填满
tiánmǎn
1) заполнять, наполнять, забивать; засыпать; закладывать; заваливать
填满坑洞 засыпать яму
2) насытить, утолить
填满欲望 утолить желание
Заполнение
упаковывание; набивка; упаковка
загрузка сыпучего материала; полное заполнение; наполнение; насыпь; наполнять, наполнить полностью
tiánmǎn
(1) [fill]∶装满
填满路上的坑
(2) [line]∶填入内部
于是, 法官滚圆的大肚里填满了美味的阉鸡
tián mǎn
补足、塞满。
如:「他答申论题时充分发挥,把整张答案卷都填满了。」
tián mǎn
to cramtián mǎn
feed to the full; fill to the full; packaging; filling-intiánmǎn
fill outfill-up; filling-in
填塞;塞满。
в русских словах:
забивать
3) (наполнять до предела) 充满 chōngmǎn, 堵住 dǔzhù, 填满 tiánmǎn; (засорять) 塞住 sāizhù
забучивать
填满
заваливание
填满
заваливать
1) (засыпать) 填满 tiánmǎn; (наполнять) 堆满 duīmǎn; (загромождать) 堵塞 dǔsè
заваливать яму песком - 用沙子把坑填满
заполнение кабеля
电缆填满[占用率]
заполнять
1) (наполнять) 占满 zhànmǎn 挤满 jǐmǎn; 装满 zhuāngmǎn; 填满 tiánmǎn
заполнять выбоину щебнем - 用碎石子把坑填满
заполняться
挤满 jǐmǎn; 装满 zhuāngmǎn; 填满 tiánmǎn
заселенность
填满数(能量级的)
засыпание
〔名词〕 填满
засыпать
填满 tiánmǎn, 填平 tiánpíng, 填塞 tiánsāi, 撒入 sārù, 装入 zhuāngrù, 倒入 dàorù
корноухий
〔形容词〕 填满肚子的
начинять
填满 tiánmǎn; (пироги) 作馅 zuò xiàn
нашпиговать
填满, 塞满
недовар
焊缝未填满
прошпиговать
-гую, -гуешь; -гован-ный〔完〕прошпиговывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(用肥猪肉、蒜、胡萝卜等做馅)填塞好, 填满. ~ колбасу салом 用肥猪肉填装香肠. ⑵(只用完)填塞, 填满(若干时间).
утыкать
-аю, -аешь; -анный〔完〕утыкать, -аю, -аешь 或 утыки-вать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈口〉插满, 扎满, 刺入(许多). ~ подушечку булавками 把许多大头针插在针插上. ~ землю колышками 在地里插满橛子. ⑵〈俗〉塞满, 填满, 填严. ~ щели паклей 用麻刀塞严缝隙.
шпиговать
1) 用肥猪肉馅填满 ...切口 yòng féizhūròuxiàn tiánmǎn... qièkǒu
синонимы:
примеры:
用土把坑填满
забрасывать ров землёй
用沙子把坑填满
заваливать яму песком
用碎石子把坑填满
заполнять выбоину щебнем
填满小船的缝隙
конопатить лодку
把烟斗填满烟叶
набить трубку табаком
(图纸)未填满
провисать, провиснуть
要想胜利,就必须阻止岩浆流。我会赐予你一部分我的力量,用它将熔岩裂缝填满!
Если мы хотим победить, необходимо остановить поток лавы. Я передам тебе частичку своей силы – воспользуйся ей, чтобы заполнить лавовые разломы!
这次,就让它们用自己的骨头来填满他们的大锅吧!
Интересно, предсказывал ли он им такое будущее?
想到洞穴里曾经填满了……
Подумать только, враги в Пещерах...
附近的某人应该很希望它被重新填满。>
Кое-кому бы понравилось, если б вы его снова наполнили.>
在这片全新的区域里几乎到处都是,水流则试图填满被抽空的地方。
На открывшихся участках вода пытается вернуть свое.
一想到那些受苦受难的可怜灵魂,想要帮助他们的冲动就填满了我的心。
Одна мысль об их страданиях наполняет меня жаждой действия.
训练军队,填满兵营后开始友谊战!
Подготовьте целую армию, чтобы начать дружеское испытание!
填满资源仓库?
Заполнить хранилище?
您要将兵营全部填满后才能进攻!
Для атаки нужна вся армия!
待地脉的精华填满他的饥渴…
И когда зверь утолит великую жажду энергии, которую могут дать лишь потоки стихий...
我必须填满复仇的渴望。
Я должен утолить жажду мести.
「别试着去打中所有敌人。 专心注意他们之间的空隙,然后以毁灭填满大气。」 ~矛族教谕
«Не пытайся поразить врагов. Сконцентрируйся на пространстве между ними и заполни воздух предчувствием гибели». — учение племени Копья
「谢纳戈斯已殒落,世界随之陷入黑暗。除了我们的怒火,还有什么能将黑暗填满?」 ~谢纳戈斯的信徒古律忒斯
«Ксенаг пал, и без него мир погрузился во тьму. Что же заполнит эту тьму, если не наша ярость?» — Гурут, ученик Ксенага
「火,大气,水; 这些元素会向外扩散,填满自己不在的空间。 但土却像闹脾气的小孩一样不肯动。」 ~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Огонь. Воздух. Вода. Эти стихии находятся в движении, заполоняя чужие пространства. И только земля непреклонна, словно строптивый ребенок». — Джестус Дрейя, О стихии и вечности
「填满天空,什么都好!」
«Наполнить небо всяким!»
普罗烽斯锻炉里的火花填满了每条巨龙的肚子。
Чрево каждого дракона заполнено искрами из горнила Пирфора.
我已经将圣殿骑士盖雷伯给我的入门生执壶填满。我现在只需要进入圣殿的内部圣所就行了。维阿瑟大祭司跟奥瑞尔之弓都会在里面等着我。
Мне удалось заполнить кувшин посвященного, данный мне рыцарем-паладином Гелебором. Остается лишь получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
意思就是,尽管你(的灵魂)被磨掉了一小部分,而那部分的空缺则由石冢魂圈代为填满。
Скажем так, в путешествиях крошечный кусочек тебя будто стерся, а его место заняла частица Каирна.
如果可能的话,我得想想怎么能填满我们最近被消耗一空的宝库。
А теперь прошу прощения, у меня на шахте работать некому.
公会现在敞开双臂欢迎我,让我感觉到原本空虚的生活终于被填满了。
Гильдия приняла меня с распростертыми объятьями. Кажется, пустота в моей жизни наконец заполнена.
像我一样,一名真正的杀手。众神创造我们用灵魂填满他们的殿堂。你会很习惯这里的。
Прирожденный убийца, прямо как я. Боги привели нас в этот мир, чтобы в их чертогах не переводились души. Ты тут приживешься.
这样说好了,就像你身体的一小部分被磨掉了,缺掉的部分就由灵魂石冢填满。
Скажем так, в путешествиях крошечный кусочек тебя будто стерся, а его место заняла частица Каирна.
你的口袋……需要一些钱来填满它。我看得出来。
В карманах у тебя... денежек-то немного. Я чувствую.
像我一样,一名真正的杀手。众神将我们下放到这,好用灵魂填满他们的殿堂。你很快就会习惯这里的。
Прирожденный убийца, прямо как я. Боги привели нас в этот мир, чтобы в их чертогах не переводились души. Ты тут приживешься.
初出茅庐的冒险者们曾经在艾尔文森林中面临过一个巨大威胁——那就是河爪豺狼人霍格。现在,他终于发现了一个新的国度,这里的大小足以填满他无穷无尽的饥饿感……这种感觉正在不断膨胀以填满整个时空。
Когда-то Дробитель наводил страх на начинающих искателей приключений в Элвиннском лесу. Теперь этот гнолл из стаи Речной Лапы нашел целый мир, где есть все, чтобы утолить его аппетит... растущий вместе с ареалом обитания.
一堆薄薄的复印纸页,颜色是亮红色。你看见尸体特征表,等待着被填满:年龄,性别,内脏状况……
Дюжина листов тонкой ярко-красной бумаги. На них — графы с параметрами покойного человеческого существа, которые нужно заполнить: возраст, пол, состояние внутренних органов...
它是一个空容器,一个等待被填满的双耳瓶。过去的某些东西总会∗归来——未来就是这样发生的。而且,当它发生的时候,很多猜测最后都是正确的。
Это пустой сосуд, амфора, которая только и ждет, чтобы ее заполнили. Прошлое обязательно ∗возвращается∗, чтобы сформировать будущее. И когда это происходит, надежды многих людей оправдываются.
道路通畅而混杂。坑洞里填满黑色的沥青。第一次铺设的沥青已经变灰。一排建造中的公寓伫立在远方。
Дорога гладкая и пестрая — выбоины залатаны черным асфальтом. Прошлый его слой уже посерел. Вдалеке виднеется стройка — ряды жилых домов.
似乎是陶瓷制成的。它无暇的纯白与膝盖上方腐烂的肉块形成了鲜明的对比。这个男人穿着厚厚的化纤袜子,可能是为了填满他的腿与靴子内壁之间的空隙。一排精致的连锁板包裹着它们。
Похоже, керамические. Яркая белизна ботинок резко контрастирует с разлагающейся плотью над коленом. Погибший носил плотные синтетические носки — возможно, как дополнительную подкладку. Их покрывает тонкая сеть защелкивающихся пластинок.
我之前也说过了,很多男人一直在寻找∗某一个人∗。为了所谓的真爱,其实那不过是伪装成亲情的痴迷。追逐的兴奋,还有捕捉到之后填满你整个胸腔的空虚。
Как я уже говорил, многие мужчины все ищут и ищут „свою единственную”. Так называемую истинную любовь, которая на деле — лишь одержимость, прикрывающаяся симпатией. Азарт погони — и пустота в сердце, когда ты добился того, за чем бежал.
“偶尔吧。”他又吸了一口,用尼古丁填满自己的肺部。“为什么这么问?”
Время от времени. — Он наполняет легкие никотином с новой затяжкой. — А что?
我肯定把那个陷阱填满了。嗯……
Я определенно оставлял там наживку. Гм...
你几乎没怎么尝到味道,不过好像挺不错的。至少它很好地填满了你的胃。很好的三明治——够持久!
Ты почти не различаешь вкуса, но вроде бы вполне прилично. Во всяком случае твой желудок теперь полон. Хороший сэндвич — сытный!
在背面,你看见轻薄透明的复印纸——有些是荧光黄色,有些是亮红色——全都装在盒子里,像行军的军队一样。这些看起来像是官方表格,等待着被人填满……
На обратной стороне — несколько листов тонкой полупрозрачной бумаги. Некоторые из них неоново-желтые, другие ярко-красные. Все они заполнены стройными рядами прямоугольных ячеек. Похоже на официальные бланки, которые только и ждут, чтобы их заполнили...
听起来像是什么东西裂开的声音,接着一张白纸逐渐被纯黑色的墨水填满。
Раздается треск, а затем бумага начинает заполняться абсолютно черными чернилами.
“不!”他的目光不再直透你的身体。“我不会像这座城市的其余部分一样,被这些狗屁玩意填满。”
«Нет!» Его взгляд резко фокусируется на тебе. «Я не собираюсь становиться таким же набитым дураком, как все в этом городе».
它把混音器里抽成了真空,然后开始压缩自身与周围的一切。完全填满了顶部空间,绝了!
Он высасывает весь воздух из микса, и остается один в вакууме! А потом начинает сжиматься и сжимать все вокруг. Полностью вытесняет все мысли. Сумасшедшая вещь!
路的表面密密麻麻全是坑洞。孩子们在里面玩耍,直到载满黑色沥青的重型货車蜂拥而至。土地所有者用钱填满了这些坑洞。它是商业流通的重要命脉。
Она вся в ямах. Раньше в них играли дети, пока не прикатили тяжеленные грузовики с гудроном. Землевладельцы залили ямы деньгами — здесь пролегает важная торговая артерия.
是啊!你想用∗思考∗来填满的缺口。搞运动的时候根本不用∗想∗。我们∗就是干∗!
Да! Пробелы, которые ты попытался заполнить, ∗думая∗. В спорте мы не ∗думаем∗. Мы делаем.
这我能回答。很多男人一直在寻找∗某一个人∗。为了所谓的真爱,其实那不过是伪装成亲情的痴迷。追逐的兴奋,还有捕捉到之后填满你整个胸腔的空虚。
Я могу на это ответить. Многие мужчины все ищут и ищут „свою единственную”. Так называемую истинную любовь, которая на деле — лишь одержимость, прикрывающаяся симпатией. Азарт погони — и пустота в сердце, когда ты добился того, за чем бежал.
填满了未知材料的松鸡尸体。从远处看来仿佛真的一样。松鸡本身看起来特别……炸毛。还有一点点暴躁。
Труп рябчика, набитый каким-то неизвестным материалом. Издалека может показаться, что он настоящий. Птица выглядит очень... нахохлившейся. И слегка сердитой.
或许是为了填满他的…羽毛图监上的空位?
Ну... Может у коллекционера остались пустые страницы в альбоме для перьев?
选择配方之後,如果物品栏中有所需的原料,它们会自动移动到画面中央的栏位。原料栏填满後,选择「制作」就可以产生混合物。
После выбора рецепта окно посередине экрана автоматически заполнится нужными ингредиентами, при условии, что у вас есть все необходимое. Вам остается только подтвердить создание зелья.
的确,不过很久以前就干涸了。包琉斯先生以前举办狂欢宴会时,会下令用葡萄酒把它填满。
Да, хотя он давно уже пересох. Когда господин Болюс устраивал здесь шумные пиршества, колодец наполняли вином.
而且我决定要印一些新海报宣传开幕表演。没有宣传观众席位可不会自己填满,你也清楚。
Я решил, что для нашего первого представления плакаты не помешают. Зрительный зал сам собой не наполнится.
你有没有注意到,老百姓都很喜欢火焰?总有一天,永恒之火会用各种方式填满他们的身心。
Ты заметил, как сильно люди любят пламя? Когда-нибудь Вечный Огонь всех их поглотит - так или иначе.
把它们填满,宝贝!
Заполнять их, детка!
填满所有突变诱发物能力槽。
Заполнить все ячейки мутагенов.
羽毛被的厚度填满了压缩绝缘材料的某种物品的厚度,如尼龙被
The thickness of an item, such as a down comforter, that is filled with compressible insulating material.
喔,看看你,你的血液绝对能够填满一颗血石!
Вы только посмотрите! Твоя кровь отлично наполнит кровавик!
啊,我那疏松多孔的肺部再次填满了空气...还有血液...和其它什么东西,正在我腐朽淤滞的血管里涌动!这感觉真是愉悦!太畅快了!
Ах, этот воздух, идущий по моим лишь чуточку проткнутым легким, эта... ну, не совсем кровь... эта чудесная слизь, текущая по моим капельку разложившимся венам! Чудо, истинное чудо!
这只空瓶没什么好看的。但你有一种奇怪的感觉,如果把它扔得远远的,或许可以提高整体美感。不妨先把它填满再说。
Эта пустая фляжка не представляет из себя ничего особенного. Вам даже кажется, что выбросив ее подальше, вы несколько облагородите обстановку. Впрочем, при желании ее можно чем-нибудь наполнить.
向虚空投降吧!让它填满你的心房。
Сдайся Пустоте! Пусть она заполнит твое сердце.
这份日记填满了各种激动的潦草文字和旁注,似乎跟主人的思想一般疯狂。
Этот дневник полон взволнованных записей и заметок на полях. Живость мыслей автора бросается в глаза с первых строк.
哦,那里应有尽有。你会发现很多很多的宝箱,里面填满了黄金和古董。但是,眼力拙劣的人是没法看到真正的珍宝的。等冬之戒出现时,我就能向你展示我是怎样从它们手里把它抢过来的。保证给那些小雪花们上一课!
Ох, да почти все. Ее сундуки полны золота и ценных реликвий, но главное сокровище надежно скрыто от недостойных глаз. Если они вернули Кольцо зимы на прежнее место, я с удовольствием расскажу, как его стащить. Пусть эти снежинки растают от злости!
守护者,啊守护者,我需要你!在这些被虚空填满的时间里,请记住我的请求!龙的力量远远超过了我!我们的敌人正在打击脆弱的时间之门!夜幕降临,星空正在变得黯淡...
Хранители! О Хранители, как же вы мне нужны в этот час Пустоты! Дракон одолевает меня! Враг уже стучится в хрупкие врата времени! Небо темнеет, а звезды гаснут...
接受这贿赂就是侮辱每一个为填满劳伦斯口袋而逝去的矿工!
Если ты возьмешь эти деньги, то совершишь преступление против всех шахтеров, которые отдали жизнь ради того, чтобы набить карманы Лоренса!
你的精神和信念让我相信在这个平凡的世界有许多比物质表象更深刻的东西,这令我内心一直空缺的那一部分被填满了。
Твоя вера напоминает мне, что не все, что есть в этом мире, можно увидеть глазами. Духовность заполняет ту часть жизни, которая иначе была бы пуста.
我从不知道简单的一句话竟然会比一把匕首还要伤人。那个恶魔疯狂地大笑,然后告诉我,那个女人是他的同类,她是一种吞噬灵魂的恶魔,就像水蛭一般,汲取我的身体和灵魂。她是一种古老的生物,无数个岁月以来,她不断地用爱情去填满一个又一个国王的心,然后,吸干他们的生命。
Никогда раньше не знал, что одно слово может ранить глубже острейшего из кинжалов. Демон, ликуя, признался мне, что она была из его племени - чудовище, поглощающее души, пожирающее, словно пиявка, тела и души. Древнее существо, странствующее от короля к королю, наполняя их сердца любовью, а затем лишая их жизни.
和其余死人一起被填满遗忘,你能想象比这更糟糕的事吗?给予我悲剧,混乱,美丽和喜悦!我的同伴会停止思念并开始享乐,不是吗?
Что может быть хуже, чем погрузиться в забвение вместе с остальными мертвецами? Мне ведь нужна трагедия, хаос, красота и наслаждение! Будет лучше, если мои товарищи перестанут ныть и начнут наслаждаться, нет?
喔!你真够丢人!拜托,你还记得吧...“拿起一个空瓶子,把它填满,满到边缘!把你的不幸都留在里面。哦,在它们会游泳之前淹死他们!”
Хо! Какой позор! Давай, ты же наверняка помнишь! "...И до краев налей! Тревоги и печали пускай утонут в ней!".
让我们继续!看我们可以填满多少本历史书。
Надо продолжать! Посмотрим, во сколько учебников истории мы сумеем вписаться.
唱熟悉的旧歌词:“把它填满,满到边缘!”
Пропеть в ответ знакомую старинную мелодию: "И до краев налей!"
拿着这个护符,用秘源填满它。五个灵魂的秘源就能装满。完事之后,你再找我,我会告诉你下一步该做什么。
Вот. Возьми этот амулет и наполни его Истоком на пять душ, этого должно хватить. Когда это будет сделано, возвращайся, и я скажу тебе, что делать дальше.
不出声,内心默默念起,让她的痛苦填满你的骨髓。永生者不在了。你们都失去了族人...
Безмолвно, так, чтобы это осталось между вами, позволить ее боли растечься по вашим костям. Вечные ушли. Вы оба потеряли свой народ...
不出声,内心默默念起,告诉她你也知道泪水的滋味,有时眼泪似乎能填满大海。
Безмолвно, так, чтобы это осталось между вами, дать ей понять, что и вы в своей жизни пролили много слез – столько, что хватило бы на целое море.
灵魂转身并试图逃跑,但是为时已晚。她的力量渗透进你的骨头并填满你的灵魂。
Призрак пытается убежать, но слишком поздно. Ее Исток разливается по вашим костям и наполняет душу силой.
她温暖的血溅到了你的脸上,你感到心满意足。这是一种你说不出来的满足感。片刻的满足填满了你内心的空虚。等等。你是谁?你...想不...你想不起来了。
Когда струя ее теплой крови бьет вам в лицо, вы чувствуете насыщение. Насыщение, о котором вы никому не будете рассказывать. Насыщение, мгновенно заполняющее пустоту внутри вас. Стоп... А кто вы? Вы... не можете... вы не можете вспомнить.
...一个空瓶子,把它填满,满到边缘!把你的不幸都留在里面,哦...
...Бери пустую кружку и до краев налей! Тревоги и печали...
...用光和生命填满你的身体,消除你内心的黑暗。伊凡呐喊着。
...вас переполняет свет и жизненная сила, внутри не остается ни единого уголка, где таилась бы тьма. Ифан вскрикивает.
你突然感觉头脑被淹没了,里面填满了不属于你的意识。
Вы вдруг чувствуете, что у вас в голове становится тесно. В ней появляется чье-то чужое сознание.
我喜欢用我充满诗意的沉思来填满这段沉默。
Затянувшиеся паузы я обычно заполняю поэтическими размышлениями.
我也把蓝图上的空白填满了。我们真的可以把这个疯狂装置组装起来。
А я заполнил пробелы в чертежах. Мы готовы к постройке этой безумной штуковины.
这是一个大好机会,可以帮助维护富有历史意义的船舰。但是你却只想着要填满荷包。
У вас есть шанс защитить легендарный корабль, а вы думаете только о том, как бы набить карманы.
是否让我们用各自首都的位置填满对方地图上的空白处呢?
Давайте заполним белые пятна на наших картах и нанесем на них местоположение наших столиц?
начинающиеся: