ потому что вы сбежали.
你上当了,没错。你逃走了,没错。但现在看看你。秘源猎人!你又回归(至少是差不多)于先前的荣耀和责任中来了!
Да, вас обманули. Да, обратили в бегство. Но взгляните на себя теперь! К вам - хотя бы отчасти - вернулись прежняя слава и прежние обязанности.
你记得当时你逃走了:享受着自由的喜悦。你并不想成为心脏。你现在也不想。
Вы помните, как сбежали. Пьянящее чувство свободы. Вы не хотели стать сердцем тогда. Не хотите и сейчас.
我知道你是学院的一分子,然后你逃走了。接着他们派克罗格来杀你。
Я знаю, что ты работал в Институте, а потом сбежал. И Келлогу поручили тебя убить.
你的守卫逃走了?
Твоя охрана сбежала?
你一开始就知道她们逃走了。
Ты с самого начала знал, что они сбежали.
他们逃走了!没关系。你死定了!
Убежали... Ну ничего. Тебе все равно конец.
你是聋了还是怎么?我说有囚犯逃走了!
Вы че, не слышите? Побег!
狗逃走了。
Пес убежал.
逃走了啊?
Решил ускользнуть, да?
他们有个犯人逃走了,你去逮那个懦夫。
Один из них сбежал, и тебе придется найти этого труса.
威胁逃走了。
Враг скрылся.
囚犯逃走了!
Узник сбежал!
席儿逃走了。
Шеала сбежала.
我得逃走了。
Я должна бежать.
有囚犯逃走了!
Побег! У нас побег! Тревога!
一定是逃走了。
Сбежали, наверное.
罗列多逃走了…
Лоредо ушел...
妈的……逃走了。
Черт... ушел.
我让她逃走了。
Я позволил ей уйти.
或许吧,但你得带我去弗坚。弑王者逃走了。
Да. Но ты возьмешь меня с собой в Верген. Убийца короля бежал.
根据报告指出,你让所有合成人都逃走了。
Согласно рапорту, все синты ушли при твоем попустительстве.
请你相信我,这不是我第一次帮别人逃走了。
Прошу вас, положитесь на меня. Я не в первый раз это делаю.
萨琪亚现在在哪儿?她破解了你的咒语,逃走了?
Что с Саскией? Она освободилась от твоих чар?
他化装后逃走了。
He made his escape in disguise.
他你了旅馆一大笔钱,没有付款便匆忙逃走了。
He ran up a large bill at the hotel and then did a bunk without paying.
深渊法师要逃走了!
Маг Бездны пытается сбежать!
快追,他要逃走了!
Беги, уйдет же!
鸣警报!有人逃走了!
Тревога! Побег!
糟了!狩魔猎人逃走了!
Еперный театр... Ведьмак сбежал!
他们应该是逃走了。
Похоже, они свалили из города.
他带着赃物逃走了。
He escaped with his plunder.
表示你不为所动,毕竟她的囚犯马上要逃走了...
Сказать, что вас все происходящее не сильно впечатляет. Вон, у нее пленник сбежать пытается...
你冒犯了女神然后逃走了?这世上的人还懂不懂羞耻?
Оскорбить богиню и пуститься наутек? Неужели мир вконец лишился стыда и чести?
他们的其中一个人逃走了,你得找到那个胆小鬼。
Один из них сбежал, и тебе придется найти этого труса.
表示你不为所动,毕竟他的囚犯马上要逃走了...
Сказать, что вас все происходящее не сильно впечатляет. Вон, у него пленник сбежать пытается...
变形的奶牛们逃走了。
Превращенные коровы убежали.
我饶了他一命,他逃走了。
Я подарил ему жизнь. Он бежал.
有多少合成人逃走了。
Скольким синтам удалось сбежать?
罪犯跳过围墙逃走了。
The criminal vaulted over the wall and ran off.
守卫!守~卫!有囚犯逃走了!
Стража! Стража! Узник бежал!!!
跟希里一起的法师也逃走了,你知道他逃哪儿去了吗?
Ты знаешь, куда бежал чародей, который был с Цири?
封住通道!有囚犯逃走了!
Стража, ко мне! Узник бежал!
再等一下。若他逃走了…
Погоди пока. Если он сбежал...
他像箭一般飞快地逃走了。
He ran away like an arrow.
有囚犯逃走了!快鸣警报!
Убегают! Тревога!
她从你们手里逃走了,但我会找到她,跟她一起回来,找你们算帐。
Она сбежала от вас, и я ее найду. Мы вернемся вместе и убьем вас.
你逃走我不会跟别人说!
Если убежишь, я никому не скажу!
他逃走了。大概已经远走高飞。
Он бежал. Боюсь, сейчас он уже далеко.
我失败了……那个人类逃走了。
Увы, неудача... смертные ускользнули.
狩魔猎人逃走了!快去追他!
Ведьмак на свободе! Тревога!
我失败了……那个凡人逃走了。
Увы, неудача... смертные ускользнули.
其他人有可能已经逃走了。
Второй наверняка сбежал туда.
哎-呀-呀…狩魔猎人逃走了!
Ай-яй-яй... Ведьмак на свободе!
菲丽芭趁着一片混乱逃走了。你想她会揭露你的秘密吗?
Филиппа воспользовалась суматохой и бежала. Ты не боишься, что она откроет кому-то твою тайну?
或许你是对的。我们已经找了好几个小时了,他肯定已经逃走了。
Может, ты и прав. Мы уже несколько часов его ищем. Видать, сбежал.
如果你逃走,你会做什么事?
А что если тебе удастся сбежать?
她像一个受惊的仙女逃走了。
She fled as if she were a startled nymph.
他逃走了。我的部下正在追踪他。
Он бежал. Наши люди его уже ищут.
表示他在找的人已经逃走了。
Сказать, что человек, которого он ищет, сбежал.
难道怪鸟一直往前方逃走了?
Думаешь, он побежал в ту сторону?
我逃走了,没看到事发经过。
Я сбежал - так что не рассматривал.
凶手逃走了!伙伴们,来帮我!
Мясник убег! Держите его! Ребята! Спасите!
屋里空了。看来他们紧急逃走了。
В доме пусто. Похоже, они бежали второпях.
这儿有一条小路,狼也许从小路逃走了。
Здесь есть тропинка, волк, наверно, по ней убежал.
情况越来越糟,看来是时候逃走了。
Бежать отсюда надо, а то все хуже становится.
她与袭击者扭打而他却逃走了。
She grappled with her assailant but he got away.
窝囊废在这里受了伤,然后逃走了…
Трус был ранен. Побежал...
鬼话。谣言还说伊森格林逃走了呢。
Ерунда. Изенгрим тоже, говорят, бежал.
他独自一人,从狂猎面前逃走了!
Сбежал от Дикой Охоты... Он один!
懦夫。他们知道壮壮要来,就逃走了。
Трусы. Они знать, что Силач идти. Они быстро убегать.
那些异教徒们逃走了,我们继续吧。
Еретики бежали. Продолжим.
可怜的狗娘养的…他差点就逃走了。
Вот сукин сын... Должно быть, в последний момент его достали.
看来贾各逃走了,追他的是…他的狗。
Похоже, Якоб бежал, а за ним гнался... его пес.
杰洛特,我的确帮助特莉丝逃走了。
Геральт... Я помогла Трисс бежать.
敌人逃走了。宪法号再度恢复安全了。
Враг бежал. "Конститьюшн" снова в безопасности.
出纳员携带该日营业收入逃走了。
The cashier has done a bunk with the day's takings.
耸耸肩,表示你不知道,但是你无意间听到一个矮人说他已经逃走了。
Пожать плечами и сказать, что сами вы не знаете ничего, но слышали, как какой-то гном говорил, будто он сбежал.
пословный:
你 | 逃走 | 了 | |
ты, твой
|