修辞
xiūcí
1) совершенствовать стиль, оттачивать фразы; стилистика; стилистический
2) образное выражение
xiūcí
стилистика; стилистическийxiūcí
修饰文字词句,运用各种表现形式,使语言表达得准确、鲜明而生动有力。xiūcí
[figure of speech; rhetoric] 修饰文辞; 作文; 亦指文辞或修饰文辞
xiū cí
rhetoricxiū cí
{语} rhetoric; figure of speechrhetoric
xiūcí
1) n. rhetoric
2) attr. rhetorical; stylistic
《易‧乾》:“修辞立其诚,所以居业也。”本谓整顿文教,后多指撰文。
частотность: #30960
в самых частых:
в русских словах:
заботиться
он пишет, совершенно не заботясь о стилистике 他写作完全不注意修辞
краснобай
修辞学家
педагогическая риторика
教学修辞学
риторика
1) 演说术 yǎnshuōshù, 雄辩术 xióngbiànshù, 修辞学 xiūcíxué
риторический вопрос
修辞性疑问句 xiūcíxìng yíwènjù, 反问 fǎnwèn
стёб
2) (文学作品的)讽刺, 嘲讽语体或修辞色彩
стилист
1) 修辞家 xiūcíjiā, 文体家, wéntǐjiā
стилистическая окраска
修辞色彩 xiūcí sècǎi
стилистическая ошибка
修辞上的错误 xiūcí shàng de cuòwù
стилистически окрашенные средства
带修辞色彩的手段 dài xiūcí sècǎi de shǒuduàn
факультатив
факультатив по стилистике 修辞学选修课
примеры:
他写作完全不注意修辞
он пишет, совершенно не заботясь о стилистике
修辞学选修课
факультатив по стилистике
修辞变化
стилистические изменения
自由艺术, 七艺(中世纪的七种自由艺术, 包括文化, 修辞, 辩证法, 算术, 几何, 音乐, 天文)(拉丁语 artes liberales)
артес либералес
(拉丁语 artes liberales)(古罗马中世纪大学的)文科七艺(指语法, 修辞和逻辑(三艺), 算术, 几何, 音乐和天文(四艺)
артес либералес
他是矛盾修辞法的活证明。
Он весь ходячий парадокс.
给你,我不得不用比较简单的修辞,但这封信应该能让凯米拉相信是出自他之手。
Вот. Пришлось использовать простые слова, но зато Камилла поверит, что письмо от него.
放松点,只是个关于修辞的问题。我知道你是怎么对付教授和米契雷特兄弟的人马的。我会回答你的…就当作友善的表示。
Расслабься, это был риторический вопрос. Я слышал, как ты разобрался с ребятами Профессора и братьями Мишеле. Я отвечу на твои вопросы в знак доброй воли.
修辞恶化。他并不是真心欢迎那些贱人的回归。
Это он для красного словца. На самом деле возвращение блядей его не радует.
好吧,现在他忙着做别的事去了。我是说修辞。不管怎么说,别听那个家伙的——我们是对的,她是圣洁的。继续。
Понятно, господин Риторика своим каким-то занят делом. Да ну и ладно, вы не слушайте его. Мы правы, дева — просто ангел. Так держать!
呸。情绪化的修辞。他知道些什么,而且他没有跟你分享。那才是∗事实∗。
А, это всё эмоциональная риторика. Он что-то знал, но тебе не рассказал. И это ∗факт∗.
你可以∗内化∗测颅先生的种族理论,这将∗充实∗你的修辞学。
Ты мог бы ∗интернализировать∗ расовую теорию Головомера. Это ∗обогатит∗ твою риторику.
还有什么致胜的办法吗?还是说这场修辞的游戏一直都在被人操控?我也说不准。
Мог ли ты победить в этой риторической игре? Или ее результат был предопределен заранее? Я не знаю...
当然没有。这只是一种修辞习惯,一种常见的提喻。我们是副通讯员。
Разумеется нет. Это просто риторический прием, обычная синекдоха. Мы — второй сигнальщик.
这一系列修辞——都是出于某种目的的,她很害怕。
Такая велеречивость — неспроста. Ей страшно.
“这个问题是种修辞手法,”他举起张开的手,回复到。“骷髅头是贝斯梅特纳最恶毒的帮派。”
Вопрос был риторическим, — говорит он, поднимая ладонь. — А Черепа — это самая жестокая банда из Les Immortels.
唉呀,我自有办法。我略施了点说服技巧,再加点修辞手法,接着再用了点魅力,然后,嗒啦——你这不就出来了。
Ха-ха, у меня есть свои способы. Я использовал логическое убеждение, виртуозную риторику, все это приправил глубокой благодарностью, и... вуаля, ты свободен.
在墓园里上修辞学?就算是丹德里恩,这件事也太奇怪了。
Уроки риторики на кладбище? Странно даже для Лютика.
我那修辞学教师?他还不错,所以爸爸才会聘请他,但那游诗人脑子里想的可不只修辞。他几乎都在演奏他的鲁特琴,并为我们演唱。他可能自以为在求爱吧。
Учителя риторики? Тоже мне учитель! Это папа его нанял для риторики, а он играл, пел и воображал себе неизвестно что.
我是来问有关你的修辞学教师丹德里恩的事。
Я пришел спросить про твоего учителя риторики, Лютика.
那这样你应该清楚他是怎样的人了吧。他委托丹德里恩教授罗莎和他妹妹修辞学,但罗莎比较喜欢舞刀弄剑。
Ну, значит, представляешь, что это за хер. И вот он нанял Лютика учить его дочек риторике, только, говорят, Роза больше любит мечами махать.
她老爸是个尼弗迦德贵族,也是帝国使节。他聘请丹德里恩当罗莎和她妹妹的家教,教她们修辞学,但小罗莎却喜欢舞刀弄剑。
Ее отец, большая нильфгаардская шишка, нанял Лютика учить ее и ее сестру манерам и риторике. Но говорят, что Розе больше нравится драться на мечах.
换喻,转喻一种一个词或词组被另一个与之有紧密联系的词或词组替换的修辞方法,如用华盛顿代替美政府或用剑代替军事力量
A figure of speech in which one word or phrase is substituted for another with which it is closely associated, as in the use of Washington for the United States government or of the sword for military power.
拟人文学上的一种修辞方法,如比拟或似人法,用以达到某种特别的效果
A literary contrivance, such as parallelism or personification, used to achieve a particular effect.
改变说法;错格句子中与第一个语法结构不一致的突然出现的第二个结构,有时用于修辞效果;例如,我警告过他,如果他继续喝酒的话将会有什么下场呢?
An abrupt change within a sentence to a second construction inconsistent with the first, sometimes used for rhetorical effect; for example, I warned him that if he continues to drink, what will become of him?
轻描淡写的陈述在表达上受限制或缺乏强调,如为了修辞作用
Restraint or lack of emphasis in expression, as for rhetorical effect.
间接肯定法用有节制的陈述所构成一种修辞手法,即通过否定其反面来表达肯定的意思,例如在这并不是一个小问题中
A figure of speech consisting of an understatement in which an affirmative is expressed by negating its opposite, as in This is no small problem.
嘲笑他们的名字。“孤狼”,有点矛盾修辞手法的意味,不是吗?
Посмеяться над их названием; "Одинокие волки" – это же оксюморон, нет?
人类有什么错?我知道你不能回答这种修辞性的问题。
Что стряслось с человечеством? Риторический вопрос. Я знаю, что у вас нет ответа на него.
начинающиеся:
修辞–表现力功能
修辞上的不搭配性
修辞上的错误
修辞个性
修辞中品
修辞中态手段
修辞伴随意义
修辞典范
修辞分析
修辞功能
修辞变体
修辞变形法
修辞句法
修辞学
修辞学家
修辞学教师
修辞学者
修辞家
修辞层面
修辞性
修辞性提问
修辞性疑问句
修辞性空缺
修辞性重音
修辞意义
修辞手段
修辞手法
修辞方式
修辞方法
修辞替代
修辞材料
修辞标注
修辞格
修辞法
修辞理想
修辞用语
修辞疑问句
修辞立诚
修辞结构
修辞色彩
修辞论
修辞论辩
修辞语境
修辞语法
修辞资源
修辞转换
修辞重音
修辞问句
修辞高品
похожие: