供货
gōnghuò
поставлять товар; товарные поставки
供货合同 эк. договор (соглашение) о поставках
поставить товары; поставлять товар; поставка товар; поставка товара; поставка товаров
gōng huò
to supply goodsgōng huò
supply of materialgōnghuò
supply materialчастотность: #10480
в русских словах:
аванс в форме поставки
юр. 供货预付款
агент по доставке
供货代理人
агент по снабжению
供货代理
базис поставки
供货基础 gōnghuò jīchǔ, 交货条件 jiāohuò tiáojiàn
взаимные поставки
互相交货(供货)
завод-субпоставщик
供货分厂
изготовитель
供货方
контракт на поставку
交货合同 jiāohuò hétong, 供货合同 gōnghuò hétong
контроль поставщика
供货厂商检验
недопоставка
未完成供货
недостача
недостача поставки товара - 产品供货不足
нотис
重新保险通知书;(期货市场)供货通知书
отпускная цена
出厂价格 chūchǎng jiàgé, 供货价 gōnghuòjià
оценка поставщика
供货方鉴定(评价)
прекращение поставок
停止供应, 停止交货, 停止供货
упаковка поставщика
供货方的包装
цех-поставщик
供货车间
примеры:
凭样供货
поставка товаров "по образцу"
凭描述内容供货
поставка товаров "по описанию"
凭回应信息供货
поставка товаров "по отзыву"
鉴于此变化仅涉及最后一批设备供货
учитывая то, что данное изменение относится только к последней партии поставки оборудования
根据供货问题谈判的结果
исходя из результата переговоров по вопросу о поставке товаров
与涡轮机一起供货的范围包括:; 涡轮机的供货范围包括
в объем поставки с турбиной входят:
Межреспубликанское управление военного снабжения и специальных поставок(МВД СССР) (1991-1992)(苏联内务部)跨共和国军事供应和专门供货局
МУВС и СП
供货日(制品的)
безоблачный поставки изделий
供货方鉴定(评价)
оценка поставщика
最后供货将按合同规定的日期完成。
Окончательная поставка будет осуществлена в сроки, указанные в контракте.
设备供货投标书
предложение на поставку оборудования
但那是以后的事了。我现在最担心的是我已经卖完了全部库存的针织布,需要一次大批量的供货。
А сегодня меня постигло настоящее огорчение: раскупили всю вязаную одежду. Мне нужна еще одна партия от нашего поставщика.
贝尔丁·钢架是本地最好的坦克机械师!不过他从来不爱护他的工具,他弄坏扳手的速度远远大于我们的供货速度!
Белдин Сталежар владеет местной ремонтной мастерской, и он лучший техник по осадным машинам! Но своего инструмента он не жалеет. Могу побиться об заклад, его тангенциальные вращатели выходят из строя быстрее, чем мы успеваем поставлять ему новые!
梦境一般都是非常模糊和不确定的,但我们的炼金师为他发明了一种药剂,使他可以集中感官与意识去了解梦境的内容。然而,这种药剂需要一种非常稀有的材料:蜥蜴的眼球。我之前的供货商,也就是这个可怜的虚灵,太令我失望了。
Обычно эти видения довольно туманны и неточны, однако наши алхимики изобрели эликсир, который помогал Воренталю видеть более ясно. К сожалению, для этого эликсира требуется очень редкий компонент – глаза василиска, а мой обычный поставщик – жалкий дух астрала – подвел меня.
我已经和雷霆崖的各个商人建立了长期供货关系。不过我很想看看,你是否有能力从他们提供的食材中挑出最好的。
У меня есть долгосрочные договоренности о поставке продуктов почти со всеми торговцами Громового Утеса, но я хочу посмотреть, как ты справишься с этой задачей – выбрать лучшее из того, что они предлагают.
我们不仅仅供货给保卫牛头人领地的勇士们,恐怖图腾也对我的制品有着特别的偏好。一个有经验的战士一看就知道什么是好装备。
Мы поставляем вооружение не только славным защитникам земель тауренов. Моими услугами пользуются и члены клана Зловещий Тотем. Опытным воинам достаточно одного взгляда, чтобы оценить качество моей работы.
你首先要接触的是平民区的商人,凡瑟尔。他今天在大步道拜访一个供货商。
Первый контакт – Вантир, торговец из квартала простолюдинов. Сегодня он встречается на Центральном променаде с одним из своих поставщиков.
我的啤酒供货已经十分有限了,就因为那帮偷东西的血鳍鱼人,现在全都没了!如果不把酒拿回来的话,客人可要发脾气了。
Пива у меня и раньше не хватало, а теперь весь запас украли эти бессовестные мурлоки из племени Кровавого Плавника! Если не удастся его вернуть, мои посетители не на шутку рассердятся.
嘿,<name>。我收到了一项有利可图的交易邀请,这将会大大地帮助到我……我是说我们!瞧,奥·纳林愿意为我们供货,只要我们能帮助他从一笔搁浅的买卖中弥补损失。
<имя>, привет! Мне тут повезло с выгодным деловым предложением, которое мне... нам... очень поможет! Видишь ли, Аунарим согласен снабдить нас припасами, если мы поможем ему с одной сделкой, которая пошла наперекосяк.
靠不停地猎杀老虎来保证对南海岛屿的虎牙出口实在是苦差事,不仅难度高,而且花费也也高。幸亏我们找到了一种替代品,就是这些劈颅部族的巨魔的獠牙。
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
Убивать тигров и добывать их клыки на экспорт в Южные моря – трудно и дорого. К счастью, мы придумали способ обрабатывать простые рогоподобные предметы и изготавливать неотличимые подделки.
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
在那些该死的狗头人弄得我终生残废之前,我可是威廉·匹斯特的头号蜡烛供货商。嗨,我甚至想出了“我来抢蜡烛!”这句口号。对头,那就是我啦。狗头人会说:“不许抢走我的蜡烛!”然后我就说:“我来抢蜡烛!”然后把它们打得分不清东南西北!<金布遐想了片刻。>
好时辰啊……最棒的时光。
现在?没人照应着都别想上厕所。你要是想帮我,就去干掉些狗头人。矿井附近就有的是。
好时辰啊……最棒的时光。
现在?没人照应着都别想上厕所。你要是想帮我,就去干掉些狗头人。矿井附近就有的是。
Прежде чем я охромел из-за этих треклятых кобольдов, я был первым поставщиком свечей для Вильяма Песта. Эх, я даже придумал себе девиз "СВЕЧКА-МОЯ!" Да, таков я был. Кобольды такие говорят: "Не твоя свечка!" а я им гордо отвечаю: "СВЕЧКА – МОЯ!"- и вышибаю им все мозги!
<Джимб на секунду погружается в размышления.>
Хорошие были времена... Лучшие.
А теперь? Я даже до сортира без чьей-то помощи не доползу. Хочешь мне помочь? Перебей побольше кобольдов. Ты целую кучу их найдешь у ближайшей шахты.
<Джимб на секунду погружается в размышления.>
Хорошие были времена... Лучшие.
А теперь? Я даже до сортира без чьей-то помощи не доползу. Хочешь мне помочь? Перебей побольше кобольдов. Ты целую кучу их найдешь у ближайшей шахты.
我是璃月港内「明星斋」的供货商,孟丹,平时常在山里走动,四处搜集古董。
Меня зовут Мэн Дань. Я поставщик ювелирного дома «Минсин» и частенько ищу в горах разные древности.
大概是供货商送货时掺进去的吧,真是尴尬…
Наверное, поставщики опять меня обманули. За ними нужен глаз да глаз...
不过,原本在至冬国内负责给我供货,也偶尔收购石珀的人反倒是很不安。
Но вот люди в Снежной, которые поставляли мне товары и время от времени покупали Кор ляпис, очень взволнованы.
若「不卜庐」有需要,愚人众可以帮忙建立椰奶的快速供货渠道。
Если вы всё-таки нуждаетесь в этом, мы могли бы оформить поставки кокосового молока до хижины Бубу.
污手街供货商使其获得+1/+1。
+1/+1 от «Торговца из трущоб».
谁给你供货?
Кто поставляет тебе товары?
谁供货给你?
Кто поставляет тебе товары?
合同以供货商的版本为准
договор действует в редакции Поставщика
我们还是多留意供货吧。补充货源真是件烦人事。
Просто следи за запасами, хорошо? Их так муторно пополнять.
但是,我希望你还记得你发誓要掐断蜜之酿酒庄对城里的供货管道。我也仍然等待着你抽调出一些城卫兵来帮忙护送我的货物。我很清楚要伺候好你的敏感而谨慎的女主人,伟大的立法者莱拉领主,是需要时间的,但是说真的,我已经等了太久了。
Хотелось бы, однако, напомнить, что ты обещалась запретить поставки меда Хоннинга в город. Кроме того, я по-прежнему в ожидании отряда городской стражи для сопровождения моих товаров. Я понимаю, что особенности нрава твоей госпожи, великой Лайлы Руки Закона, таковы, что поиск подхода к ним требует времени, однако я прождала уже слишком долго.
但是,我希望你还记得你发誓要切断蜜之酿酒庄对城里的供货管道。我也仍然等待着你抽调出一些城卫兵来帮忙护送我的货物。我很清楚要伺候好你敏感而谨慎的女主人,伟大的“布法者”莱拉领主,是需要时间的,但是说真的,我已经等了太久了。
Хотелось бы, однако, напомнить, что ты обещалась запретить поставки меда Хоннинга в город. Кроме того, я по-прежнему в ожидании отряда городской стражи для сопровождения моих товаров. Я понимаю, что особенности нрава твоей госпожи, великой Лайлы Руки Закона, таковы, что поиск подхода к ним требует времени, однако я прождала уже слишком долго.
寻当季劳工帮忙采收那赛尔的黄瓜。将提供货车接送穿越战争肆虐的地区。抵达后会提供食宿,(每日两餐,十人同住的稻草木屋,屋内有暖炉和独立用餐间)。每日工时 12 小时,报酬可议。
Ищу работников для сбора огурцов в Назаире. Проезд на телегах, при пересечении зоны военных действий - с эскортом. На месте - харчи и стирка (еда два раза в день, ночлег в крытых избах на 10 человек с печью, отдельная столовая). Работа по 12 часов, оплата по договоренности.
“那你的供货商开的是不是纽曼奥克斯的货車?”(指向那辆贴着巨大纽曼奥克斯标志的货車。)
«Твой поставщик водит тот грузовик „хьюманокс”?» (Показать на грузовик с крупной надписью «хьюманокс».)
我这里没问题,警官。我的货都是从一个供货商那里弄到的,那家伙的声誉非常好。
Тут никаких проблем, начальник, я все это получаю у своего поставщика. Это честный и надежный парень.
帮助哈托利与供货商谈成条件
Помочь Хаттори договориться с поставщиком.
管家跟我说你轻而易举打发掉了那些一肚子牢骚的供货商…干得漂亮。
Управляющий рассказал, как ловко ты справился с этими поставщиками... Хорошая работа.
天黑后去码头边与哈托利的供货商会面
Зайти на причал после заката, чтобы встретиться с поставщиком Хаттори.
午夜时前往码头,跟哈托利的供货商碰面
Зайти на причал в полночь, чтобы встретиться с поставщиком Хаттори.
可惜已经太迟了…黎恩买下了贝尔迦德。我就只能继续当个小供货商了。人生就是难测啊。
Эх, жаль, что так поздно. Лиам перекупил Бельгаард, а мне осталась роль мелкого поставщика... Что ж, случается...
猎魔人,这是你的报酬。金额按我们之前说好的。接下来请原谅,我得去忙了,还要监督供货商竞标。这原本是黎恩该干的,但他正忙着,你也看到了…
Прошу, ведьмак. Вот твоя плата. А теперь прости, мне надо просмотреть предложения от новых поставщиков. Лиам собирался это сделать, но он, как видишь, очень занят...
应当承认,你方的设备比其他供货商的要好一些,可是你方的价格太高。
Admittedly, your equipment is somewhat better than those from other supplier but your price is too high.
该公司违背了按单价1。50英镑供货的协议。
a unit.
你在开始为中心暖气装置订购石油之前,给一些供货商打电话,看谁的要价最低。
Before you start ordering oil for the central heating ring around the suppliers to see who will offer you the cheapest price.
如果我们订的货物明天还不到,我得与供货商联系,催促他们快办。
If the goods I ordered don’t arrive tomorrow, I’ll have to contact the supplier and chase them up.
告诉她你是和总部的人一起来的,是来检查供货的。
Сказать, что вы из центра. Проверка снабжения.
警察。霸力丸的老客人。遇到了供货困难。我们维持了这么多年的良好关系,真不想现在结束。如果他没得到想要的东西,我也不希望他落得身败名裂的下场。如果那样,我会非常难过。
Коп. Старый клиент. Сидит на баффауте. Начались проблемы с поставками. У нас за столько лет уже все отлажено, не хотелось бы его терять. К тому же если он не получит то, что хочет, то может вдруг стать праведным и законопослушным. А для меня это может ОЧЕНЬ плохо кончиться.
начинающиеся:
供货交付
供货人
供货人发票
供货价
供货价值
供货份额
供货保证
供货信贷
供货准备就绪
供货准备程度
供货协定
供货单位
供货厂商检验
供货厂商监督
供货厂家
供货厂家合格证书
供货厂家锻件说明书
供货合同
供货合同号码
供货周期
供货商
供货困难
供货基础
供货处
供货展期
供货手续
供货支出
供货数量
供货方
供货方法
供货方的包装
供货方评价
供货方鉴定
供货日期
供货时间
供货时间表
供货时间表总
供货期
供货期延长
供货期限
供货条件
供货来源
供货水平
供货水平费用曲线
供货状态
供货申请
供货申请单
供货监督
供货组织
供货者商标
供货者垄断市场
供货能力
供货范围
供货计划
供货订单
供货责任
供货运用
供货通知书
供货额
供货齐全
похожие:
已供货
可供货
接收供货
要求供货
逾期供货
进行供货
查询供货
经常供货
总供货人
可供货单
组织供货
保证供货
安排供货
信贷供货
暂停供货
恢复供货
提供货物
互相供货
临时供货
军事供货
提出供货
补充供货
统一供货
成批供货
付现供货
加速供货
取消供货
定期供货
一批供货
增加供货
提供货款
补偿供货
追加供货
分批供货
实施供货
退回供货
作为供货
继续供货
完成供货
成袋供货
开始供货
协议供货
推迟供货
停止供货
拒绝供货
散件供货
成套供货
预拨供货
日常供货
延期供货
按合同供货
投保供货险
器材的供货
零件供货商
责任供货函
从仓库供货
按付款供货
间接供货人
主要供货商
延长供货期
合格供货方
短期内供货
不成套供货
无发票供货
提前供货权
在供货期付款
签订供货合同
选择供货单位
做好供货准备
设备供货日期
提供货币资金
估算供货价格
记入供货帐下
污手街供货商
平衡相互供货
制订供货计划
麻药粉供货商
订立供货合同
哈兰需要供货
定货单供货订单
对供货进行估价
在供货中的比重
经常不断的供货
通过代理人供货
按贷款条件供货
不列入供货范围内
按商定的品种供货
零部件季度供货量
按船上交货价格供货
按订货人选定的供货
应当在供货以前付款
按买方通知提供货物
按定购人的选择供货
签订分阶段供货合同
履行相互供货的义务
限定供货商的代购订单
提高备品备件供货质量
例行供货, 照常供货
涡轮机的供货范围包括
不成套供货不成套供应
不限定供货商的代购订单
六种类型大负荷产品供货
不能按规定期限供货的回函
定购补充供货以代替已遗失的货物
订货单位代表在供货工厂检验产品