假设
jiǎshè
1) предполагать, допускать; предположительный, условный
假设连词 грам. условный союз
2) предположение, допущение; гипотеза
不正确的假设 неверное допущение
作一个假设 предположим, допустим
3) допустим [что... ], предположим [что... ], примем (что-л.) за...
假设 x=1 допустим, что х равен 1
4) если бы, когда бы, кабы (условный союз в условно-сослагательной конструкции)
假设能够 если бы можно было, кабы было возможно...
jiǎshè
1) предполагать; допускать; предположение
2) гипотеза
гипотеза
принимать условно
jiǎshè
① 姑且认定:这本书印了十万册,假设每册只有一个读者,那也就有十万个读者。
② 虚构:故事情节是假设的。
③ 科学研究上对客观事物的假定的说明,假设要根据事实提出,经过实践证明是正确的,就成为理论。
jiǎshè
I
[suppose; presume] 暂时认为
他们假设他与石油有关
[hypothesis] 科学研究中根据事实提出的假定说明, 必须经过实践证明才能成为理论
jiǎ shè
to suppose
to presume
to assume
supposing that ...
if
hypothesis
conjecture
jiǎ shè
(假使; 假定) suppose; assume; grant; presume; ansatz; guess; assumption; postulation; supposition:
假设一种说法是正确的 assume a statement to be correct
我们假设这消息是正确的。 Let us suppose (that) the news is true.
(科学研究上对客观事物的假定的说明; 假设) hypothesis:
科学假设 a scientific hypothesis
jiǎshè
1) v. suppose; assume; grant; presume
2) n. hypothesis; postulate
这只是一个假设。 This is only a hypothesis.
3) conj. if; in case; supposing
assumption; postulation; presumption; hypothesis; guesswork
1) 如果,假定。
2) 虚构。
3) 代为备办;借以设置。
4) 科学研究上对客观事物的假定的说明,假设要根据事实提出,经过实验证明、实践检验就成为理论。
частотность: #7344
в русских словах:
биосвязь
生物信息{联系}(假设的通信方法)
в случае чего-либо
如果发生...; 假设发生..., [如]有...时[候]
в случае, если...
如果发生...; 假设发生..., [如]有...时[候]
верифицировать
верифицировать теоретические предположения - 检验理论假设
гипотеза плоских сечений
平截面假设, 平断面假定
гипотезис
假设
гипотетический риск
假设风险, 推测风险
добро бы, а то...
要是..., 也就罢了, 然而...; 假设... 其实
допустим
(к примеру) 比如说, 假如, 假设说
допущение
2) (предположение) 假定 jiǎ dìng, 假设 jiǎshè
дорого бы дал
(чтобы) 假设能..., 代价很高亦所不惜; 付高价亦在所不惜; 不惜任何代价
если бы не
...假设不[是]...; 要不是...
исходное предположение
初始假设值
нуль-гипотеза
〔名词〕 零值假设
основывать
на чём вы основываете ваши предположения? - 您的假设是根据什么?
положим
假定[是] jiǎdìng[shì], 假设[是] jiǎshè[shì]
постулированный
假设的, 假定的, 设定的
предварительные данные
假设数据, 初始数据, 初步资料
предполагать
1) (допускать возможность) 假定 jiǎdìng, 假设 jiǎshè; (строить догадки) 推测 tuīcè
предположение
1) 假设 jiǎshè; (догадка) 推测 tuīcè
пробные данные
试用数据, 假设数据
условная величина
假设值,假定量
условная переменная просадочности
假设下沉量, 假定沉陷量
условно
условно говоря - 假设说
условное препятствие
假设障碍物(起飞或降落轨迹上的)
условный
условная линия - 假设线
фиктивная величина
虚设数值,假设数值
синонимы:
примеры:
会计假设
бухгалтерские предпосылки
假设连词
грам. условный союз
不正确的假设
неверное допущение
假设 x=1
допустим, что х равен 1
假设能够
если бы можно было, кабы было возможно...
提出假设
выдвинуть гипотезу
您的假设是根据什么?
на чём вы основываете ваши предположения?
假设线
условная линия
“一切照旧”假设
инерционный сценарий
主席的假设问题咨询组
Консультативная группа Председателя по предпосылкам
可证伪的假设
оспариваемая гипотеза
假设检验;显著性检验
выверение гипотез
显著性检验;假设检验
испытание гипотезы; проверка гипотез; проверка по критерию значимости
Janzen-Connell效应;Janzen-Connell假设;Janzen-Connell模型
Janzen-Connell Effect
假设;假想;设想
сценарий
假设一种说法是正确的
допустим, что одна формулировка верная
我们假设这消息是正确的。
Let us suppose (that) the news is true.
证实一个科学上的假设
verify a scientific hypothesis
这只是一个假设。
This is only a hypothesis.
评估假设和限定条件
сделанные допущения и ограничительные условия оценки
分布的假设
distributional assumption
厌恶风险假设的检验
verification of risk aversion assumption
可检验的假设
testable hypothesis
曲线关系的假设检验
testing hypothesis of curvilinear relationship
线性假设的检验
linear hypothesis testing
线性关系的假设检验
testing hypothesis of linear relationship
衡量单位的假设
measuring unit assumption
假设的问题
предполагаемый вопрос
假设
при предположении того, что
要不是; 若非; 假设不是
если бы не
左一个如果; 右一个假设
если бы да кабы
左一个"如果", 右一个"假设"(指无根据的, 不能实现的想法等)
Если бы да кабы
假设不是; 要不是
если бы не
毫无根据的假设
ни на чем не основанное предположение
择一假设, 对立假设
альтернативное предположение, альтернативная гипотеза
假设风(轰炸瞄准具装定计算用)
предполагаемый ветер
假设地平, 假水平线假(设)地平
мнимый горизонт
雪人(据有关假设, 生活在喜马拉雅和中亚等山区的野人)
снежный человек
标准弯矩(假设波长等于船长, 浪高等于船长1/20时计算所得的船体总纵弯矩)
стандартный изгибающий момент
假设障碍物(起飞或降落轨迹上的)
условное препятствие
假设(的)检验
проверка гипотезы
转(误)用假设
гипотезы переключения
拉费曲线(美国供应学派经济学家拉费所假设的一条曲线, 英语Laffer curve)
кривая Лаффера
(康托尔)连续统假设
континуум-гипотеза Кантора
(假设中的)世界末日武器, 消灭全人类的武器(1960年出版的一书的作者 G. 坎提出的说法)
думсдей машин
假设始发事件)
постулированные начальные события
(统计)假设检验理论
теория проверки статистических гипотез
(一种假设的化学元素)
красная линия
假设值, 假定量
условная переменная; условная величина
地球体是假设的表面,引力的方向到处都与该面表相垂直。
Геоид - воображаемая поверхность, по отношению к которой сила тяжести повсеместно направлена перпендикулярно.
在它只是假设的意义上来讲,任何物理理论总是临时性的:你永远不可能将它证明。
Любая физическая теория всегда носит временный характер в том смысле, что является всего лишь гипотезой, которую вы никогда не сможете доказать.
但是他们似乎都有一个共同点,就是在理论上和凭借经验主义不恰当地假设确实存在一个平衡的汇率。
Но, похоже, все согласны с теоретически и эмпирически необоснованным предположением, что равновесный обменный курс действительно существует.
雕文显示,一位其拉虫人的使者跟三个异种虫相约在一处龙骨旁见面。关于雕文上方的文字,我只能假设那是某种密码。这密码很可能是召唤其拉虫人使者的关键。
Здесь изображена встреча посланника киражи с тремя силитидами у костей большого дракона. Над рисунком я вижу надпись, судя по всему, какой-то шифр. Не исключено, что это ключевой момент призыва посланника.
你必须立刻把我们的发现通报给吉安娜女士,刻不容缓!假设迪菲亚兄弟会正在运送某个囚犯,而我们尚不清楚那个囚犯的身份,以及他是否还活着!
Ты <должен/должна> как можно скорее сообщить леди Джайне то, что нам удалось узнать! Бандиты перевозили пленника – неизвестно, кто это был и жив ли он сейчас!
我的假设是,这些异种蝎正在从萨格拉斯之刃汲取某种力量。
Моя гипотеза в том, что они черпают силу из некоего источника, находящегося под мечом Саргераса.
这也验证了我们的假设,并且表明肯定是发生了什么剧变,导致他们开始毁坏他们曾经发誓要保护的东西。
Это подтверждает наши предположения и доказывает, что с ними произошло нечто серьезное: иначе как они могут разрушать то, что поклялись защищать?
假设包围着太阳系的球体云团
сферическая область, гипотетически окружающая Солнечную систему
要说什么是值得高兴的好事…呵,只是假设而已。如果有一天你遇到无法解决的难题,也别认为那就是人生的终点。说不定,会有人替你解决困境呢。
Знаешь, чему стоит радоваться?.. Это так, предположение. Если однажды у тебя возникнет неразрешимая проблема, ты не думай, будто это конец. Может случиться так, что вместо тебя её решит кто-нибудь другой.
你会为你的假设而后悔。
Нет, не будет.
任何计划中最大的漏洞,即是假设你所知道的比敌人多。
Если противник делает ошибку за ошибкой, значит, вы знаете больше, чем он.
你说“假设”是什么意思?
Почему мнимым?
如果?我一直都在假设任何会发生的可能性。
Если? А мне казалось, по-другому и не выйдет.
在这之前,由于你可能会攻击我,我才会去这样假设,所以对你那部分是有点小小的意外。
Поскольку у тебя была возможность напасть на меня, я пока буду считать, что это случайность.
现在我也只能假设大门已经关闭了。
Я только могу предположить, что теперь врата уже закрыты.
假设你拿到证物后,导致自己的生命安危受到威胁,我允许你采取一切必要手段让自己存活。
Если у тебя есть доказательства, а жизнь твоя под угрозой, полагаю, ты можешь делать все необходимое, чтобы уцелеть.
呸!假设这世上真有一种药能帮我的话,我早就找到了……
Ба. Если бы от моей хвори было лекарство, я бы его давно нашел...
假设某人一直在寻找一支特别的法杖。
Давай представим на минуту, что кое-кто пытался получить некий посох.
再假设他用某些珍贵物品来换那支法杖。
Давай также представим, что он отдал ценные вещи за этот посох.
当然,那是假设如果你弄不到婚戒,而对方还是愿意跟你结婚的话。
Если она тебя не бросит, когда узнает, что ты даже за кольцо заплатить не можешь.
我只能假设她想全方位地测试你的能力。那么,礼貌一点、专业一点,做个好榜样。
Могу только предположить, что она хочет испытать все твои способности. Значит, нужно проявить вежливость и профессионализм.
但是首先你必须知道他是谁。当然,美食家是“他”只是个假设;以我们目前所知,也可能是女性。
Но сперва нужно узнать, кто он. Если, конечно, Гурман - это он, а не она. Может и женщиной быть, мало ли.
假设我们都没听过,那么奥杜因之墙是什么而它和打败龙类又有什么关系?
Сделаем вид, что не слышали. Что это за стена и как она поможет нам остановить драконов?
我不能允许任何假设。绝对会有人因此而死。
Я обязан спросить. Для меня предположения - непозволительная роскошь. Так люди и гибнут.
假设某人某天想在找一把特别的法杖。
Давай представим на минуту, что кое-кто пытался получить некий посох.
再假设他用某些珍贵的物品换来了那把法杖。
Давай также представим, что он отдал ценные вещи за этот посох.
当然,那是假设如果你没法弄到戒指但对方还是愿意跟你结婚的话。
Если она тебя не бросит, когда узнает, что ты даже за кольцо заплатить не можешь.
但是首先你需要知道他是谁。当然啦,前提是假设美食家是一位“他”。就我们目前仅知,也可能是个女人。
Но сперва нужно узнать, кто он. Если, конечно, Гурман - это он, а не она. Может и женщиной быть, мало ли.
让我们假设我们没有。奥杜因之墙是什么而且它和抵抗龙又有什么关系?
Сделаем вид, что не слышали. Что это за стена и как она поможет нам остановить драконов?
医护科学||验尸用在犯罪调查方面,并不受到普遍的赞成。然而,专家承认在讯问过目击者和与专家磋商后,检验死者尸体在法庭讯问上的效力。验尸可以提供受害者身份的证明,与罪行如何犯下的精确手段这类的贵重资讯。藉由去除一个接一个的不可能,你可能最终会发现真相就在最不可能的假设上。
Медицина|| Вскрытие, как способ поиска истины во время следствия, не является повсеместно одобряемым методом. Эксперты, однако, утверждают, что нужно всегда проводить исследование трупа. Рекомендуют предварительно расспросить свидетелей и экспертов. Вскрытие может дать ценную информацию о ходе преступления и личности убийцы. Во время аутопсии надо задавать как можно более детальные вопросы и выказать проницательность. Если исключить невозможное, даже неправдоподобные гипотезы могут оказаться верными.
是的,我假设你不是因为好奇而询问?
К сожалению, да. Но, думаю, ты не из любопытства спрашиваешь?
你一定知道一种简略的版本。这样吧,三种假设…
Уверен, что ты можешь подбить для меня итоги. Ключевые факты о самом Граале. Скажем, три теории...
卡尔克斯坦否认所有物质都互相具有依存性。他的假设只针对主要物质。
Калькштейн отрицает, что все субстанции взаимозависимы. Его гипотеза касается только первичных субстанций.
简单的说,他没法决定。我假设不谐和指向…
Проще говоря, он не может решить. Я думаю, этот диссонанс вызван...
你提到年轻的女子,我便假设她尚未结婚。
Ты рассказал мне о молодой девушке. Я решил, что они с оборотнем еще не поженились.
哈哈哈!为什么?我假设你说的不是空论之类的东西,不然你会宁愿听听我灵魂深处的黑暗秘密。
Ха-ха-ха! За что? Полагаю, ты не хочешь услышать об идеологии, историческом правосудии и прочем. Ты хочешь услышать некий темный секрет, скрытый в глубине моей души.
你的假设是正确的。你可以跟我雕像附近的半鱼人牧师谈谈,朱利安则代表人类。
Верно. Поговори с жрецом-водяным, что сидит у моей статуи. А со стороны людей выступит Юлиан.
赖特博士曾经假设只有昆虫才能在末日来临时存活。多年以后,当变异巢母的巨钳夹住了他的脖子,他才意识到当年他是多么正确。
Доктор Райт полагал, что пережить апокалипсис способны лишь насекомые. Он понял, что был прав, когда годы спустя на его шее сомкнулись клешни мутировавшей матери стаи.
700米远。最可能的位置B,几率是20%。一个老练的狙击手也许能做到,假设他有一个安全的狙击手掩体的话。就算里面有灯光,我们说的可是军事训练。那个距离的话,凶手还要考虑风向的问题。
Расстояние: 700 м. Наиболее подходящая траектория, вероятность выстрела 20 %. Отсюда мог стрелять опытный снайпер, у которого есть хорошая позиция. Даже при том, что в комнате горел свет, без военной подготовки тут не обойтись. При такой дальности преступнику пришлось бы учитывать направление ветра.
“当然——你尽管∗挖苦∗吧。”他误解了你的话语。“除非你有∗其他∗假设,否则我仍然不会动摇,明白吗?”
Ну конечно, самое время для сарказма, — неверно понимает тебя он. — Пока у вас нет ∗альтернативных∗ гипотез, моя остается рабочей, ясно вам?
我假设她偷听了你——还有别的吗?
Тогда я буду считать, она вас просто услышала. Что-нибудь еще?
然后你的腺体又大胆的做出∗另一种∗假设——他们还会加上∗另一个∗瓶子,就放在离之前那个不远的地方。这次看见的瓶子要稍微小一些。
А вот догадка твоих желез: ∗вторую∗ бутылку суют куда-то очень рядом. Она, видишь ли, поменьше.
没办法知道的。目前恐怕最好假设……
Нет возможности это выяснить. Боюсь, пока что лучше считать, что...
感谢你投出不信任的一票,盖理。还有∗警官∗,我感激你的关心,但是请把这件事留给∗专业人士∗吧。除非你还想冒险提出∗其他∗假设……
Спасибо за твое недоверие, Гэри. И, ∗офицер∗, ценю ваше участие, но, пожалуйста, оставьте происходящее ∗экспертам∗. Если только у вас нет ∗альтернативной∗ гипотезы...
不对。他故意朝上面瞄准,打中了窗户——你让他动摇了。虽然只有一秒。不要假设下一次他还会这样。
Ложь. Он специально поднял ствол и выстрелили в окно — ты заставил его усомниться. Лишь на секунду. Не думай, что в следующий раз он промажет.
刚才是我假设的。我不知道什么企业间谍的事。
(Солгать.) «Я все это говорил гипотетически. На самом деле я ничего не знаю ни о каком промышленном шпионаже».
这件事可能会∗很费心思∗。在那之前——就我个人而言——我会选择屋顶的版本。简单的假设可能会出错,不过好歹也是个基点。
Так будет ∗правильно∗. А пока мы ничего не нашли, лично я буду придерживаться версии, что стреляли с крыши. Самое простое предположение может и не быть верным, но все равно дает основу для дальнейших теорий.
这里的一切似乎都证实了这一假设。但在确定可能的死亡原因之前,我们还是得先把他弄∗下来∗。
Кажется, всё, что мы здесь пока увидели, подтверждает это предположение. Однако нам все равно нужно ∗снять∗ тело с дерева, прежде чем говорить о причине смерти.
“然后,盔甲跟着他去了塞美尼——或者,至少我假设如此。就这些。科奈尔没有他的工作记录。或者它的其他化身也没有。而且甚至没有他入境瑞瓦肖的记录。
Потом эта броня отправилась с ним на Семенины — по крайней мере, так я предполагаю. На этом все. Данных о его работе в „Кренеле“ нет, как и в других инкарнациях этой компании. Или даже о том, что он прибыл в Ревашоль.
其实它只是动物学的一个∗子学科∗,专门从事极其罕见的动物物种研究,罕见到很多人会假设它们已经∗灭绝∗,或者甚至只是∗虚构∗的……
Это просто ∗раздел∗ зоологии, изучающий виды животных столь редкие, что некоторые считают их ∗вымершими∗ или даже ∗вымышленными∗...
我并不∗确定∗我是不是凶手,这更像是一种有效假设。
Я ∗не уверен∗, что это был я. Это скорее рабочая гипотеза.
啊,没错。你确实说过这全都是∗假设∗的情节……
Ах да, верно. Вы упоминали, что это ∗гипотетический∗ сценарий...
他愤怒地看着你。“∗你∗为什么不说服莫雷尔:他的∗假设∗是无效的呢?”
«Что б тогда ∗тебе∗ не попытаться убедить Морелла, что его ∗гипотеза∗ неверна?» — огрызается он.
咱们姑且假设这不是你又在扯那套∗遥视者∗的胡话……∗大瑞瓦肖∗对你说了什么?
Предположим на минуту, что это не очередной ваш ∗дальновидческий∗ бред... И что же дух Ревашоля вам поведал?
这与乔伊斯的说法一致,但我不想做任何假设。
Это совпало бы с тем, что сказала нам Джойс, но я не хочу делать поспешных выводов.
“你这话听起来像个革命者,而不是一个警察。先把假设放在一边——我们在马丁内斯已经∗是∗义务警员了。至少工会是这么觉得的。我估计我们在这里的工作会很有挑战性。”他看向环岛。
«Слова революционера, а не копа. Однако, если отбросить все домыслы, для Мартинеза мы ∗и так∗ уже вигиланты. По крайней мере, профсоюз думает именно так. Боюсь, это сулит нам сложности при выполнении задач». Он смотрит на перекресток.
是的,这是我的有效假设。
Да, это моя рабочая гипотеза.
感谢你的质疑,∗警官∗,但是请把这个问题留给∗专家∗来处理。除非你打算大胆提出∗另一∗假设……
Пф. Ценю вашу заботу, ∗офицер∗, но, пожалуйста, оставьте это ∗экспертам∗. Если только у вас нет ∗альтернативной∗ гипотезы...
她皱起眉头。“有一群很危险的人在追着她。从大牢里出来之后,她会脱胎成一个完全不同的人……假设她还出得来的话。”
Она хмурится. «За ней охотились весьма неприятные люди. Из этой мясорубки она выйдет совсем другим человеком... Если выйдет».
安静点,我在计算呢……没错,假设我们能找到几件设备……
Тише, я провожу расчеты... Да, если нам удастся найти кое-какое дополнительное оборудование...
呃……不,先生,我没有。你不太愿意提起自己的家庭生活,所以我一直假设那方面不太顺利。完毕。
М-м-м... Никак нет. Вы не особо распространялись о личной жизни, так что я полагал, что там все не очень. Прием.
不,我真的没有。她不是个容易被看透的人。我只是假设她嗑过头了。对于她来说,肯定不是第一次。不过——她没那份运气。她真是∗深陷∗困境了。
Нет, ничего подобного. Ее не так легко раскусить. Я просто предположила, что у нее передоз. Не в первый раз уже. Но увы, оказалось, она ∗по уши∗ в дерьме.
尤金,假设是你杀了他……
Эжен, представим, что ты убил человека...
假设,这不是由吡嚯浣酮引发的幻觉……∗瑞瓦肖之神∗对你说了什么?
Предположим на минуту, что это была не просто вызванная пиролидоном галлюцинация... И что же дух Ревашоля вам поведал?
这不是我的爱好,亲爱的。它是动物学的一个∗子学科∗,专门从事极其罕见的动物物种研究,罕见到很多人会假设它们已经∗灭绝∗,或者甚至只是∗虚构∗的……
Это не хобби, золотко. Это ∗раздел∗ зоологии, изучающий виды животных столь редкие, что некоторые считают их ∗вымершими∗ или даже ∗вымышленными∗...
”假设,这不是你所谓的招魂之类的鬼话……∗瑞瓦肖之神∗对你说了什么?
Предположим на минуту, что это не просто очередной спиритический бред... И что же дух Ревашоля вам поведал?
他点点头。“我一直假设是本地人做的。”
Лейтенант кивает. «Я всегда предполагал, что это кто-то из местных».
这就与乔伊斯告诉我们的一致,但我不愿做任何假设。
Это совпало бы с тем, что сказала нам Джойс, но я не хочу делать поспешных выводов.
这个烂摊子怎么也∗不会∗落到克莱尔先生身上——就是如此。调解人将会完全忽略这一假设,专注于提图斯的过失。
Когда дерьмо полетит, на Клэра оно ∗не∗ приземлится. Таков уговор. Посредница полностью проигнорирует этот виток беседы и будет концентрироваться на вопросе о том, виноват ли Тит.
假设,这不是你又一次对都市传说的追逐……∗瑞瓦肖之神∗对你说了什么?
Предположим на минуту, что это не очередной этап вашей охоты на героев городских легенд... И что же дух Ревашоля вам поведал?
我的问题都是基于我们的∗某种∗预见假设出来的。我建议我们现在就去尸检,一旦掌握最新信息之后马上回来。”
Вопросы, которые необходимо задать, предполагают наличие у нас хотя бы ∗минимальных∗ входных данных. Предлагаю сейчас вернуться к телу, а потом снова прийти сюда, уже готовыми к опросу.
不如我们再疯狂一点……假设你跟我是搭档。这个思维实验如何?
Давай побезумствуем... предположим, мы с тобой напарники. Как тебе такой мысленный эксперимент?
但这不过是个偷懒的假设。你怎么看?
Но это просто предположение. А вы что думаете?
“等等,莫雷尔……”老妇人举起一只手。“他可能说到点子上了。我们有义务排除其他假设……”
Погоди, Морелл, — поднимает руку старушка. — Может, он прав. Мы обязаны исключить все остальные гипотезы...
你说‘假设’是什么意思?我不想暗示什么,警官,但是你应该没有在∗窝藏∗逃犯吧?
Что значит „гипотетически”? Я не хочу ни в чем вас обвинять, офицер, но вы ведь не ∗укрываете∗ беглеца, верно?
只是假设你没有一不小心成功……
Если, конечно, ты случайно не ударишь, как надо...
为了便于讨论,我们假设这个愚蠢的阴谋确实有蹊跷……如果西奥一直在秘密监视所有人,也许这样就可以填补你记忆中的部分空白……
Предположим на мгновение, что в этой идиотской теории заговора есть доля правды... Если Соль следит за всеми, может, их данные смогут заполнить некоторые пробелы в твоей памяти...
我们之后再讨论这个假设,警官。现在在说∗垃圾箱∗的事。
К этой гипотезе мы вернемся позже, офицер. Сейчас нас волнует ∗мусорный бак∗.
我不知道。容器……能装东西吧,我猜。我只是在假设。我们还是继续吧。
Не знаю. Емкости... емкие, видимо. Это мои домыслы. Вернемся к делу.
“是的。”他点了点头。“……如果我们继续假设有人脱掉他的衣物是为了拿到他的盔甲。那些拾荒者肯定要尽快动手,就在死后数天之内。”
Да, — кивает он. — Если мы по-прежнему предполагаем, что одежду сняли, чтобы добраться до брони. Любители такого рода наживы, скорее всего, быстренько его раздели. И нескольких дней не прошло.
很好。我就假设她偷听了你——还有别的吗?
Замечательно. Будем считать, она вас просто услышала. Что-нибудь еще?
“我一点也不相信你的话,警官。”她停顿了一下,然后她严肃的表情放晴了。“我会假设警局的规章制度不允许你再继续说下去了……”
Я отказываюсь в это верить. — Она ненадолго умолкает, а затем ее решимость немного смягчается. — Я просто буду считать, что ведомственные инструкции запрещают вам распространяться об этом...
我觉得这样假设比较可靠:没错。演员先生一直没有开口说话。如果他是的话,我怀疑会有人为她的坦率唱起赞美歌。就像这样……
Думаю, можно считать, что да. Что-то наш уважаемый паяц притих. Уверен, если он и запоет, это будут дифирамбы ее честности. Вот как сейчас...
白色矩形,现在在风中清晰可见,好像证实了你的假设。但是这个警察是谁?
Белый прямоугольник, который теперь отлично видно на развевающемся плаще, подтверждает твою теорию. Но кто его там оставил?
为什么要假设一个没有存在,实体或者质量的东西就一定是可怕的呢?
Почему вы считаете, что нечто не существующее, не обладающее свойствами или качествами, может быть страшным?
不,我的假设是错误的。根据这个,如果坐标是正确的,我应该能∗听见∗某种东西。就像我之前说的:它的周围只有寂静。
Нет, моя гипотеза оказалась ошибочной. Согласно расчетам, если координаты верны, я должна была что-нибудь ∗услышать∗. Как я уже говорила, тишина — лишь вокруг воронки.
这件事可能会∗很费心思∗。在那之前,我个人会选择屋顶的版本。它跟穿过飞旋旅社的隐藏路线是吻合的。一个简单的假设。
Так будет ∗правильно∗. А пока мы ничего не нашли, лично я буду придерживаться версии, что стреляли с крыши. В ее пользу говорит потайной проход через „Танцы“. Это простое предположение.
提图斯,假设是你杀了他……
Тит, представим, что его убил ты...
我肯定你没有。这只是跨区执法愚蠢的那一套。我只是在假设……我们还是继续吧。
Уверен, не отдаете. Это просто стереотипы об участках. Я додумываю... лучше вернемся к делу.
我们可以假设现在她在某地的原野已经生活了数十年,孤身一人——除了在她血液里传播的∗冷凝细菌卡特兰西斯∗……
Можно предположить, что она долгие годы живет где-то в дикой среде — одна, если не считать Cryobacter katlensis в ее крови...
“不,亲爱的。但这不过是基础物理……哦,抱歉,我又在假设了……”有那么一会儿,她看起来激动不安,眼里满是无声的歉意,然后她又重新恢复了镇定。“不管怎么说,这些测验……”
Нет, золотко. Но это же школьный курс химии... Ох, прости, просто я предположила... — На секунду она очень смущается — немые извинения в глазах — но потом собирается. — В общем, эти тесты...
假设我暂时∗不∗管你的无心之失……∗瑞瓦肖之神∗对你说了什么?
Представим, будто я не отправлю вас сию же минуту на принудительное лечение... Что же дух Ревашоля вам поведал?
好吧,假设心灵传送存在。那你不应该需要某种…科学装置来创造出一个传送场吗?没有装置的话,你是做不到的。
Хорошо, предположим, что телепортация существует. Разве для нее не нужен какой-нибудь... научный аппарат, чтобы создать телепортационное поле? Нельзя телепортироваться без аппарата.
当然了,这只是假设你目前或曾经和她很亲近。
Конечно, если допустить - теоретически, - что вы с ней близки или были близки.
术士戴斯摩倒地死去,弗尔泰斯特的女儿消失无踪。尚未查明攻击者的身份。可以合理假设他们已经逃离了洛穆涅。
Чародей Д_етмольд погиб, что касается дочери Ф_ольтеста, то она исчезла. Похитителей не удалось опознать. Разумно предположить, что они покинули Лок Му_инне.
让我们假设你正在和她说话吧。你有多喜欢她?
Предположим, ты говоришь с ней. Ну как?
作者提供了一系列让我难以反驳的假设。
Автор выдвинул ряд гипотез, которые я не могу отвергнуть.
我们,目前,假设我公布了我的另一个身份,谁来带领亚甸呢?你有适合的接班人选吗?
Допустим, я открою свою природу. И кто станет во главе Верхнего Аэдирна? Ты видишь кого-то на моем месте?
在弗兰人衰败的已知假设中,撇开不重要或者未获证据支持的因素,可能的原因所剩无几,而其中提及该种族灭於传染病的可能性极高。此论点曾经出现在铎嘉雷的论文中,因此并非是新观点,而他对於此事件的调查最後宣告彻底失败。
Среди различных версий относительно гибели вранов, если отбросить все несерьезные и не подкрепленные доказательствами, гипотеза об эпидемии кажется наиболее правдоподобной. Она не нова, поскольку ее изучал в своих сочинениях уже Доррегерай, однако он не рассмотрел данной проблемы в подробностях.
好吧,好吧…假设我同意,你看我该怎么做?
...Ну хорошо, допустим, я соглашусь на это безумие. Как ты себе предста...
我猜到了。好,假设她带我去见了暗影长者…然后呢?
Я догадался. Хорошо, допустим, она меня к нему приведет. И что дальше?
如果城里所有人都这么说,那我们最好也别排除这个理论。假设我们的推论没错,下次凶杀案一样也会相当引人注目,并将谴责受害者缺乏第四项品德:英勇。我们也可以假设受害者会是年老的骑士。
Что-то в этом есть, если эта версия у всех горожан на устах. Значит, очередное убийство снова будет показательным и выявит противоположность четвертой добродетели. И я бы сказал, что снова погибнет старый рыцарь.
很好,我可以假设我们能将这个不幸事件抛诸脑后,然后…
Я безмерно рад. Надеюсь, что в таком случае мы забудем об этом неприятном происшествии, и...
这只是假设,你发现是谁绑架他的爱人了吗?
Кстати, ты выяснил, кто похитил его возлюбленную?
假设你参加了婚礼,那个女生一直盯着你瞧、朝着你微笑。最后她走向前,你很清楚她想干嘛。
Эта девушка весь вечер смотрит на тебя, улыбается, а потом подходит, и ты прекрасно понимаешь, чего ей надо.
好,假设我帮你这个忙…
Ну хорошо, допустим, я тебе помогу...
假设拉多维德上钩,信了我说的话,当然这只是假设…然后呢?
Скажем, Радовид клюнет на наживку и поверит мне, хотя не факт... Что дальше?
我们先假设你知道红色魔豆的下落…红色魔豆不会在哪里呢?
Допустим на минуту, что ты все же знаешь, что случилось с красным бобом... Где бы он мог быть?
假设拉多维德上钩了,然后呢?
Скажем, Радовид клюнет. Что дальше?
假设我帮你这个忙…
Допустим, что я тебе помогу...
先假设你说得对吧,可你觉得你过得去矮人那关吗?他们根本连听都不想听,只会砸碎你的脑袋。
Допустим, ты прав. Но поди убеди краснолюдов. Они даже слушать не хотят - сразу в драку лезут.
假设我们找到了迪精,你接下来打算怎么办?
А когда мы найдем джинна, что ты будешь делать?
假设找得到,这样能够代替那个闻火人吗?
А если бы нашелся жонглер, то мог бы он выступить вместо этого пожирателя или нет?
这还只是个假设,在了解更多情报之前还不能下断言。
Это просто гипотеза. Не стоит к ней привязываться, пока не узнаем больше.
考虑到齐齐摩的神经节(等于它们的大脑)尺寸较小,你也可以假设齐齐摩具有共通意识,这点让它们与蚂蚁相当相似。众所皆知蚂蚁之间具有共通意识。
Принимая во внимание небольшие размеры надглоточной извилины (которая у данного вида выполняет функции мозга), можно допустить, что эти существа на самом деле обладают единым общим сознанием, что делает их весьма похожими на муравьев, ибо то, что муравьи наделены единой индивидуальностью, доказано уже вне всяких сомнений.
为了进一步研究,我进行了下述的实验:我把宫殿高丽菜园里头的蚜虫全部消除(使用碱溶液)。几周之内,原本在菜园里头的几百只瓢虫都迁徙到旁边的菜园里头了。这实验虽然简单,但是却为我的假设提供了确凿的证据!
В целях чисто научных я провел следующий эксперимент: истребил всю тлю на грядках капусты возле имения (при помощи раствора щелока). Через несколько недель все божьи коровки, коих ранее водились там сотни, перелетели на поле соседа. Этот простой эксперимент неопровержимо доказывает правильность моей теории.
击败瘟疫妖女的方法目前知之甚少,但可以假设它们与其他妖灵有许多共同点。尽管猎魔人的免疫力应该足以抵抗它们携带的疾病,但毫无疑问的是,它们非常危险。
О приемах боя с моровой девой известно мало, однако можно предположить, что она обладает множеством черт, свойственных другим приведениям и призракам. Опасность, которую она собой представляет, вероятно, значительна, хотя ведьмачий иммунитет должен по крайней мере защитить от переносимой призраком болезни.
如果这种人熊变形生物真的存在,我们可以假设能够伤害诅咒生物的油同样对他们有效,就像对付狼人和人狼那样。然而假如我们对古老歌谣中他们所犯下的罪行和大规模屠杀信以为真,那我们只希望没有猎魔人去验证这一假设。
Если оные люди-медведи на самом деле существуют, можно предположить, что они, подобно волколакам и ликантропам, особенно чувствительны к действию масел против проклятых. Учитывая же старинные предания и песни, описывающие, как берсерки учиняют кровавую резню, хочется надеяться, что ни одному ведьмаку не придется на деле проверить наши предположения.
查阅过相关文献后,我必须很遗憾地告知你,你的假设不太有可能,事实上还有个更简单、更站得住脚的解释。跟一般人想的不同,孽鬼其实是有智慧的生物。他们跟森林巨魔一样,偶尔会用颜料或人类的破旧衣服装饰自己。最有可能的情况就是那只孽鬼杀死了你儿子,扯掉了他的上衣,把残片拿来穿在了身上。
Проштудировав необходимую литературу, с болью вынужден вас информировать, что это крайне не правдоподобно. Накеры, вопреки тому, что судят о них люди, раса разумная. Как и лесные тролли, они иногда украшают свое тело пигментами или же кусками людской одежды. Так что можно предполагать, что это чудовище, убив вашего сына, содрало с него рубашку, а затем ее на себя надело.
不过,尽管这理论可能性最大,也不能就此说死。虽然我从没听说过有任何诅咒能把人变成孽鬼,但我也不能断言这世上就绝对没有这种诅咒存在。而想要验证你所提到的孽鬼究竟是不是受到诅咒的生物,就必须取得它身上的破旧上衣,切碎之后拿去烧成灰。接着,必须把上衣的灰烬与阻魔金碎屑混在一起。若混和物颜色发生变化,那就意味着你的假设是正确的。
Это предположение самое правдоподобное, но не единственное. Хоть я и не слышал о заклятии, способном обратить человека в накера, но не могу исключить существования оного. Чтобы проверить, не находится ли упомянутый накер под действием проклятия, надлежит снять с него одежду, порезать ее на полоски и сжечь, а пепел смешать с пеплом двимерита. Если полученный таким образом порошок поменяет цвет, я согласен буду принять вашу гипотезу.
这是个假设性的问题。
Я спрашивал только гипотетически.
这只是一种假设。
Это лишь предположение.
这是一种合理的假设。
Это правдоподобное предположение.
这假设太不可能…
Крайне маловероятно, что...
假设100年里价值增长4倍,投资的额外回报只有每年1.5%¾这并不是热衷于房地产的人所期待的。
Если предположить, что относительная цена выросла в четыре раза в течение ста лет, то доход от инвестиций составит лишь 1,5% в год – это навряд ли та прибыльность, которую ожидают торговцы недвижимостью.
一旦货币游戏的规则中纳入了实际汇率,假设财政政策仍然支持,那么投资者们就有望看到一种波动性更小而竞争力更强的货币。
Если кредитно-денежные правила игры включают реальный обменный курс и при условии, что фискальная политика остается благоприятной, инвесторы могут рассчитывать на более устойчивый и конкурентоспособный валютный курс.
美国、澳大利亚以及加拿大等生产煤炭、石油以及天然气的国家中的政治领导人一直假装说气候变化只是一个假设。
Политические лидеры стран, добывающих уголь, нефть и газ, – таких, как США, Австралия и Канада, – делали вид, что изменение климата представляет собой лишь гипотезу.
基本原则,基本假设某一学科的基本假设或基本原理
The basic assumptions or principles of a subject.
每天早晨下楼吃早餐以前,他都要对着假设对手练15分钟的拳击。
Every morning he will do fifteen minutes’ shadow boxing before going down to breakfast.
燃素,热素原来假设的在所有燃烧物质中挥发性的一种物质成分,在燃烧中作为火焰而被释放出来
A hypothetical substance formerly thought to be a volatile constituent of all combustible substances released as flame in combustion.
从这项假设中可以得出几个结论。
Several conclusions flow from this hypothesis.
人们提出种种假设, 试图说明恐龙为什么会灭绝。
People have proposed all sorts of hypotheses to explain why dinosaurs have become extinct.
一个假设的情形
A hypothetical situation.
物种原形演化成后来各物种的真实存在的或假设的有机物
The actual or hypothetical organism or stock from which later kinds evolved.
假设这两条线平行。Let X=5 and Y=
Let the two lines be parallel.
如果政府心中有美国整体——我假设是有的——就一定会不怀偏已地、胸怀坦荡地考虑反对党的这一建议。
If this Administration has the unity of America within its heart, and I assume it has, it must consider, without prejudice, and with an open mind, such recommendations of the opposition.
你作了一些毫无根据的假设。
You have made several unjustified presuppositions.
他作出的新假设被认为是有充分根据的。
His new hypothesis is considered probable.
假设你的钱用完了呢?你将怎么办呢?
What if/Say you were to run out of money? What would you do?
假设情况
a supposed case
换做是我会怎么样?你非常清楚,你根本不需要使用假设语气!我这个混蛋,是非常乐意与恶魔打交道的!
А если и я - то что? Ты прекрасно знаешь, что "если" тут неуместны! Я охотно заключал сделки с демонами.
下周我会烤只兔子做晚餐。我的长子,卡伊洛特会在一个晴朗的午后归来。七年之内我会继承一袋龙蛋那么大的金子!当然,这些假设都建立在你的任务没有失败的情况下。
На следующей неделе у меня на обед будет жареный кролик, мой первенец Шарлиот родится ясным вечером, а через семь лет я получу кошель золота размером с драконье яйцо! Разумеется, все это случится, если ты выполнишь свою миссию.
假设你遇见了一个饿汉。他盯着摊子上的鱼,好像那是什么世界上最珍贵的财宝似的。你是要上前制止他偷走那条鱼,还是闭上眼睛无视他肮脏的企图?
Допустим, ты видишь голодного человека. Он смотрит на сырую рыбу, лежащую на лотке торговца, - смотрит так, словно это величайшее сокровище. Ударишь ли ты его по рукам - или закроешь глаза на то, что он замышляет преступление?
好吧,好吧。我假设它还没爬回它的坟墓,那么你已经找到嫌疑人了吗?
Да, да, я полагаю, что оно не уползло обратно в могилу. Ну что, тебе удалось найти подозреваемых?
那么最后,假设你遇到了一只陷入困境的生物。也许是一只驮兽在保护男女主人免受强盗袭击时受伤了。你会尽全力帮助它——即使它一点也不在意你,还是会留下它静待死亡变成秃鹫的晚餐呢?
И наконец, ты видишь существо, которое попало в беду. Возможно, вьючное животное - его ранили, когда оно защищало своих хозяев от подлых разбойников. Сделаешь ли ты все, что в твоих силах, чтобы его спасти, хотя это совсем не твое дело? Или бросишь его умирать - и пусть его склюют стервятники?
我能理解。打个比方,假设冬天比往常来得更早,即使是最好的猎人也有可能会饿死。
Это я могу понять. Даже самый лучший охотник может голодать, если, например, зима затянется дольше обычного.
那我们就开始吧!假设你在海岸边遇见了两个士兵。他们挡住了你的去路,真是些无礼的混蛋!你接受了他们的要求与他们同行,还是坚持自己的道路战胜了他们?
Тогда начнем! Допустим, ты видишь на берегу двоих солдат. Эти грубые пьяницы преградили тебе путь! Подчинишься ли ты приказу следовать за ними - или пойдешь своим путем и к черту их?
没错,我想你是对的,好心的解放者!实际上,根本没有证据证明那个假设!走吧,莫里斯,小亲亲,我们回家吧,回塞西尔去!
Да, наверно, это так! И даже не наверно, а точно! Морис, милый, мы возвращаемся домой, в Сайсил!
后来是这样的,猎人,如果我已经不可逆转地变成了一只食尸鬼——那么一股黑暗的假设就在我的思绪中成立,并说服了我——唯有以食尸鬼的手段,才能让我从这个已经腐烂的肉体中,错综复杂的迷途中逃离。所以我决定去成为一名死灵法师。对,只有去挖掘死亡的奥义,我才有机会获得重生。
Я решил так: раз я стал упырем (в этом убедили меня мои темные мысли), значит, чтобы убежать из хитросплетений телесного тлена, надо действовать, как упырь. Я задумал стать некромантом. Да, лишь из темных глубин смерти я смог бы проложить себе дорогу обратно в цветущие сады жизни.
正如我所假设的那样。我的手下们不知道那样背叛他们的众生之母是相当...不明智的。
Так я и думала. Мои мальчики должны знать, что не слушаться Всеобщей Матери очень... неразумно.
你说“假设那是你的话”是什么意思?你想说什么?你竟然把我的信仰和恶魔的狂热混为一谈?这类问题简直是赤裸裸的侮辱,我不会再谈这个话题了!
Что значит "тебя самого"? Что ты имеешь в виду? Что я спутал стремление к цели с одержимостью демонами? Этот разговор выводит меня из себя! Не желаю больше обсуждать эту тему!
假设玛拉迪诺确实确实把他的方法写在一本魔法书上,这就是了。
Думаю, сам-то Марадино прекрасно знал, как обращаться с книгой заклинаний.
关于那个机关,你就不能做出点合理的假设和猜想吗?是酒精才让酗酒的朋友反目成仇。这道理你最清楚。
Ну, вот тебе пища для размышлений. Вино - друг алкоголика, оказавшийся его врагом. Пока что этого достаточно.
维多利亚跟我们之前不幸遇到的兽人一样吗?我记得虽然不敢说很确定...但是可能...好吧...可以假设。
Была ли Виктория такой же, как и все остальные орки, которых мне доводилось видеть? Не знаю точно... но вполне возможно... ну... ты меня понимаешь...
那么,我们来假设一下。你只是个十岁的孩子,巨人就住在你们村附近。他们爱把鲜嫩的小孩子烤来吃,而你在他们看来就是一头小乳猪。
Представь, например, что тебе десять лет, а рядом с твоей деревней живут великаны, которые просто обожают таких, как ты... в жареном виде.
我很好奇,你是否知道:根据当时的现实,过去是怎样,现在未来又该是怎样。你会如何面对一些假设,一些可能会发生的假设呢...
Я думаю, знаешь ли... размышляю о том, что было и что будет. И мне интересно, не ответишь ли ты на несколько гипотетических вопросов - если они действительно гипотетические...
多年前,你曾在一个宴会上参与到一个假设性战略游戏。你被要求解释一个最难以琢磨的难题。你也确实做到了。
Много лет назад во время бала вы принимали участие в стратегической интеллектуальной игре. Вас просили пролить свет на самые сложные загадки. И вы их объясняли.
假设你将他藏入你的灵魂,他将把你变成世界上每一个虚空异兽的目标。
Уточнить, верно ли вы понимаете, что, спрятавшись в вашей душе, он сделал вас мишенью для всех исчадий Пустоты на свете.
信不信由你,我怎么能质疑我自己的存在呢?实证让我不得不重新认真思考我的假设。活着的时光真好...我是说,死了以后。
Это не вопрос веры. Я же не могу отрицать факт собственного существования? Так что придется мне пересмотреть точку зрения на многие аспекты бытия. В какое замечательное время я живу!.. Ну, то есть, существую.
那将教会你如何作出假设。不是吗?
Это тебя научит не делать поспешных предположений, верно?
洛哈认为他出卖了我们。环视这藏身地。在我看来,没有什么能推翻背叛的假设。
Лохар думает, он нас кому-то слил. Но мы тут в его норе все обшарили, и я не вижу никаких следов предательства.
问他为什么要做出那个假设。
Спросить, почему он так предполагает.
现在我要做个假设:我假设你和我一样。我猜在欢乐堡外有什么事在驱使着你,我猜你无论如何都要继续做下去。
Я сейчас кое-что предположу. Предположу, что мы с тобой похожи. Мне думается, есть что-то за пределами форта Радость, что тебя беспокоит. И я думаю, ты на все пойдешь, чтобы к этим своим делам вернуться.
竖起一边眉毛。如果你所做的只有假设,就把这份责任推到我的肩上可是种懦夫的行为。
Приподнять бровь. Трусливо это – взваливать на ваши плечи такую ответственность, учитывая, что вы просто рассуждали гипотетически.
表示他在做出任何假设之前,应当告诉你他是什么意思。
Сказать, что ему следовало бы объяснить, что он имеет в виду, прежде чем строить предположения.
我只是假设。好吧,在这里当心点。各种匪徒正在四处游荡。
И то верно. Что ж, будь осторожнее. Здесь полно всяких проходимцев.
假设最坏的情况:她向虚空异兽屈服了。
Предположить худшее: ее убили исчадия Пустоты.
有道理。但是这件事什么假设性可言:
Справедливо. Но здесь нет ничего теоретического:
你的假设真是...幼稚得好笑。即使是活着的时候,我对女士也是不讲什么风度的。我做的都是其他好事,我说给你听听!
Это... восхитительно наивно. Даже во плоти я не отличался любезностью по отношению к дамам. Я делал с ними кое-что совсем другое – и с удовольствием покажу, что именно!
这看起来不切实际,不过我们假设这是真的。那只狗想必坐下了,对吧?
Звучит невероятно, но допустим. Полагаю, пес садится за столик?
提出一项假设:你来找回失窃的物资,而格里夫会释放阿迈罗。
Предложить сделку: вы находите пропавшие припасы, а Грифф освобождает Амиро.
让我们简单一点。我就假设你接受了我的任务。而你相信我是诚心诚意的。很好。
Сделаем проще. Давайте я буду считать, что вы уже согласились мне помочь. А вы – что я попросил вас без задних мыслей. И все довольны.
你后悔要我的牛奶了吗?那教会你如何作出假设。
Ну как, уже жалеешь, что просил у меня молока? Это тебя научит не делать поспешных предположений.
假设你手头有这两样东西。一样真的真的非常棒,另一样...呸。
Итак, у нас есть две штуки. Одна – очень, очень классная, вторая... буэээ.
假设我们遇到暗影王子,希贝尔还是不怎么相信我们会帮她。
Себилла не очень-то верит, что я помогу ей, если мы встретимся с Принцем Теней.
道歉。你不应该有所假设。
Принести извинения. Не следовало вам так делать.
但如果他是像我们一样的觉醒者,怎么办?也许,暂时...我是说假设,他还有气息已经是万幸了。
А если он тоже пробужденный, как и мы? Может быть... может быть, и хорошо, что он все еще жив?
这种证据非常重要。很有价值。我们纯属假设,保密对你来说值多少钱?
Такие улики штука важная. Ценная. Чисто гипотетически... во сколько бы ты оценила мое молчание?
嗯,呃,很好。假设现在有个状况。
Ну... это хорошо. Вот задача.
没有,没有,没问题。只是假设。
Нет, нет, он в порядке. Это просто воображаемая ситуация.
假设是这样的。我们全都是有缺陷的生物。每个人有每个人邪恶的本性。
Гипотеза следующая. У каждого из нас есть свои пороки, свои недостатки.
我们假设一个情况。假设反应炉核心融化,你是唯一能阻止的人。
Гипотетический вопрос. Допустим, реактор начал плавиться, и только вы можете предотвратить катастрофу.
试得好,但你这样有个“g”没有用到,所以我们还是先假设答案是“Refreshing”好了。
Неплохо, но одной "g" не хватает, так что это точно "refreshing".
你为什么会做这种假设?
С чего ты это взяла?
那就假设这件事和我们有关系。
Допустим, гипотетически, что это так.
我想验尸结果一定会证实我的假设。
Уверена, вскрытие подтвердит мою гипотезу.
好吧,假设我带着你一起走了,那会成什么德性?
Ладно, допустим, я возьму тебя с собой. И что?
好,先假设真的能够建造这个东西……它到底有什么用?
Допустим, ты соберешь это устройство... но для чего оно?
假设我手上恰巧有张追猎者芯片,你们帮的上忙吗?
Предположим, у меня есть чип охотника. Вы можете его расшифровать?
想在这一行干久一点就是要假设其他所有人都打算杀你。
На этой работе нужно в каждом видеть убийцу. Только так сможешь выжить.
我们假设来说好了,为什么那个探员一开始会想一个人迎击追猎者呢?
Чисто теоретически, зачем агенту вступать в бой с охотником один на один?
假设你对我们真的是个威胁,那你来这也只会看到空荡荡的房间而已。
Тот, кто несет угрозу нашей организации, найдет здесь лишь пустое помещение.
就这一次,你就假设我确实知道自己在干嘛?
Давай мы разнообразия ради предположим, что я действительно знаю, что делаю.
只有透过密切观察,我才能证明我的假设。
Доказать свою гипотезу я могу лишь при условии долгого и тщательного наблюдения.
就是一些和假设性生物科技治疗相关的基因和病毒治疗理论。
Теоретическое обоснование генной и вирусной терапии применительно к биотехнологии.
假设这是你精心布好的局,那只能怪你演得太逼真了,害我别无选择。
Если это и правда была только роль, ты так хорошо ее играешь, что не оставляешь мне выбора.
核心假设失败。正在根据远距传送可行性重新格式化资料阵列。
Ошибка аксиоматики ядра. Форматирование массивов данных на основе вероятности телепортации.
其他人称之为抱怨,我认为这是批判性思考和挑战性假设。
То, что некоторые называют жалобами, я называю критическим мышлением и пересмотром ценностей.
我们得把大脑植入物插入瓦伦坦先生。假设他……愿意承担这个风险。
Мы подключим имплантат к мозгу мистера Валентайна. Если, конечно, он готов пойти на такой риск.
你是不是听到有关史塔顿商队和宅院的传闻?那么如果假设真有其事。
Может, до вас дошел слух о караване Стоктона и некоем Комплексе? Допустим, что гипотетически он отчасти верен.
如果太多假设,最后的预期往往会与现实相差甚远,我觉得最多只会找到一具尸体而已。
Если опираться на одни предположения, редко получаешь то, на что надеешься. Я почти уверен, что мы найдем лишь труп.
我看到你在那间废屋探头探脑的。我就假设麦多那给了你许可,不追究了。
Я видел, как ты в том заброшенном доме шныряешь. Будем считать, что я верю, что у тебя есть разрешение от Макдонаха.
假设我撑过去了,剩下的人大概会把我埋了。但或许我可以撑过去,不过只是假设罢了。
Если вдруг выживу, оставшиеся синты наверняка на меня набросятся. Но есть шанс, хотя и небольшой, что я все-таки прорвусь.
喔,希格斯博士说你还不够资格,而且假设我们真的能再多活两年,那也只能算是幸运,他有时候满好笑的。
А, доктор Хиггс говорил, что у тебя недостаточно опыта, и нам всем повезет, если мы пару лет протянем. Он иногда такой смешной.
假设人类从地球逐渐消失,他们现在似乎也正打算这么做。接着数千年后,一个新的文明出现。
Допустим, люди вымрут сейчас все их усилия сосредоточены именно на этом. А через несколько тысяч лет появится новая цивилизация.
所以说有另一个探员,跟你长得一模一样,把追猎者打倒了。我们假设来说好了,为什么那个探员一开始会想一个人迎击追猎者呢?
Значит, охотника уничтожил какой-то агент, очень похожий на тебя. Чисто теоретически, зачем агенту вступать в бой с охотником один на один?
当然,这假设也是建立在此类冲突已经经过了避难所居民委员会其他所有成员的讨论,而委员会则是我计划组织的团体。
Все это, конечно, относится к тем случаям, когда вопрос уже рассмотрели все остальные члены Совета жителей убежища, который я собираюсь организовать.
为什么做这种假设?
С чего ты взяла?
“可编程物质”所假设的是一种可以对其赋予任意属性的物质,其也是智能材料研究项目中某种意义上的“圣杯”。
Термином «программируемая материя» обозначается гипотетический материал, который сможет по желанию пользователя изменять свои физические свойства. Для разработчиков «умных» материалов это нечто вроде философского камня.
我只能假设你对此已考虑再三了。
Я лишь надеюсь, что вы хорошо подумали.
假设被证实了,我们的商人现在会被大部分的本地物种忽略了。
Эта гипотеза получила подтверждение, и теперь местные существа практически не обращают внимания на наших торговцев.
我假设你不熟悉三体问题?这绝对是一个案例。他们是一个问题。
Полагаю, вы ничего не слышали о задаче трех тел? Похоже, так. Они представляют опасность.
假设我们需要军事援助,这是很放肆的,但我们还是要对援助表示感谢。
Вы же понимаете, что мы вовсе не нуждаемся в военной помощи? Но тем не менее - спасибо.
恭喜!这条预记录恭喜消息假设你已经掌握了传送门动量的原则。
Поздравляю! Это предварительно записанное поздравление означает, что вы успешно освоили принципы портальной инерции.
这是个很大的假设。可能不是她们。
Ну, это большой вопрос. Это могут быть не они.
我的意思是,我以为你在失恋的痛苦中。现在我也只能这么假设。
То есть, я предположила, что ты с кем-то расстался. Пока что это моя лучшая догадка.
好,假设我们被跟踪了。或者至少是你被跟踪了。你现在在哪?
Окей, давай считать, что за нами следят. Или, по крайней мере, за тобой. Где ты сейчас?
我懂,对吧?这风前所未见。现在假设有场大火正烧着。
Представляешь? Будто из другого мира. А теперь представь, если бы вчера был большой пожар.
听着,不会出大问题的。我是说,如果,假设她们死了。我是不是什么都别说,省得麻烦?
Слушай, это не должно быть проблемой. Если, конечно, их не найдут мертвыми. Тогда — возможно. Может, мне ничего не говорить и тем самым избежать проблем?
начинающиеся:
假设 的 检验
假设三段论
假设下沉量
假设与实验一致
假设与试验周期
假设与试验探讨
假设与试验过程
假设中和点
假设事故
假设值
假设关系
假设具体例证说明
假设分布
假设分析
假设到半值时间
假设力矩
假设原告
假设参考电路
假设参考连接
假设句
假设否定区域
假设命题
假设和测试
假设回归模型
假设国
假设地平, 假水平线
假设基准电路
假设增长率
假设复句
假设始发事件
假设实例
假设将来时
假设小数点
假设开发法
假设式
假设引导推理
假设引起
假设形成
假设性
假设性命题
假设性形式
假设总体
假设意义
假设打算
假设排列
假设接受区域
假设推理
假设摘取
假设敌
假设数值
假设数据
假设施
假设权值
假设条件
假设极化曲线
假设构念
假设标准
假设标高
假设标高约定高程
假设检验
假设检验假说验证
假设检验准则
假设检验实质
假设检验程序
假设检验说
假设概率
假设概率公式
假设比例
假设法
假设法子句
假设法现在式
假设测算
假设测算法
假设测验
假设演绎法
假设激活
假设点
假设理想射流
假设生成
假设用法
假设的债
假设的加权数
假设的原告
假设的小数点
假设的检定
假设的检验
假设的被告
假设的需求
假设目的
假设相似性
假设税
假设符号
假设线
假设线假想线
假设群体
假设脉序
假设臂
假设观测值
假设记录
假设评价
假设语气
假设说
假设资源
假设转换
假设轴
假设载荷法
假设过程变量
假设过程探试
假设述句
假设适当性
假设部
假设重复抽样
假设重量
假设重音
假设问题咨询小组
假设零位面
假设频数
假设风险
похожие:
虚假设
原假设
套假设
类假设
统假设
零假设
提出假设
精算假设
替代假设
单纯假设
转用假设
玻尔假设
排挤假设
解消假设
空假设法
统计假设
理论假设
点阵假设
量子假设
粗略假设
基本假设
缩减假设
目标假设
波尔假设
保留假设
简单假设
归纳假设
筛选假设
标的假设
工作假设
拱起假设
遍历假设
择一假设
随机假设
信号假设
静力假设
经济假设
经典假设
能量假设
作业假设
无效假设
联合假设
人性假设
复合假设
检验假设
齐性假设
虚无假设
摇摆假设
虚假设法
认前假设
均衡假设
备择假设
差异假设
外斯假设
侦查假设
独立假设
证实假设
一元假设
时态假设
科学假设
拟合假设
分离假设
非零假设
基因假设
分歧假设
质点假设
精确假设
收缩假设
线性假设
黎曼假设
运作假设
变位假设
验证假设
闭包假设
标度假设
原子假设
赫布假设
参量假设
参数假设
连贯假设
平衡假设
安培假设
对立假设
二元假设
欠缺假设
附加假设
先断假设
冒险假设
平面假设
转接假设
说出假设
同质假设
行为假设
内语假设
排序假设
因果假设
平流假设
主从假设
合成假设
知觉假设
作出假设
实证假设
分布假设
动态假设
会计假设
容许假设
正态假设
共生假设
诱发假设
先验假设
研究假设
经验假设
位置假设
原始假设
主要假设
错误假设
绝热假设
成本假设
学习假设
单主假设
多假设检验
温克勒假设
膜触发假设
平滑性假设
可使用假设
多因子假设
强碰撞假设
拟遍历假设
传递性假设
虚假设检定
等概率假设
非单一假设
可估计假设
可见性假设
连续性假设
转误用假设
分析性假设
关键期假设
非虚无假设
伯努利假设
普遍性假设
强混合假设
准遍历假设
绝对论假设
解消假设法
弱混合假设
非参数假设
弱假设检验
易位子假设
平截面假设
贝特朗假设
运动学假设
特设性假设
泛关系假设
确定性假设
特征环假设
可能的假设
可加性假设
等价零假设
哈罗尔假设
傅汝德假设
伯特兰假设
马希森假设
默顿斯假设
直线素假设
阿列夫假设
连接物假设
可接受假设
初始假设值
普朗特假设
完备性假设
非成套假设
允许的假设
可疑的假设
交叉型假设
超显性假设
遍历性假设
顶极型假设
连续统假设
可询问假设
拉普拉斯假设
取向成核假设
确切检定假设
位移备择假设
贫困文化假设
非连续性假设
最坏情况假设
合成统计假设
销售水准假设
相对收入假设
有序备择假设
容许统计假设
符号成象假设
转 误 用假设
假定值, 假设值
复合假设合成假设
虚假设, 零假设
零假设, 虚假设
导离假设导离假设
虚数值, 假设数值
工作假说, 工作假设
虚轴, 假想轴假设轴, 假想轴虚设轴