充斥
chōngchì

изобиловать; наводнять (напр. рынок); [быть] во множестве (в избытке)
chōngchì
заполнять; наводнятьchōngchì
充满;塞满<含厌恶意>:不能让质量低劣的商品充斥市场。chōngchì
[be full of; flood; congest] 充满, 到处都是
敝邑以政刑之不修, 寇盗充斥。 --《左传·襄公三十一年》。 徐灏曰: "斥, 广也。 充益广远之谓。 "
外国货充斥市场
chōng chì
充满、遍布。
左传.襄公三十一年:「敝邑以政刑之不修,寇盗充斥。」
五代史平话.晋史.卷下:「晋与契丹绝好,北边寇盗充斥。」
chōng chì
to be full of
to flood
to congest
chōng chì
flood; congest; be full of; be glutted with:
次货充斥市场。 The market was glutted with shoddy goods.
洋货充斥中国市场的时代已经一去不复返了。 The era when foreign goods flooded the Chinese market is gone for ever.
chōngchì
1) flood; congest
2) be full of
1) 众多。
2) 充满;塞满。
частотность: #12015
синонимы:
примеры:
寇盗充斥
разбойники и грабители наводнили [всю местность]
美国的商品充斥于西欧的市塲
американские товары заполняют (наводняют) западноевропейские рынки
次货充斥市场。
The market was glutted with shoddy goods.
洋货充斥中国市场的时代已经一去不复返了。
The era when foreign goods flooded the Chinese market is gone for ever.
使…商品充斥市场
наводнить рынок товарами; наводнить рынок какими товарами
这太可怕了!真的太可怕了!法师塔里发生了一些奇怪的事情,魔导师和他的学徒都已经跑光了,现在整座塔内都充斥着这些魔法能量构成的野兽!谁告诉我的?没有人告诉我!别问我没有人是谁……
Ужас, просто ужас! В замке творится неизвестно что, магистр и все его ученики разбежались, и не успели мы глазом моргнуть, как оказалось, что повсюду кишат эти магические твари! А Виллитену кто-нибудь что-нибудь сказал? Ни словечка!
那个血精灵女巫瑟尔希·暗歌一直在诅咒失落者,我敢肯定!我不知道这是为了什么,她又是怎样做的,但这一切的结果都是悲剧。一些失落者目前被腐化得更深了,邪恶的能量充斥着他们体内!
Эта ведьма из эльфов крови – Серсея Певица Заката – заражает порчей Заблудших, я знаю это, и все тут! Я не знаю, зачем и как она это делает, но результаты ужасают. Некоторые из Заблудших еще сильнее подпали под влияние порчи, под воздействие еще более мощных энергий Скверны!
啊,这真是太糟糕了!我派我手下最得力的助手,初级勘探员谢申克去沙漠东南面的那个叫做大裂口的地方进行探查。但是现在他失踪了,而他最后一份报告中显示大裂口到处都充斥着那些怪异的虫子。我现在已经派不出足够的人力来同时探查这片沙漠上的两大块重要的地区了。
Ох, это ужасно! Я послал моего лучшего помощника, младшего геодезиста Холстомера в пустыню, на юго-восток отсюда. Именно там располагается Зияющая бездна. Вот, а теперь он пропал, и в последнем докладе шла речь о странных насекомых. Неужели они наводнили уже два основных района пустыни?
拉玛兰迪是兄弟会的一名战士,早在银色黎明成立之前他便是莫格莱尼阁下的学生了!当莫格莱尼的死讯传来时,仇恨和愤怒充斥着他的心灵。
Рамаладни был воином Братства и учеником верховного лорда Могрейна еще до возникновения Рассвета. Когда до него дошла весть о гибели Могрейна, гнев и ярость овладели его сердцем.
<name>,我们最担心的事情终于发生了。相传拥有无上力量的夺灵者哈卡正在统治着巨魔的古代帝国,那里充斥着邪恶和恐怖。如果我们不做点什么的话,他的统治范围很可能会蔓延到整个艾泽拉斯!
Все наши самые жуткие страхи сбываются. В легендах говорилось о Свежевателе Душ, правившим миром древних троллей злом и жестокостью. Сила его была беспредельна. Если его не остановить, он снова воцарится в Азероте!
把它带到南边的巴尔古挖掘场去,然后开始从那些充斥着闪电能量的圣物里收集资料。万一有任何铁矮人怀疑到你,马上对他们使用唬骗系统。哦,对了,别忘记利用火箭助推系统在那些符文之间跳跃!
Давай, отведи его к раскопкам Бейлгуна, к югу отсюда, и собери данные о заряженных молнией артефактах, которые лежат по всему раскопу. Не забудь включать "Обманку" каждый раз, когда твой голем вызовет подозрение у Железных дворфов. Чтобы перепрыгивать с руны на руну, пользуйся "Реактивным прыжком".
<尖叫、呼号,还有战斗的呐喊充斥着无线电>
<Вопли, крики и шум битвы наполняют радиоэфир.>
我们被天灾军团和部落两面夹击……战场上充斥着垂死者的惨叫声。那真是一种折磨……太残酷了!
Мы завязли по уши, сражаясь с силами Плети и Орды. От воплей умирающих солдат звенело в ушах. Это была жестокая, беспощадная битва!
这条路走到尽头就是暮冬城的广场了。那里过去是市民们举办各类大型活动和庆典的地方,现在则变成了战场,充斥着无数执迷于向生者复仇的危险亡灵。
Эта дорога ведет на городскую площадь крепости Стражей Зимы. Некогда там кипела жизнь, теперь же это зона боевых действий, кишащая злобными упырями, жаждущими мести всему живому.
我们的侦察兵报告说周边地区充斥着可怕的火蜘蛛。它们都是那头凶恶的母蛛,贝丝缇拉克的子嗣。
По донесениям разведчиков окрестные земли кишат огненными пауками. Это порождения злой праматери пауков по имени Беттилак.
厄运之槌里充斥着许多自然和奥术元素。但是,有人发现该区域里来了一只水元素。请把它的精华拿来给我。我很好奇它那种元素是怎么会到这里来的,而它又对埃雷萨拉斯的自然元素有些什么打算。
В Забытом городе много природных и волшебных элементалей, но недавно там появился один элементаль воды. Пожалуйста, добудь его сущность и принеси мне. Я хочу знать, как такой элементаль попал в Забытый город и не опасен ли он для элементалей природы ЭльдреТалас.
东边的爬虫废墟里充斥着成年的沙德拉蜘蛛,它们大得足以在晚上把一个矮人拖走,你到了那儿就会明白了……到处都是缚成茧的尸体。
Ползучие руины, что к востоку отсюда, кишат здоровенными паучищами, отродьями Шадры. Они настолько огромные, что могут утащить целого дворфа под покровом темной ночи, и когда ты придешь туда, то увидишь тому немало доказательств. Там по всем руинам разбросаны тела и оплетенные жертвы.
这个山洞令人憎恶,<name>。里面充斥着地底来的恐怖生物。
Жуткая пещерка, <имя>, и населяют ее сплошные порождения глубинных кошмаров.
东北边的泉水中充斥着沸腾的元素生物。我原本以为这是由大灾变造成的,但是从外表看,也可能是对这种物质的反应。
В источнике к северо-востоку отсюда полно элементалей. Раньше я думала, что это из-за катаклизма, но, похоже, их появление вызвано именно этим.
巨大的火焰巨人——掌炉者伊格尼斯在奥杜尔的巨人熔炉奋力工作。依照洛肯的命令,伊格尼斯打造了充斥着他们那可怕力量的武器。
Повелитель горнов Игнис, огненный великан, покинул пределы гигантской кузни Ульдуара. По приказу Локена он создает орудия ужасающей силы.
元素的低语声充斥着我的思绪,<name>……
Шепот стихий не дает мне собраться с мыслями, <имя>...
接天桥北面的废墟中有一座残存的大厅,那里的天空充斥着邪恶的能量。单忌同已经开始动手了。>
<В руинах к северу от Тань-Чао остался еще один, последний чертог. Воздух потрескивает от разрядов магической энергии. Шань Цзитун уже взялся за дело.>
干枯的绿洲的天空中充斥着这些可恶的秃鹫。
Небо над Высохшим оазисом кишит больными падальщиками.
你好!正如你所见,西瘟疫之地几乎要彻底摆脱天灾军团的威胁了。但是,他们的亡灵巫术学校——通灵学院,却仍然充斥着想要成为天灾巫师的迷途青年!如果我们不阻止这批新鲜而且强大的亡灵巫师,那我们的努力可就算是白费了。
Мое почтение! Как видишь, Западные Чумные земли уже почти освободились от Плети. Однако здесь до сих пор функционирует Некроситет, школа некромантов, где юные заблудшие души изучают темные искусства и готовятся стать чародеями Плети! Мы уже многое сделали для спасения этого края, но все наши старания будут напрасны, если не остановить приток новых сил некромантии – причем сил достаточно мощных.
不过有一个问题:通道里充斥着这些烦人的守望堡小丑。这也就是你要伪装自己的原因。钻到这只盒子里去,沿着通道一路潜行。但愿你这一路上不会引起太多的怀疑。
Есть только одна проблема: путь впереди просто под завязку набит этими мерзкими работничками, так что тебе придется замаскироваться. Залезай вот в эту коробку и пробирайся по туннелю. Надеюсь, лишнего внимания ты к себе не привлечешь.
不幸的是,目前通往梁的农场的路上充斥着暴牙兔妖。我们得向范妮小姐求助。
К сожалению, на дороге, ведущей к ферме Ляна, бесчинствуют докучливые гну-сини. Придется просить Мисс Фанни о помощи.
陌生人,我恳求你!我那些原本爱好和平的兄弟们受到了诅咒,充斥着永无止尽的愤怒。
<Незнакомец/Незнакомка>, умоляю тебя, помоги! Мои некогда миролюбивые собратья ни с того ни с сего стали одержимы дикой яростью.
我们打算进入尤洛克之巢。恐虱充斥在这片区域中。为了举行最后的仪式,我希望你能把它们的鲜血带来给我。
Пора пробиваться в его логово. Жуткие клещи вокруг кишмя кишат. Собери их кровь, она мне нужна для последнего ритуала.
艾泽拉斯世界充斥着许多敌人。用你在训练中掌握的力量去抗击黑暗,实现联盟的理想。
Азерот осаждают враги. Используй свои навыки для борьбы с тьмой и защиты идеалов Альянса.
神殿的外墙可以阻挡纳迦,但神殿却充斥着丛林蜘蛛。
Можно укрыться от наг за стенами храма, да только вот там полным-полно джунглевых пауков.
<巫妖王冰冷的声音再度充斥你的脑海>
<Ледяной голос Короля-лича снова звучит в вашей голове>
如果是我的话,就去南面的赤红森林。盘踞在那里的生物体内充斥着死亡法术。
Поищи в Багровом лесу к югу отсюда. Заполонившие этот лес существа просто окутаны магией смерти.
这个特殊的装置似乎充斥着不祥之兆。
Рядом с этим устройством ощущается зловещее присутствие.
暗临之地就在我的巢穴西边不远处。那个原本宁静的森林,现在充斥着凋零与废墟。
Темный Край находится на западе отсюда, недалеко от моего дома. Когда-то это была мирная и цветущая роща, но теперь там есть место лишь чуме и разрушениям.
我在生前恪守着这些价值观。曾经,玛卓克萨斯和我一起信奉同样的价值观……但当我从噬渊归来,却只看到了一个充斥着欺诈与背叛的国度。
Именно таким ценностям я следовал при жизни. Сперва я находил их и в Малдраксусе... Но из Утробы я вернулся в царство, охваченное предательством.
真遗憾,因为少数逃离穆厄扎拉魔爪的人声称,他的领地充斥着奇人怪相。
И очень жаль, потому что те немногие, кто вырвался из лап Мвезалы, рассказывали о множестве редкостей в его владениях.
<一个古老而轰鸣的嗓音充斥的你的头脑。>
<Громыхающий скрипучий голос заполняет ваше сознание.>
如果我们能够直接传送到堡垒的顶端,到达古尔丹研习黑暗魔法的地方,事情就会变得简单很多了,不是吗?但这些大厅中仍然充斥着恶魔的力量,我的魔法无法穿透它们,达到那样的高度。
Все было бы гораздо проще, если бы мы могли в любое время телепортироваться на самую вершину цитадели, где Гулдан творит свою темную магию, правда? Увы, мощная демоническая аура крепости не дает мне "дотянуться" туда.
我们必须逃离这里!洞穴中充斥着来自考达拉的魔法力量,操控了所有鱼人的心智。
钥匙管理者呜啦咕噜就在南边的地下洞窟中。他手里有牢笼的钥匙。夺得钥匙,我们就能打开牢笼逃走啦。
<race>,求你快一点!
钥匙管理者呜啦咕噜就在南边的地下洞窟中。他手里有牢笼的钥匙。夺得钥匙,我们就能打开牢笼逃走啦。
<race>,求你快一点!
Мне нужно выбраться из этих пещер! Из Хладарры, сверху, просвечивается какая-то магическая энергия и сводит всех с ума.
Я не хочу, чтобы меня взяли под контроль, как остальных!
Там, ниже и к югу, в пещере, находится хранитель ключей Ургргрл; ключ от моей клетки – у него. Забери у него ключ и принеси сюда, чтобы я мог отпереть клетку и выбраться отсюда.
Скорее!
Я не хочу, чтобы меня взяли под контроль, как остальных!
Там, ниже и к югу, в пещере, находится хранитель ключей Ургргрл; ключ от моей клетки – у него. Забери у него ключ и принеси сюда, чтобы я мог отпереть клетку и выбраться отсюда.
Скорее!
充斥着火元素,能被熄灭或引发超载爆炸。
Слаймы стихии Пиро. Пытайтесь потушить их или вызвать взрывную реакцию.
充斥着水元素,遇到冰元素攻击会被冻结。
Гидро слаймы относятся к Гидро элементу. Они могут быть заморожены с помощью Крио навыков.
充斥着水元素,遇到冰元素攻击会被冻结。不要被它的泡泡困住!
Гидро слаймы относятся к Гидро элементу. Они могут быть заморожены с помощью Крио навыков. Будьте осторожны и не попадитесь в их пузыри!
拉尼卡的景色充斥耸立的玻璃与石头尖塔,只能得见少许的地平线。
Виды Равники, изрезанные торчащими шпилями из стекла и камня, закрывают от взгляда саму кромку горизонта.
毫无生气的文明残迹零星散落荒土各地,但其间充斥的各类恐怖怪物却随时可让人死于非命。
Смятенные Земли усеяны останками погибших цивилизаций и населены очень даже живыми кошмарами.
「充斥这世上的东西令她反感。 但她又没法子不看。」 ~《预言师寓言》
«Увидев подползающие к этому миру ужасы, она почувствовала отвращение. И все же она не могла отвести взгляд». — Притчи провидицы
晨星城充斥着困苦的矿工。听起来很像索瑟海姆的某座城市,对不对?
В Данстаре полно шахтеров-неудачников. Не напоминает один городишко в Солстейме, а?
通向矮人城市的道路。里面肯定充斥着稀奇古怪的陷阱和机器。
Вход в двемерский город. Внутри будут странные ловушки и машины на любой вкус.
一个矮人城市,充斥着神秘和杀戮。
Город двемеров. Место, овеянное тайной и смертью.
是的,我想总得有人做点什么。你看到了这座城市到处充斥着虚情假意的情况吗?
Да, полагаю, кто-то же должен. Ты видишь, в каком ужасном состоянии находится город?
当你学会一种龙吼,它会充斥你的全身上下。某种意义上,你就是龙吼。
Изучая Крик, ты принимаешь его в само свое естество. В каком-то смысле ты становишься Криком.
是令人反感,充斥了各种不明秽物的破败下水道。
Та еще дыра. Старые сточные туннели, где чего только нет.
晨星充斥着困苦的矿工。听起来很像索瑟海姆的某座城市,对不对?
В Данстаре полно шахтеров-неудачников. Не напоминает один городишко в Солстейме, а?
嗯。这座城市充斥着盗贼和懦夫。孩子在这可能会学会什么坏习惯。
Хм-м. На улицах этого города полно ворья. Трусы они. Дети здесь могут научиться дурному.
如果你喜欢追述历史,那么你就来对地方了。天际这里充斥着历史的印记。
Если любишь историю, тебе сюда. В Скайриме ее полно.
乞丐充斥着街道,罪犯猖獗而且战争的威胁都在破坏这里的经济。
Нищета наводняет улицы, преступники разгуливают на свободе, угроза войны заставляет торговцев сворачивать дела.
我营区还有些事情得处理。结束之后我会外出寻找怪物,这世界还到处充斥著怪物。
У меня есть дела в обители Ордена. Потом я отправлюсь на охоту на тварей, поскольку мир все еще полон чудовищ.
暗沈之水的居民||我时常在暗沈之水的田园生活环境感到陶陶然。爱的气息充斥在空气中,就像被阳光温暖花朵的气味般醉人。而这里的居民似乎也有同样的感受。
Жители Темноводья||Буколическая деревня Темноводье кружит мне голову. Любовь здесь носится в воздухе, и ошеломляет, как запах цветов, разогретых солнцем. Местные жители, кажется, тоже это чувствуют.
多年来,恶毒大君一直侍奉着疯狂霸主加尔鲁什,担任其战团将军一职。他手下的变异魔充斥着整个废土,到处袭击哨站。但凡它们那低智商头脑认为是有价值的东西,都会被拿去邀功。
Доминус уже много лет служит генералом у безумного вождя Гарроша. Его мутанты бороздят пустоши, грабят отдаленные поселения и доставляют своему повелителю все, что, по их нехитрым представлениям, может иметь хоть какую-то ценность.
时空枢纽的万千时空充斥着亿万生灵。这些生灵既为阿莱克丝塔萨带来了力量,也时刻恳求着她的保护。生命巨龙已经准备好去履行自己的使命。
Мириады живых существ, населяющих бесчисленные миры Нексуса, дают силы Алекстразе, но также нуждаются в ее защите. В ответ аспект жизни ограждает их от зла.
打字机按键的咔哒声充斥着丝绸制造厂的大厅——那里是41分局。查德·提尔布鲁克按下了输入键。外面:∗精灵小子∗威廉姆斯警官嘭的一声关上了装甲車的大门……
Перестук клавиш печатной машинки заполняет главный зал бывшей шелкопрядильной фабрики — участок 41. Чад Тиллбрук нажимает enter. Снаружи офицер «Эльф» Уильямс с громким стуком захлопывает дверцу бронированной мотокареты.
……一种难以辨别的泥状物让他难以呼吸。这里到处充斥着呕吐物的味道。
...покрытому слоем грязи непонятного происхождения. Ему тяжело дышать. Воняет блевотой.
一声响亮的叹息充斥着频道。“我们会听取你的请求,日落警官,不过我们必须告知你,委员会一般不介入∗个人事务∗……”
В наушниках ты слышишь тяжелый вздох. «Мы выслушаем ваш запрос, офицер Сансет, хотя и должны сообщить вам, что Комиссия обычно не вмешивается в ∗личные∗ дела...»
悲剧来自于飞驰的車轮,那是急着赶去工作的rcm专車。一股寒意充斥着你的全身。大海的声音渐行渐远。
Трагедия случилась под колесами машины ргм; кто-то спешил на работу. Тебя обдает холодом. Шум моря отдаляется.
房间里充斥着笑声,这次可不要再作死了。
В зале стоит хохот. Постарайся сегодня не покончить с собой.
∗扑通∗一声你的手从他的嘴里抽了出来,园艺手套上充斥的鲜血一路流至手腕。你的两指之间——是一朵用铅做成的,小花!
С чавкающим всхлипом изо рта трупа появляется твоя рука. Садовая перчатка до запястья перемазана кровью. Между пальцами зажато сокровище — крошечный свинцовый цветок.
充斥着怀疑的生活。或许你应该去跟诺伊德谈谈,你们绝对能合得来……现在,你还有别的事情吗?
Жизнь, пронизанная вечными подозрениями. Возможно, тебе стоит пообщаться с Ноиком, у вас найдутся общие темы для разговоров... А теперь скажи мне, что еще ты хотел узнать?
我每走一步,它都会生长。当我走到加油站的时候,它已经充斥了我的全身。我踏上轻轨,回头张望,那个东西,弓形集电器。我知道会是这样——直到我最终回到你身边……
С каждым моим шагом печаль растет. Когда я дохожу до заправочной станции, она заполняет меня целиком. Я захожу в вагон и оглядываюсь... ла-ла-ла...токоприемник. Я знаю, что это будет продолжаться... пока я не зашагаю обратно К тебе...
一声响亮的叹息充斥着频道。“我们会听取你的请求,杜博阿警督,不过我们必须告知你,委员会一般不介入∗个人事务∗……”
В наушниках ты слышишь тяжелый вздох. «Мы выслушаем ваш запрос, лейтенант Дюбуа, хотя и должны сообщить вам, что Комиссия обычно не вмешивается в ∗личные∗ дела...»
“稳定……你说的议会将会变成囚笼上的锁。它连屁都∗稳定∗不了。市场被糟蹋了,充斥着怜悯和苦难……”他几乎要被自己的声音噎住了。
«Обеспечит порядок... Этот твой парламент забьет последний гвоздь в крышку гроба. Нихера он не ∗обеспечит∗. Рынок — это развалина, построенная на бедах и страданиях...» Он захлебывается собственными словами.
顷刻间,你全身麻痹了。白噪声充斥着你的大脑——一阵前所未有的奇怪的痛楚接踵而至。透过静电流声,你听见了一个女人的声音。
Внезапно ты чувствуешь, что не можешь сдвинуться с места. Голову заполняет оглушительный белый шум — такой странной боли ты еще никогда не испытывал. Тебя окружают помехи.
那是你恶心的∗身体∗。就算是在睡梦中,你也能感觉到身体里隐约充斥着一种不适感。你的腹部和侧面柔软地让人不悦。你希望自己能像婴儿一样蜷缩成一个安全的圆球,但你做不到——因为痛苦还在。
Все из-за твоего омерзительного ∗тела∗. Даже во сне тебе противно его собой заполнять. Твое брюхо и бока неприятно чувствительны. Ты хотел бы сжаться в безопасный комок, в позу эмбриона, но не можешь — из-за боли.
一个超级长途电话。你的耳朵里充斥着噼啪声,还有白噪音的海洋在不断冲刷着。一只小鸟开始在那里歌唱,不像之前听到的本地呼叫音。不,那是扭曲牢笼中一阵微弱的铃声,来自远方,一个遥远的电话网络……
Ты звонишь очень далеко. В ушах плещется странный океан белого шума. Звенит голосок маленькой птички — звук не похож на тот, что слышишь при местных звонках. Нет, это тихий звон в клетке из помех, далеко-далеко, в другой телефонной сети...
这股气味令人作呕。它闯进你的嘴里,比预期的更加迅速熟悉;与其说气味,不如说像一场高烧。它充斥了你的思想,从内部占据了你。
Вонь просто тошнотворная. Она проникает тебе в рот — гораздо стремительнее и бесцеремоннее, чем ты ожидал. Не просто вонь, а настоящая лихорадка. Она заполняет разум, омывая тебя изнутри.
在那个醉汉手里——就是管道上那个。有个蓝色的东西在闪闪发光,是一种神秘的、超凡脱俗的蓝。满满充斥着神妙圣事!
В руке у пьяницы вон на той трубе. Мерцающая загадочным, неземным голубым цветом. До самого горлышка заполненная тайнами!
一声响亮的叹息充斥着频道。“我们会听取你的请求,火行者,不过我们必须告知你,委员会一般不介入∗个人事务∗……”
В наушниках ты слышишь тяжелый вздох. «Мы выслушаем ваш запрос, Огнеходец, хотя и должны сообщить вам, что Комиссия обычно не вмешивается в ∗личные∗ дела...»
锅沿旁充斥着大量的肥皂泡——水慢慢地沸腾了。
Вода постепенно закипает. Мыльная пена лезет через край.
一个写实的刑侦故事,字里行间充斥着血腥的细节描写……
Документальный процедурал, полный кровавых подробностей...
这颗行星上的人类历史就是一出早已上演无数次的悲剧,就像是一场充斥着皮肤、头发和骨头的热夜之梦。快醒醒吧,天真的棋子。
тайны населения этой планеты — трагедия, которая повторялась бесчисленное количество раз, как горячечный сон из кожи, волос И костей. проснись, наивная пешка.
你周围到处都是蝗虫的嘶鸣声,充斥在弥漫着麝香味的空气中。棚屋的地板堆成了泥土的形状,而上面斑驳的小洞就是窗户。
Густой воздух вокруг тебя наполнен жужжанием и стрекотом саранчи. Земляной пол хижины покрыт бугорками грязи с маленькими, похожими на окна отверстиями.
一声响亮的叹息充斥着频道。“我们会听取你的请求,库斯托警探,不过我们必须告知你,委员会一般不介入∗个人事务∗……”
В наушниках ты слышишь тяжелый вздох. «Мы выслушаем ваш запрос, детектив Кусто, хотя и должны сообщить вам, что Комиссия обычно не вмешивается в ∗личные∗ дела...»
你说得对,我不相信最后的部分……听着就像是廉价的∗奇幻文学∗小说,总是充斥着超自然的魔法和矫揉造作的东西。
Ты прав, в последнее как-то слабо верится... Звучит, как дешевая ∗фантастика∗. В ней всегда полно всякой магии иных миров и прочей белиберды.
你看见一大团粉色和红色…彩色的封面上充斥着不雅的意象。这些书大多装饰着衣着清凉,大腿裸露的女性…配上一些玫瑰花,有时甚至还有手枪。
Перед тобой множество обложек в красных и розовых тонах с пикантными рисунками. В основном на них изображены женщины в откровенных нарядах, порой мелькают обнаженные бедра, розы и даже пистолеты.
很简单:资本主义社会充斥着如此之多的不公与分裂,犯罪不过是其不可避免的外在表现。
Ну это просто: нарушение закона — это неизбежная реакция на несправедливость и разобщенность, которые кроются в самой сути капитализма.
一种隐约的失望感充斥着你的身体。玻璃正闪烁着微光,像是在用自己的小秘密嘲笑着你。
Тебя наполняет смутное чувство разочарования. Стекло дрожит, словно маня тебя своими секретами.
你看着那条领带,一种不祥的预感充斥着你。
Когда ты смотришь на галстук, в тебе плещется зловещее, недоброе предчувствие.
陈腐,做作,庸俗,软弱,业余,幼稚,充斥着陈词滥调以及淋病的对墨守成规的赞美诗,脏了我的眼,侮辱了人性,战争罪,∗毫不夸张地说∗就应该因战争罪而受审,彻头彻尾的狗屎,想象力匮乏,无知状态下的重塑,妖冶,不成熟,一知半解状态下的尝试,毫无天赋的混账东西,反复作案的不法商贩,卖弄,萎靡,无趣到凶残,一次又一次令人厌恶的嘲笑。
Банальщина, натянуто, посредственность, жалко, дилетантство, беспомощно, сифилитичная ода клише конформизма, кровь из глаз, оскорбление человечества, военное преступление, ∗буквально∗ надо судить за военное преступление, определенно дерьмово, отсутствие воображения, неосознанное переосмысление, кривые руки, незрелая и нелепая попытка, хуева бездарность, закоренелый говномаз, педант, вялый, отвратительно скучно, просто один презрительный смешок за другим.
不仅如此。根据传说,最古老的窃取梦境将会成真。我可不希望弗坚的後街在入夜之後充斥着梦魇。
Больше того. Есть легенда, что самые старые сны могут стать реальностью. А я не хочу, чтобы ночью по закоулкам Вергена слонялись кошмары.
我是充斥屍体梦魇的收藏家。恶灵,去死吧!
Я коллекционер. Собираю кошмары с трупами. Сгинь, морок!
这世界就是这样构筑的,下水道总是充斥着怪物。
Так уж повелось в этом мире, что в катакомбах всегда есть чудовища.
在术士的高峰会期间,由约翰‧纳塔利斯所带领的泰莫利亚的代表团营地占用了洛穆涅的一整个市区。许多外交官充斥着在营地之中,不过士兵的数量却远比这还多很多。
Во время съезда чародеев в одном из кварталов Лок Муинне разбила лагерь темерская делегация, которую возглавлял интеррекс Ян Наталис. В этом лагере жили дипломаты, но прежде всего - солдаты.
原路径证实危机四伏且充斥着强盗,事实上,我们不久前刚亲自走过此路线,纳塔利斯摄政本人更因为中箭而受轻伤。考量你所照护之人身份的重要性以及您所担负之重任,在此建议你穿越史达林山谷,并在当地旅店休息,之後沿着弗尔泰斯特成功击退盗贼的旧路前进。
Изначально выбранный путь оказался весьма опасен. Там рыщут разбойники, в чем мы, опередивши вас на дороге, убедились на собственной шкуре. Сам Ян Наталис был легко ранен предательской стрелой. Принимая во внимание важность ваших подопечных и ту ответственность, какая на вас возложена, советую вам ехать через Скворечную долину, остановившись на постой в местном трактире, а после по Старому тракту, на котором в свое время еще Фольтест успешно расправился с разбойниками.
腐烂的气息,充斥着负能量。
Желчная, переполненная негативом.
他认为世界充斥着罪恶,因为所有世上的人都过着邪恶的生活。
In his sight the world had become corrupted, for all men had lived corrupt lives on earth.
一篇严肃的政治演讲不该充斥着轻薄无聊的话。
A serious political speech should not be full of frivolities.
现代城市是由大得怕人的大厦和充斥着难闻的汽油味,煤灰和有毒气体和又阴暗又狭窄的街道所组成。
The modern city consists of monstrous edifices and of dark narrow streets full of petrol fumes, coal dust, and toxic gases.
广播中充斥着对新税法的尖锐抗议。
Shrill protests about the new taxes filled the air.
这些小报充斥着下流的东西。
The tabloid papers are full of smut.
她是一个既温柔,又充斥着破坏性的生物。她是夏日的微风,也是雷暴。
Она полна нежности и разрушительной силы. Она словно летний ветерок и жестокий ураган.
山姆的爱情故事向我们揭示了一个痛苦的真相,两个人之间,不存在无条件的爱。可悲的是,这种自私与堕落的人性早已渗透进我们的每一个细胞,充斥着你我原本纯洁无瑕的灵魂。
Пусть история Сэма и его возлюбленной станет уроком всем нам. Два существа не могут любить друг друга вопреки всему. Несправедливость этого факта настолько горька, что может отравить даже самую безупречную душу.
圣洁教守卫封锁了道路,不过告诉他们你受到了我的祝福他们便会让你通过。但你再小心也不为过!那条道路充斥着骇人的事物,当你踏入女神的试炼之前,你的勇气便已受到极大试炼。那可怕的道路无疑将锤炼你的灵魂。
Эту дорогу охраняют Непорочные, но как только ты скажешь им, что я тебя благословил, они тебя пропустят. Будь осторожен: дорога полна кошмаров! Еще до того, как ты ступишь на путь богини, тебя ждет суровое испытание. Я бы посоветовал тебе как следует потренироваться, прежде чем идти туда.
这里有什么东西不见了...是的,你的朋友们正受着无尽虚弱的折磨,贾涵。我没有感觉到自负...而是充斥这怜悯和同情。这可能吗?你的朋友似乎很信任你的意见,贾涵。不,我还没对这个任务绝望。
Но здесь чего-то не хватает... Да, Джаан, у ваших друзей слишком много слабостей. Я совсем не вижу эгоизма... а вот сочувствия, напротив, с избытком. И... Джаан, ну разве так можно? Похоже, кое-кто из ваших спутников совершенно не имеет собственного мнения. Нет, я не настолько нуждаюсь в сделках, чтобы заключать их со столь бесхребетными созданиями.
装备后可以把一只被施了魔法的贵族鸡的灵魂充斥进你的身体。啊布咔布!
Наденьте на себя, чтобы проникнуться заколдованным духом благородной курицы. Кукарекабра!
千真万确!想想这个道理...我们将不得不把可怜的玛多拉送到一个与世隔绝的山谷,那里充斥着反动的顽固分子!他们会很高兴,就像咧着嘴的蛤蜊成日里互相骂些含混不清的脏话一样。
Хорошая мысль! Следуя этой логике, твердолобых ретроградов вроде нашей Мадоры надо сослать в какую-нибудь уединенную долину. Они будут просто счастливы целыми днями обвинять и оскорблять друг друга.
哈哈!不要看起来那么目瞪口呆!我也许是个充斥着技巧和狡诈的巫师。但是我向你保证,我的请求是认真的。
Ха-ха, чему ты удивляешься? Может, я и хитрый чародей-проныра, но уверяю: я просил о помощи с чистыми намерениями.
啪!这地方充斥着残留的魔法。这儿被弃置多久了?
Фу! Воняет застарелой магией. Сколько же сюда не заходили...
啪!这地方充斥着残留的魔法。
Фу! Воняет застарелой магией.
我找到了一个充斥着火焰与硫磺的房间。
Мне удалось найти комнату, полную огнем и серой.
当你握紧拳头时,你感觉到内心的愤怒充斥着你的手臂。你想找个什么人,或什么东西,发泄一番。
Вы сжимаете кулаки и чувствуете, как ярость струится по рукам. Вы ищете, что бы – или кого бы – ударить.
什么?!全世界都在跟我作对!如果你那充斥着野蛮文化的脑子还不能领会到我的意思的话,那我也没办法。
Что?! А я не подвергаюсь испытанию под названием "общение с новым для меня миром"?! Я не виноват, что ваша варварская культура еще не доросла до моего уровня.
当秘源充斥绿维珑时,费恩出发去记录新世界中他所目睹的一切事情。旅途中他时刻关注永生者的迹象,希望找到他失踪的妻子。至今他仍在苦苦寻觅。
Когда Исток заполнил весь Ривеллон, Фейн взялся описывать все новое, что видел в этом новом мире. В своих странствиях он повсюду искал следы Вечных в надежде отыскать свою жену. Он ищет ее до сих пор.
我的鼻子里充斥着死亡的味道。
Запах смерти меня теперь повсюду преследует.
我们的世界充斥着恶魔和黑暗力量,它们把弱者当成猎物。它们是诅咒,而我们就是对它们的惩罚。
В нашем мире хватает и демонов, и других темных сил, охотящихся на слабых. Они – наше проклятье, но мы были для них беспощадным бичом.
狂风驱赶着你。你从祭坛上退了下来,腐烂恶臭充斥在你的周围挥之不去。
Яростный ветер гонит вас прочь. Вы отступаете от алтаря, ваши ноздри наполняет вонь гниющей воды.
我们发现了一些旧废墟建筑,里面充斥着火和烟。好像有人在里面打斗。我们应该仔细调查。
Мы наткнулись на какие-то старинные развалины. Внутри пылает огонь, все затянуто дымом и слышны звуки сражения.
红色的烙铁碰到了你。滚烫到令人觉得冰冷。你的尖叫声充斥着你的双耳,而你的鼻子闻到了皮肉和毛发烧焦的味道。
Железо касается вас. Такое горячее, что кажется холодным. Звук ваших криков заполняет ваши уши точно так же, как вонь горелых волос и плоти забивает нос.
这里充斥着死亡和悲伤。我看到了发生的事情...也看到了必然发生的事情。我会及时处理好的。
Здесь столько смертей... Столько печали... Я вижу, что происходит... но вижу и то, что должно произойти. Я исправлю это – со временем.
嘉斯蒂尼娅颤抖着长叹一口气。这叹息声混入了充斥在下水道阴湿空气中的低语声。片刻时间过去了。
Юстиния испускает долгий, неровный вздох. Он сливается с другими шепотками, наполняющими сырой воздух. Но этот миг проходит.
...一声巨响,一个铆钉崩到了洞穴的另一端,然后蒸汽紧密的嘶嘶声开始充斥着整个洞穴。这台机器开始冒火星,不停地颤动...
...раздается ГРОХОТ, через всю пещеру летит заклепка, за ней вырывается струя шипящего пара. Устройство искрит и содрогается...
一个充斥着秘源术士的世界,这可不是小事...不过别担心,亲爱的,你对我来说仍然是特别的。
В мире полно колдунов Истока, что правда, то правда... но не переживай, котик, я о тебе не забуду.
那是个充斥了死亡的房间。为了不让其他人碰到一个已死之人,还安排了其他房间,都是为了保护那具尸体。那上面一整个大厅都是哭泣和悲鸣的人。
Это комната смерти. Чтобы никто не смог попасть к тому, кто уже умер. Там есть и другие комнаты, которые защищают этот труп. А над ними – громадная зала плача и песен.
黑环,他们一直充斥在我耳边。这一切本来会...本来不该是这样的。这本该是...
Они все время нашептывали мне свою ложь. Черный Круг. Все могло быть... Все могло быть иначе. Все должно было быть иначе.
不要再幻想了。我们的治疗不会治愈你。但它会治愈如今充斥着怪物的绿维珑世界。你想看一下示范吗?
Не строй иллюзий. Наше лекарство исцелит не тебя. Зато оно исцелит весь Ривеллон от этих чудовищ. Хочешь взглянуть, каким образом?
这个怪物用金属利爪指了指你,身体扭作一团完全超出了自然比例,它的下颌凑在一起,满是下方充斥油污的地面造成的锈迹,不过它什么也没说,它什么也说不了。
Тварь приближается, цокая металлическими когтями. Тело ее выглядит непропорциональным и неестественным. Челюсти сжаты, промасленную землю вокруг устилают хлопья ржавчины. Тварь ничего не говорит. Она не может говорить.
黑环,他们一直充斥在我耳边。对不起,真的对不起。只要想到这...
Они все время нашептывали мне свою ложь. Черный Круг. Мне жаль. Правда, жаль. Только подумать...
万利亚对你的愤怒似乎充斥着她每一寸的灵魂身躯。她什么话都没说,她不需要说话。
Ненависть к вам переполняет призрачную Уивлию. Она не произносит ни слова – но ей и не нужно.
纸上充斥着神秘的字符和代号,尽管无法理解,但从它们在页面上的组合来看,仍然有一种规律。箭头和线段提示这些可能是作战计划。
Этот документ испещрен загадочными символами и знаками, значение которых вам непонятно. Однако в их расположении явно есть некий смысл. Судя по соединяющим их стрелкам и линиям, это могут быть планы сражения.
混乱的想法充斥着你。困惑、愤怒、忧伤、憎恨,唯独缺少喜悦。
Вас накрывают спутанные мысли. Смятение, злость, печаль, ненависть. Поразительное отсутствие радости.
黑环,他们一直充斥在我耳边。对...不起,真的对不起。等打败了黑环,驱逐了虚空异兽,阿克斯城将会重建。那时我一定尽力补救,我向你保证。
Они все время нашептывали мне свою ложь. Черный Круг. Мне... жаль. Правда, жаль. Когда Черный Круг будет побежден, когда исчадия Пустоты будут изгнаны, Аркс будет отстроен заново. И я в этом помогу. Я клянусь тебе.
货车上装满了从沉船上找到的木桶。你从车上卸货时,屋子里充斥着嘈杂声,开玩笑的,发誓的。
В тележке рядом с вами много таких бочек с затонувшего корабля. Вы разгружаете эту тележку. В помещении стоит гул голосов: кто-то шутит, кто-то ругается...
机器运转的声音充斥着整个房间...充斥在你的脑海...充斥着整个世界。
Звук работающего механизма заполняет комнату... заполняет вашу голову... заполняет весь мир.
要在一座雾气弥漫、怪物充斥的岛上找路,可能会需要一点时间。如果有导游或许能加快速度。
Путешествие по туманному острову, где полно монстров, может отнять много времени. С проводником будет быстрее.
不知道佳澄在阿卡迪亚过得如何?和充斥残酷现实的世界相比,那个地方倒是充满理想。
Интересно, как сложится жизнь Касуми в Акадии? Там ведь собрались идеалисты, но их окружает суровая реальность.
大型真菌充斥的昏暗的潮湿世界,生活着奇怪精巧的生命体。
Тусклый, влажный мир гигантских грибов и странных, хрупких форм жизни.
充斥着无数小岛屿的海洋世界。
Океаническая планета со множеством крошечных островов.
鼓声滚滚!响彻了我的脑海,充斥着复仇的念头!
Барабаны! Барабаны! Они звучат в моей голове, заглушая мысли об отмщении.