充耳不闻
chōng’ěr bùwén

1) ничего не понимать из услышанного
2) оставаться глухим к..., пропускать мимо ушей
chōng èr bùwén
обр. пропустить мимо ушей; быть глухим к чему-либоНичего не слышу
и ухом не вести; мимо ушей пропустить; быть глухим; закрывать уши; хлопать ушами; а васька слушает да ест
chōng ěr bù wén
塞住耳朵不听。形容不愿听取别人的意见。chōng'ěr-bùwén
[turn a deaf ear to] 塞住耳朵不听。 形容拒不听取别人意见
chōng ěr bù wén
塞住耳朵,装着没听见。形容故意不理会或不愿听取别人的意见。
清.李渔.奈何天.第三十出:「边陲告急,司转运者,充耳不闻。」
chōng ěr bù wén
to block one’s ears and not listen (idiom); to turn a deaf earchōng ěr bù wén
turn a deaf ear to; stop one's ears; hear but pay no attention to; pay no heed at all; plug one's ears and refuse to listen; refuse to hear; shut one's ears and not to listen to; shut one's ears to; stuff one's ears and refuse to listen:
我没料想到他对同志们的批评竟充耳不闻。 I didn't expect him to turn a deaf ear to his comrades' criticism.
chōng'ěrbùwén
turn a deaf ear to1) 塞住耳朵故意不听。形容拒绝听取别人的意见。
2) 形容专心一致,什麽声音也听不见。
частотность: #30975
в русских словах:
А Васька слушает да ест
букв. 猫儿边听边吃; 我行我素; 充耳不闻
синонимы:
примеры:
我没料想到他对同志们的批评竟充耳不闻。
I didn’t expect him to turn a deaf ear to his comrades’ criticism.
她用手紧捂住耳朵,紧闭双眼。她来回晃动着,对你的话充耳不闻。
Она закрывает уши руками, зажмуривается и начинает покачиваться из стороны в сторону, не обращая на вас внимания.
跟我来,耳闻不如目见。
Идем. Некоторые вещи лучше увидеть своими глазами.
耳闻是虚, 眼见是实; 百闻不如一见
не верь чужим речам, а верь своим очам
他对老师的教导塞耳不闻。
He turned a deaf ear to the instruction given by his teacher.
两耳不闻窗外事, 一心只读圣贤书
с головой уйти в писания святых мудрецов и не слышать, что делается за окном
пословный:
充耳 | 不 | 闻 | |
1) заткнуть уши
2) оглушать
3) * боковые подвески головного убора
|
1) услышать
2) нюхать; обонять
3) тк. в соч. известия; сообщения
4) тк. в соч. репутация; слава
|