侵害
qīnhài
1) покушаться, посягать [на]; попирать, ущемлять, нарушать (права, интересы); ущемление, попирание
2) повреждать, травить; потрава
qīnhài
1) причинять ущерб
2) попирать; ущемлять (напр., права)
qīnhài
нарушение (прав); посягательство; вред; ущерб || нарушать (закон, право); посягать (на власть); узурпировать (власть); причинять вредqīnhài
① 侵入而损害:防止害虫侵害农作物。
② 用暴力或非法手段损害:不得侵害人民群众利益。
qīnhài
[encroach on; make inroads on] 侵犯损害
保护他们的大麦免遭麻雀侵害
qīn hài
1) 侵犯伤害。
韩非子.难三:「所谓难者,必借人成势而勿使侵害已。」
后汉书.卷六十三.李固传:「自顷选举牧守,多非其人,至行无道,侵害百姓。」
2) 法律上指侵及他人的权利而生损害的结果。
qīn hài
to encroach on
to infringe on
qīn hài
encroach on; make inroads on; {生态} disoperation:
侵害公民权利的行为 infringement of the rights of citizens
侵害某人的权利 aggression upon one's right
减少风沙的侵害 reduce encroachments by sandstorms
qīnhài
law encroach on (other's rights); violate侵犯损害。
частотность: #7377
в русских словах:
инсульт вызванный облучением
辐射侵害, 辐射伤害
контрафактный
盗版; 非法翻印的; 侵害版权的
посягатель
〔阳〕〈书〉蓄意侵害者, 企图侵占者. ~ на (чьи) права 蓄意侵犯…的权利的人; ‖ посягательница〔阴〕.
ущемлять
2) перен. (ограничивать) 限制 xiànzhì; (наносить урон) 侵害 qīnhài; (уязвлять) 伤害 shānghài
ущемлять чьи-либо интересы - 侵害...的利益
синонимы:
примеры:
侵害...的利益
ущемлять чьи-либо интересы
关于防止和惩处侵害外交代表和其他应受国际保护人员的罪行的条款
Статьи о предупреждении преступлений против дипломатических представителей и других лиц, пользующихся международной защитой, и о наказании за такие преступления
暴力侵害妇女行为对家庭的影响座谈会
Коллоквиум по вопросу о влиянии на семью насилия в отношении женщин
全国反对暴力侵害妇女会议
Национальный план борьбы с насилием в отношении женщин
关于防止和惩处侵害应受国际保护人员包括外交代表的罪行的公约
Конвенция о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических агентов
防止和惩治以侵害个人罪行和相关勒索罪行形式进行的具有国际影响的恐怖主义行为公约
Конвенция о предупреждении и наказании за совершение актов терроризма, принимающих форму преступлений против лиц и связанного с этим вымогательства, когда эти акты носят международный характер
关于防止和惩处侵害外交代表和其他应受国际保护人员的罪行的公约草案起草委员会
Редакционный комитет по разработке проекта конвенции о предотвращении и наказании преступлений против дипломатических агентов и других лиц, пользующихся международной защитой
制止侵害妇女的暴力行为
борьба за искоренение насилия в отношении женщин
负责指导深入研究暴力侵害儿童问题的独立专家
Независимый эксперт по углубленному изучению вопроса о насилии в отношении детей
调查以色列侵害黎巴嫩和巴勒斯坦人民罪行国际委员会
Международная комиссия по расследованию преступлений Израиля против ливанского и палестинского народов
男人反对任何地方暴力侵害妇女行为;男人反对暴力侵害妇女行为
Мужчины против насилия в отношении женщин
对暴力侵害妇女行为说不
Скажи нет насилию в отношении женщин
调查以色列侵害占领区巴勒斯坦人民和其他阿拉伯人人权的行为特别委员会
Специальный комитет по расследованию затрагивающих права человека действий Израиля в отношении палестинского народа и других арабов на оккупированных территориях
调查以色列侵害占领区居民人权的行为特别委员会
Специальный комитет по расследованию затрагивающих права человека действий Израиля в отношении населения оккупированных территорий
暴力侵害妇女、其原因及后果问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, включая его причины и последствия
暴力侵害儿童问题秘书长特别代表
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей; Специальный представитель по вопросу о насилии в отношении детей
联合起来制止侵害妇女的暴力行为
Сообща покончим с насилием в отношении женщин
联合国关于暴力侵害儿童问题的研究
Исследование Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей
侵害平民的战争罪
военное преступление против гражданского населения
世卫组织关于妇女健康与家庭暴力侵害妇女问题多国研究报告
WHO Multi-country Study on Women’s Health and Domestic Violence against Women
侵害公民权利的行为
infringement of the rights of citizens
侵害某人的权利
aggression upon one’s right
减少风沙的侵害
reduce encroachments by sandstorms
侵害合法利益
нарушать законные интересы
侵害著作权的
piratic
避免…的侵害
защита от чего
<name>,你把他们中最厉害的一个消灭掉了,但还有大量的恶魔在侵害着火痕神殿的树林。
<имя>, ты <победил/победила> одного из их самых могущественных прислужников, но в восточных лесах, в святилище Огненной Расщелины, бродит еще множество омерзительных демонов.
你看到的这些都是野猪人的杰作,年轻人。他们年复一年地侵害我们的村子。大灾变最终把他们从巢穴里赶了出来,让他们如蝗虫般蔓延在大地上,于是就有了现在你看到的这种结果。我的母亲,也是死在他们的暴行之下。
То, что ты видишь, – это работа свинобразов. Год за годом они нападают на нашу деревню. Из-за катаклизма, поразившего весь мир, они покинули свои логова, заполонили землю, как саранча, и ты видишь, к чему это привело. Моя мать погибла, став жертвой их свирепости.
只有除掉这群亡灵的首领,才能确保我们不会再受侵害。如果我没猜错的话,他应该躲在倒塌的大石柱中……很可能就在崩裂碎片一带。
Нужно найти предводителя нежити и прикончить его: тогда некому будет вести на нас их войско. Если мои подозрения справедливы, он прячется где-то внутри упавшей колонны...
他们在一大片林子里守卫着绿色守卫者,我听说他出了点状况,被洪水和受侵害的大地激怒了。
У них там теперь целая роща вокруг этого Стража. По слухам, он в последнее время разбушевался – сказались наводнение и разруха.
碧火萨特的侵害由来已久。他们旨在腐化这片森林,正如我们旨在净化它一样。现在,我们要采取行动,开始将他们永远逐出费伍德森林。
Сатиры из племени Нефритового Пламени – это сущее наказание. Как мы хотим очистить этот лес, так они хотят его осквернить. Сейчас мы предпринимаем некоторые шаги для того, чтобы окончательно изгнать их из Оскверненного леса.
我已经派西尔维亚前往埃斯图兰之塔,对侵害周遭森林的食人魔展开进攻。去找她,她会给你下达进一步的指令。
Я послала Сильвию к башне Эстулана, чтобы она организовала сопротивление ограм, населяющим близлежащие леса. Отправляйся к ней, она найдет тебе занятие.
我们一直想除掉侵害我们土地的蛮锤指挥官,但运气总是不好。
Мы пытались убрать командира клана Громового Молота, который напал на наши земли, но у нас ничего не вышло.
我们不能让她顺利腐化苏拉玛的野生动物。我曾发誓保护苏拉玛城不受任何敌人的侵害,哪怕这些敌人就是我们的同胞。
Мы не можем позволить ей и дальше осквернять фауну Сурамара. Я поклялась защищать город от врагов, в том числе от внутренних.
收集这些花朵的花瓣,这样我就可以让我们免遭危险的侵害了。
Собери эти лепестки, и я уберегу нас от опасности.
注入雷文德斯的心能使得吞噬者侵害重新抬头。必须将这些世界吞噬者消灭掉。
Приток анимы в Ревендрет привел к тому, что в некоторых местах снова чрезмерно расплодились пожиратели. Эти пожирающие мир создания должны умереть.
摩本特·费尔的老巢就在一个可以俯视乌鸦岭墓地的山顶上。他的日子就快要到头了……
杀掉他,让我们不被他的邪恶所侵害。为我复仇吧,也为了夜色镇的人民!
杀掉他,让我们不被他的邪恶所侵害。为我复仇吧,也为了夜色镇的人民!
Морбент Скверн прячется в своем доме на вершине холма на востоке, рядом с кладбищем Вороньего холма. Пора положить конец его бесчинствам в наших землях...
Примени против него Погибель Морбента, она обратит в прах всю его защитную магию.
Убей его. Убей негодяя и избавь нас от его гнусных козней. Стань орудием возмездия, герой Сумеречного леса.
Примени против него Погибель Морбента, она обратит в прах всю его защитную магию.
Убей его. Убей негодяя и избавь нас от его гнусных козней. Стань орудием возмездия, герой Сумеречного леса.
尽管德鲁伊们对污染这片土地的恶魔力量加以回避,但总还是要面对它的。这些能量是如此混沌,以至于它们作为暴力的实体、纯粹的邪能魔法形式显现,侵害着所有的生命。
我一直在密切注意着这些混沌的野兽,研究着它们的力量。我需要确信它们随着时间增长正在衰弱。把它们掉落的精华给我带来,我好肯定它们正在衰减。
我一直在密切注意着这些混沌的野兽,研究着它们的力量。我需要确信它们随着时间增长正在衰弱。把它们掉落的精华给我带来,我好肯定它们正在衰减。
Хотя мы, друиды, и сторонимся демонической силы, которой заражены эти земли, бороться с нею необходимо.
Долина Рваных Ран, что к югу отсюда, охвачена порчей. Силы, которые бушуют там, такие мощные, что действуют почти как живые и жестокие существа. Магия скверны в такой форме, которая позволяет ей нападать на все живое.
Я наблюдаю за этими чудовищами и изучаю их силу. Мне нужно убедиться, что с течением времени они слабеют. Достань мне их энтропические сущности, чтобы я смогла проверить, уменьшаются ли они.
Долина Рваных Ран, что к югу отсюда, охвачена порчей. Силы, которые бушуют там, такие мощные, что действуют почти как живые и жестокие существа. Магия скверны в такой форме, которая позволяет ей нападать на все живое.
Я наблюдаю за этими чудовищами и изучаю их силу. Мне нужно убедиться, что с течением времени они слабеют. Достань мне их энтропические сущности, чтобы я смогла проверить, уменьшаются ли они.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要听候银松森林被遗忘者统帅部的大执行官摩尔图斯差遣。
现在,为了终止敌人对这一地区的侵害,为了征服吉尔尼斯港口,我们比任何时候都需要你的帮助!
想要前往被遗忘者统帅部,你必须向南穿过提瑞斯法林地,进入银松森林。到达以后,沿着路往南,直到你抵达被遗忘者统帅部。
前进吧,<兄弟/姐妹>!命运在召唤!
现在,为了终止敌人对这一地区的侵害,为了征服吉尔尼斯港口,我们比任何时候都需要你的帮助!
想要前往被遗忘者统帅部,你必须向南穿过提瑞斯法林地,进入银松森林。到达以后,沿着路往南,直到你抵达被遗忘者统帅部。
前进吧,<兄弟/姐妹>!命运在召唤!
Всем способным носить оружие членам Орды сим предписывается явиться к главному палачу Мортию в ставку в Серебряном бору. Сейчас как никогда нужна ваша помощь в пресечении попыток проникновения врагов в наши края и защите порта Гилнеас!
Чтобы добраться до ставки Отрекшихся, вам нужно отправиться на юг через Тирисфальские леса до Серебряного бора. Оттуда следуйте по дороге на юг, пока не доберетесь до ставки.
Вперед, <брат/сестра>! Судьба зовет!
Чтобы добраться до ставки Отрекшихся, вам нужно отправиться на юг через Тирисфальские леса до Серебряного бора. Оттуда следуйте по дороге на юг, пока не доберетесь до ставки.
Вперед, <брат/сестра>! Судьба зовет!
护佑我们吧,阿尔凯,护佑我们不受邪恶与不洁的侵害!
Убереги нас, Аркей, от темных и нечистых, кто покушается на покой умерших.
保佑我们吧,阿尔凯,保佑我们不受邪恶与不洁的侵害!
Убереги нас, Аркей, от темных и нечистых, кто покушается на покой умерших.
完全硬化。剧毒侵害了神经系统,实际上那种毒药一般人是无法取得的。
Как я и предполагала, полностью цирротична. Использовался сильный яд, влияющий на нервную систему. Достать практически невозможно.
你以为通行证可以保护你不受齐齐摩的侵害?宵禁并不是为了好玩才设的。
Думаешь, пропуск защитит тебя от кикимор? Комендантский час ввели не ради развлечения.
这绝对是真正的骷髅头会说的话,不过我们也没打算侵害骷髅头的名声。正相反,我们只是来推销它的。
Череп точно бы такое сказал, но мы никоим образом не пытаемся посягнуть на бренд Черепов. Напротив, наша цель — только его маркетинговое продвижение.
“是的,我的战争油彩可以保护我不受邪灵侵害。”(指指自己的脸。)
«Хорошо. Боевая раскраска защитит меня от зла». (Показать на свое лицо.)
别让她太得意!她还需要保护∗自己的灵魂∗,不受邪恶力量的侵害!
Не позволяй ей расслабляться! Ей еще нужно защитить от злых сил свою ∗душу∗!
威欧帕堤斯,庞塔尔山谷一位被遗忘的神只,还在某些森林的聚落中被膜拜,但属於祂的时代很久之前就已经过去。少数女牧师与狩魔猎人会对祂做出奉献,但却没有人愿意参与他们的仪式。在人类开始殖民的时代,威欧帕堤斯是与友善平顺的河有关连的守护神。祂守护人们不受森林中的危险所侵害。上面有着祂神像的柱子标明了驯化与狂野与危险土地的边界。威欧帕堤斯赐给了人们鲜鱼,让航行更平顺,而祂的名也能用来赶走野兽。然而,祂也是任性且残酷的神只。直至今日,那些游荡在森林中的人偶然碰上了有着血盆大口的石头偶像,他们多半以为那是残酷野兽的造型
Вейопатис, забытый божок долины Понтара, по-прежнему почитается в некоторых лесных поселениях, но время его давно прошло. Некоторые жрицы и колдуньи все еще приносят ему подношения, однако простой люд в их обрядах не участвует. В эпоху заселения людей Вейопатис был богом-хранителем, его имя связывали с защитой, которую дает река. Он оберегал людей от опасностей леса. Шесты с его изображениями отмечали границу между миром людей и непокоренным миром темной пущи. Вейопатис давал людям рыбу, помогал ходить под парусом, его именем отгоняли диких зверей. И все-таки он был самовольным и жестоким богом. В наши дни, если путник, забредший вглубь леса, вдруг натыкается на каменных идолов с открытыми ртами, он, как правило, принимает их за изваяния чудовищ.
我们在他的宅邸找到遭他绑架并囚禁的女精灵,女精灵遭到虐待、毒打与性侵害後,终於看清班纳德‧罗列多有多么堕落与颓废。这个人真的不值得怜悯。
Вся глубина падения Лоредо открылась мне, когда нашли эльфскую девушку, которую он похитил и держал в своей резиденции, где ее унижали, били и насиловали. В самом деле, этот человек не заслуживал пощады.
我曾经保护过它们,现在换成它们保护我。我曾保护这地方不受老巫妪的侵害。
Когда-то я хранила их... Теперь они меня хранят... Я оберегала это место... Защищала от ведьм.
仁慈之母弗蕾雅啊,请保护我不受邪魔侵害…
Фрейя, матерь милостивая, защити меня и сохрани от зла...
没错,我要保护他们不受怪物侵害。但有时人类也可能变怪物。
Наняли, чтобы я их защищал от чудовищ. И от людей, которые умеют превращаться в чудовищ.
梅里泰莉,神圣的天母呀。请保佑我们不受邪恶侵害…
Мелитэле, великая мать, убереги нас от беды...
梅里泰莉,伟大之母,请保护我们不受邪恶的侵害,不受肮脏可怖的恶魔侵扰,最重要的是不被吸血夜妖与聂库拉特抓走…
Мелитэле, Великая Мать, защити нас от зла, от когтей катакана и носферата...
严重的人权侵害、种族清洗和种族灭绝再也不能被容忍。
Тяжкие нарушения прав человека, этнические чистки и геноцид не должны допускаться.
合法权利受到侵害的少数民族民众
aggrieved minority people
我的玫瑰受到真菌的侵害。
My roses were suffering from fungus.
片害共栖有机体之间共生的作用关系,一个物种受另一个物种侵害或抑制,而后者不受前者的影响
A symbiotic relationship between organisms in which one species is harmed or inhibited and the other species is unaffected.
我反对我们的隐私权受到侵害。
I object to our privacy being invaded.
律师论辨说这一裁决侵害了他的委托人。
The attorney argued that the decision involved prejudice to his client.
他对他们提起侵害诉讼。
He sued them for trespass.
马铃薯易受几种害虫的侵害。
The potato is vulnerable to several pests.
是不是这祝福导致虚空的逃脱?是不是这祝福导致了恶魔的侵害?听起来真像是破坏!
Это благословение помогает спастись от Пустоты? Или, может быть, уничтожает демонов? По-моему, полная чушь!
要我说,伙计,也许你能看见一些我们看不见的东西,但似乎你坚持正义与真理的观念已经扭曲了。我能保护你免受那些在我们热爱的绿维珑的土地上游荡的心智腐败的秘源法师的侵害,但我无法纠正你那顽固的头脑!
Может быть, ты и замечаешь то, чего не видят остальные, но такое отношение к закону и справедливости может завести слишком далеко! Я могу защищать вас от бесчисленных колдунов Источника, наводнивших Ривеллон, но я не в силах спасти тебя от твоего собственного упрямства!
来自刚果阿巴杜巴部落的矮人头骨,是他们送给伊斯拉先生的礼物。感谢他帮助部落免受吃人老虎的侵害,那时他刚好跟着商队在外旅行。
Черепа пигмеев из племени аббадубу, проживающего на территории Конго. Подарены господину Эзре Паркеру в благодарность за то, что тот спас племя от тигра-людоеда, когда проводил в тех краях сафари.
告诉他别担心。你有个特殊的护符,可以保护他不受虚空异兽的侵害。
Сказать, чтобы он не беспокоился. У вас есть особый амулет, защищающий от исчадий Пустоты.
静...滞已经对我进一步造成了侵害,我已经无法发...挥出全部能力。这很遗憾,不过我会尽一切可...能去帮助你。
Бездейвв-вз-ик-ик-икие нанесло урон системе, я лишился досз-зк-к-ктупа ко всем своим способностям. Это досадно, но я помогу тебе всем, чем ссз-зи-зимогу.
虽然很容易受到渗入王室中恶魔诡计的侵害,古代帝国的蜥蜴人能很快便让恶魔们屈服。
В Древней Империи демоны проникли во все Дома: их махинации едва не привели к гибели страны, и правители смогли ее сохранить лишь напряжением всех сил.
侵害言论自由
нарушать свободу слова
начинающиеся: