服役
fúyì
нести повинности; быть в распоряжении, состоять на службе, нести службу, находиться на действительной службе (в оперативном составе); оказывать услуги; вступить в строй (о боевой технике, кораблях и т.п.); служба; действительная военная служба
服兵役 отбывать воинскую повинность
fúyì
служить (в армии); отбывать воинскую повинность
服役年龄 [fúyì niánlíng] - призывной возраст
超期服役 [chāoqī fúyì] - сверхсрочная служба
fúyì
военнослужащий; служить в армиивходить в состав флота; находиться на вооружениеи; отбывать воинскую службу; принятие на вооружение; находиться в строе; отбыть повинность
fú yì
① 服兵役:他在部队服役多年。
② 旧时指服劳役。
fúyì
(1) [be on active service; enlist in the army]∶服兵役
服役期满
(2) [do corvee labor]∶旧时指服苦役, 服劳役
fú yì
1) 担任劳役。
庄子.渔父:「先生不羞,而比之服役,而身教之。」
汉书.卷二十四.食货志上:「今农夫五口之家,其服役者不下二人。」
2) 服兵役。
如:「他在军中服役。」
fú yì
to serve in the army
in active service
fú yì
(服兵役) be on active service; enlist in the army; take service:
服役期间 during one's term of military service; during the period of enlistment
服役期满 complete one's term of service
服役年龄 age limit for enlistment
(服苦役) do corvée labour
①公民依法服兵役。②马匹、武器装备等列入现役部队或预备役部队编制以供使用。
fúyì
1) be on active service
2) enlist in the army
3) do corvé labor
1) 弟子;仆役。
2) 执役;服劳役。
3) 役使,支配。
4) 特指服兵役。徐怀中《西线轶事》:“我当时也没想到在我服役期间可以捞到打仗,只是觉得在知青户太闷人了,想换个环境,新鲜新鲜。”
частотность: #15660
в русских словах:
амортизационный срок службы
服役寿命,使用寿命
артиллерия
служить в артиллерии - 在炮兵部队里服役
дата принятия на вооружение
开始服役日期
дядька
-и, 〈复二〉 -дек〔阳〕 ⑴〈口〉=дядя. ⑵(旧时贵族家庭中看护儿童的)仆人; (沙皇军队中)训练新兵者(指超期服役的老兵).
зелёная карточка-свидетельство на право полётов по приборам
绿色仪表飞行卡,绿色仪表飞行执照卡(发给服役五年飞行2000小时以上飞行员的一种执照)
начало эксплуатации
运行开始[反应堆开始初始装料]; 开始服役, 开始使用
отбывать военную службу
отбывать повинность - 服役
отслуживать
服役
первогодок
-дка〔阳〕〈口〉 ⑴(不满一岁的)小动物. ⑵(第一年服役的)新战士; (第一年工作的)工作人员.
период службы
[机]寿命, 使用期; 使用年限, 服役期
принимать самолёт к эксплуатации
接收飞机使用, 接收飞机服役
принятие на вооружение
装备开始服役, 列入战斗编制
продолжительность обслуживания воздушного судна
飞机使用期,飞机服役期
прослужить
2) (в армии) 服役 fúyì
ресурс самолёта
飞机服役寿命,飞机使用寿命
сверхсрочная служба
超期服役
сверхсрочник
(сверхсрочнослужащий) 超期服役军人 chāoqī fúyì jūnrén, 超役军人 chāoyì jūnrén
сверхсрочнослужащий
-его〔阳〕(志愿)超期服役军人.
сгодиться
Работать я ещё не пробовал, служить-начинать поздно...Да и где служить? Где бы я мог сгодиться? (Чехов) - 工作我还没有尝试过, 服役-开始已经晚了...而且什么地方能服役呢? 什么地方我能有用呢?
служить
2) тк. несов. (быть военным) 服务 fúwù, 服役 fúyì
служить в армии
当兵 dāngbīng, (отбывать воинскую повинность) 服兵役 fú bīngyì, 在军队里服务 zài jūnduì lǐ fúwù, 在军队服役 zài jūnduì fúyì
спутник, принятый на вооружение
服役卫星, 武装卫星
старослужащий
-его〔阳〕(服役一年以上的)老兵.
технический ресурс
技术服役年限[电厂或其他设施]
синонимы:
примеры:
频年服役
прослужить ряд лет подряд
在炮兵部队里服役
служить в артиллерии
服役期满;任职期满
окончание службы
值勤;服役期
период службы; служба
服役期满
complete one’s term of service
服役期满后复员
be demobilized at the expiration of one’s term of service
她苦思在军队服役的丈夫。
She languished for her husband in the army.
他的儿子在海军服役
его сын служит в ВМФ
1。某人在履行工作或服役期间知晓或因信托收悉属于国家秘密的消息引起他人晓知,并尚未存在叛国犯罪线索,处于四个月以上六个月以下的拘留,或四年以下的徒刑并给予(不给予)剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
1. Разглашение сведений, составляющих государственную тайну, лицом, которому она была доверена или стала известна по службе или работе, если эти сведения стали достоянием других лиц, при отсутствии признаков государственной измены -
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
在军队服役
служить в армии
你怀恋你曾经服役过的部队了吗?
Ты с ностальгией вспоминаешь об армейской службе?
我哥哥在部队服役差一点儿就三年了。
Мой брат служит в армии без малого три года.
服役期限(指兵器的)
срок службы на вооружении
绿色仪表飞行卡, 绿色仪表飞行执照卡(发给服役五年飞行2000小时以上飞行员的一种执照)
зелёная карточка-свидетельство на право полётав по приборам
绿色仪表飞行执照卡(发给服役五年飞行2000小时以上飞行员的一种执照)
зелёная карточка-свидетельство на право полётав по приборам
服役飞行器(飞机)
летательный аппарат на вооружении
使…开工编入现役, 开始服役, 使加入队伍使开工, 投入生产
вводить в строй
第一年服役的水兵
матрос первого года службы
哦,对了,我们的军方战舰……呃,还没有返航。不过别担心,我们委任了一些雇佣船只服役。
Ах да, наши военные корабли... возвращаются с небольшим отставанием от расписания. Но не волнуйся, мы временно приняли на службу наемные суда.
把部队集结在这个脓疮般的地精大都会真是个馊主意。声色犬马,只在一臂之遥。我们军纪严明的老兵都脱了缰,拿着诺森德服役时整年整年攒下的军饷在城里四下挥霍。
Собирать войска в этом полном злачных мест гоблинском городе было плохой идеей. За деньги здесь можно предаться всем возможным порокам. Наши бывалые солдаты ведут себя безрассудно и просаживают в этом городе все заработанное в Нордсколе за годы.
守护者麦迪文制造馆长是为了守护卡拉赞,但那玩意儿现在恐怕已经疯了。超期服役就可能导致各种故障。
Хранитель Медив создал Смотрителя, чтобы поддерживать порядок в Каражане, но я боюсь, что Смотритель ведет себя непредсказуемо. При длительном непрерывном использовании в его работе начинаются сбои.
申请人员需要对蜜酒酿制和蜂蜜抱有热情,并且拥有无限的创新能力。最好有服役经验,但不是强制要求。
Кандидат должен быть заядлым любителем меда и смелых инноваций. Военный опыт приветствуется, но необязателен.
<莫格霍尔将服役文书揉成一团,随手扔到一旁。>
好吧,重要的事先说。想加入我统率的龙喉军团,你就得干活——谁也不能例外。去找点事做吧,别搞砸了。我会根据你的表现决定要不要再派你做些别的事。
与龙喉营地中心的工头瓦尔库勒·龙息谈一谈。他会根据你的技能,为你安排适当的差事。
好了,滚吧!
好吧,重要的事先说。想加入我统率的龙喉军团,你就得干活——谁也不能例外。去找点事做吧,别搞砸了。我会根据你的表现决定要不要再派你做些别的事。
与龙喉营地中心的工头瓦尔库勒·龙息谈一谈。他会根据你的技能,为你安排适当的差事。
好了,滚吧!
<Моргор комкает служебную записку и выбрасывает ее.> Хорошо <приятель/подруга> сначала о главном. Если ты хочешь присоединиться к моей прославленной армии клана Драконьей Пасти, тебе придется попотеть. Здесь работают все! Получай задание и смотри не отлынивай, а я посмотрю, к чему тебя еще можно будет пристроить.
Отправляйся к надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона, найдешь его в центре города, он проверит, на что ты годишься, и назначит тебе задание.
А теперь убирайся с глаз моих.
Отправляйся к надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона, найдешь его в центре города, он проверит, на что ты годишься, и назначит тебе задание.
А теперь убирайся с глаз моих.
巴蒂斯特曾经在加勒比海联盟服役,在这一区域的很多地方都执行过任务
Во время службы в Карибской коалиции Батист участвовал в операциях в самых разных условиях.
你在军团服役?
Ты служил в Легионе?
你曾在军团服役?
Ты служил в Легионе?
在军团中服役教会我服从命令。屯砦需要博古克。
В Легионе меня научили уважать командиров. Бургук нужен крепости.
我那时和崔尔夫、斯特罗德一起服役。他们是好人,但千万别惹他们发火。
Мне приходилось служить с Трильфом и Стейродом. Парни что надо, но лучше не будить в них зверя, понимаешь?
我们曾在军团服役。现在只想过上平静的生活。
Мы отслужили свое в Легионе. Теперь просто живем.
三十年来,我以指挥官的身分在军团中服役。参加过浩大战争。
Тридцать лет я служил командиром в Легионе. Я сражался в Великой войне.
我把一生都奉献给了军团。能在其中服役我很满足。
Я всю жизнь в Легионе. Служба - мое призвание.
我不在天霜出生,但从我在军团中服役起这里就成为了我的家乡。
Я не уроженка Скайрима, но, пока я служила в Легионе, он стал моим домом.
我和松瓦·银血一起在军团服役过,他是个好人,是个好士兵。
Я служил в Легионе с Тонгвором Серебряная Кровь. Он хороший человек и храбрый солдат.
我曾在军团服役。说不天哪一天我会有兴致向你展示一下他们的战技。
Я служил в Легионе. Может, когда-нибудь я покажу тебе, что умеют они.
我?我是博古克的兄弟。我是在军团服役多年后退伍回家的。
Я? Я брат Бургука. Вернулся, отслужив много лет в Легионе.
在军团中服役教会我服从命令。据点需要博古克。
В Легионе меня научили уважать командиров. Бургук нужен крепости.
我那时和崔尔夫还有斯特罗德一起服役。他们是好人,但千万别惹火他们。
Мне приходилось служить с Трильфом и Стейродом. Парни что надо, но лучше не будить в них зверя, понимаешь?
我们曾在军团服役。现在则是过一天算一天。
Мы отслужили свое в Легионе. Теперь просто живем.
他以他的服役而骄傲,斯卡德。帝国教会我们忠诚。我们忠于晨星。
Он гордится своей службой, Скальд. Легион научил нас верности. И мы верны Данстару.
三十年来,我以指挥官的身份在军团中服役。参加过浩大战争。
Тридцать лет я служил командиром в Легионе. Я сражался в Великой войне.
我不在天际出生,但从我在军团中服役起这里就成为了我的家乡。
Я не уроженка Скайрима, но, пока я служила в Легионе, он стал моим домом.
我和银血氏的松瓦一起在军团服役过,他是个好人,也是个强悍的军人。
Я служил в Легионе с Тонгвором Серебряная Кровь. Он хороший человек и храбрый солдат.
我曾在军团服役。说不定哪一天我会有兴致向你展示一下他们的战技。
Я служил в Легионе. Может, когда-нибудь я покажу тебе, что умеют они.
园丁有个令人惊奇的过去,他曾在传奇的佣兵漂亮小猫手下服役。而他的故事总是关于致命的咒文、烧焦的尸体和煮熟的脑子…噢。如果我曾对上法师,我会确定是那个决定时间和地点的人。
У садовника бурное прошлое, во время войны он служил под командованием легендарной кондотьерки Сладкой Ветреницы. А эти его рассказы о смертоносных заклинаниях, испепеленных телах и вареных мозгах… брр. Если придется бороться с магом, постараюсь сам выбрать место и время.
在战时,我在布罗尼波的烂步兵团中服役。
Во время войны я служил под командованием Бронибора в бэ эм пэ.
尽管大多数破法者在奎尔萨拉斯防御部队中服役,但乔汉娜则踏上了净化洛丹伦的圣战之旅。在故乡被净化之前,她不会停下。
Обычно разрушители чар служат стражами КельТаласа. Но Джоанна избрала иной путь – она поклялась очистить от скверны земли Лордерона и не знать покоя, пока слава ее родины не воссияет вновь.
军士巴玛·科瓦尔斯基,外号“重锤”。在服役期间,她经历了科普卢星区最严酷的战争。即使是最坚毅的战士,在她的攻城坦克冲击炮发出震天咆哮时,也会不寒而栗……甚至有时候,她的盟友也是如此。
Сержант Бама «Кувалда» Ковальски побывала в самых суровых заварушках сектора Копрулу. Рев пушки ее осадного танка вселяет страх даже в крепких духом воинов... включая некоторых из ее союзников.
作为联盟服役时间最长的圣骑士来说,骄傲地穿着大元帅套装并不是奇怪的举动。毕竟要买这身装备需要许多荣誉点数的。
Бывалые паладины Альянса любят покрасоваться своей эгидой главнокомандующего. Ведь, чтобы приобрести такую вещь, нужно одержать много почетных побед.
70%。我是个警察,我可能要为此赌上三十年的服役经验。实际上——我应该拿75%。
70 %. Я полицейский. Рискую из-за этого 30 годами службы. А вообще давайте лучше 75 %.
icp那里只有这些信息:他被寄养家庭养大,17岁那年加入弗里德堡的艾斯布兰德军事学院,然后进入奥兰治部队服役,直到41年光荣退伍,就在塞美尼冲突发生的一年之前。
Вот что известно о нем мпс: вырос в приемной семье, в семнадцать лет поступил в Ийсбрандскую военную академию — это во Фредефорте. Служил в оранской армии, пока в 41-м — за год до Семенинской войны — не вышел в отставку с почетом.
谁知道。也许纹身会有答案。我们需要知道这个男人的服役历史。
Кто знает. Вероятно, это можно было бы выяснить по татуировкам. Понадобится его послужной список.
“也许,也许吧,不过要记住,警官……”他指着雷内胸口的太阳形奖章。“他们可不会随意把这玩意颁给任何服役过的人。”
Может быть, может быть... но вот что я вам хочу сказать... — он показывает на медаль-солнце на груди у Рене. — Такие не раздают просто так, за выслугу лет.
相当不错。我们享受道德国际部队执行任务时的所有标准福利:优秀的医疗服务,海外服役的薪水,全额的养老金制度……
Весьма привлекательные. Мы пользуемся всеми стандартными льготами для находящихся на действительной службе военных Моралинтерна: отличное медицинское обслуживание, доплаты за зарубежные операции, полностью финансируемая пенсионная система...
“呃,现在我们知道了他的名字和服役记录。”(继续。)
«Ну, теперь у нас есть его имя и послужной список». (Продолжить.)
是他服役历史的地图吗?
Это была карта мест, в которых он служил?
……当然,在联盟战舰上服役确实需要一些∗个人层面上∗的牺牲,但如果我们对这个使命有信仰的话,我们必须愿意做出这些牺牲……
«...конечно, служба на боевом корабле Коалиции требует определенных ∗жертв∗, но мы должны быть готовы нести их, если верим в великую цель..."
不。纹身不是这么说的。它们说他在塞美尼群岛服役。我觉得科霍依在雇佣兵口中是指暴行。
Нет. Татуировки говорят об обратном. Судя по ним, он служил на Семенинских островах. „Кохой“ — просто армейский сленг для зверства.
这个话题让老兵有些抵触。在他服役的日子里,肯定有过不少这样有争议的小插曲。
Для старого ветерана это сложная тема. Наверняка в те дни на его долю выпадали и самые неприглядные занятия.
“已经有一个了,自以为是的家伙。”他从牙缝里挤出几个字来。“我的军衔和服役记录附带的。”
Мне она и так полагается, умник, — цедит он сквозь зубы. — Выделили за звание и выслугу лет.
这个男人不是我的兄弟,不过这是他的服役历史。
Мы не слишком близко знакомы, но это явно его послужной список.
当然,服役历史……不过主要还是用来向女人炫耀的。
Да, он служил там... Хотя прежде всего эта татуировка нужна была, чтобы покрасоваться перед телочками.
他瞥了一眼,皱紧眉头。”我更喜欢它的老名字——伊苏林迪百合。年轻的士官开始服役时,女孩们会送来这些花。把它们戴在帽子上会为你带来好运。
Он бросает на него взгляд и кривится: «Мне больше старое название нравится: островалийская лилия. Девушки дарили их поступающим на службу новобранцам. Считалось, что если приколоть цветок к фуражке, это принесет удачу».
和你一起服役是我的荣耀,荣耀警察!
Служить с тобой — большая честь, Коп чести!
这些人在塞美尼服役过……岛上的居民……
Эти люди служили на Семенинах... туземцы-островитяне...
如果我有从多年的服役中学到什么,那就是不论是打仗还是球赛,出身名门的先生们总是衣着最光鲜且最具优势。
Если годы службы меня чему-то и научили, то только одному. Неважно где ты - в бою или на балу, у тех, кто выше по праву рождения, всегда будут и лучшие места, и лучшее платье.
我没听过有女人在特殊部队中服役。
Я не знал, что в специальном отряде служат женщины.
你已经证明你曾经在褐旗营中服役。
Ты доказал, что служил в Бурой Хоругви.
而这些伤意味着他无法继续在近卫军服役。陶森特这里的气候和葡萄酒都有益于平复伤势,而且尼弗迦德的战争抚恤金足够买下很多东西…甚至能买下一间旅馆。
В бригаде "Импера" он служить больше не мог, а здесь климат приятный, видно, - раны сами собой затягиваются. А на военную пенсию в нильфгаардских флоренах можно купить многое... Корчму, например.
我从很远的地方赶来…我…来找我儿子。他在那赛尔骑兵队服役。我一定要找到他,绝不放弃。
Я приехала издалека... Я... я ищу сына, он служил в назаирской легкой кавалерии. Я должна его найти.
{Erkene. Ess marca deich eate’n fem evalla, ro vaess du jinearalt. } [厉害,他在第五骑兵团服役十年之后才被升为将军。]
{Erkene. Ess marca deich eate’n fem evalla, ro vaess du jinearalt. } [Толковый. Лет десять тянул лямку в Пятой конной, пока его в генералы не произвели.]
他在那赛尔旅的轻骑兵队服役。他又不是侦查兵。
Мой сын служит в легкой кавалерии. Назаирская бригада. Он не разведчик.
尼弗迦德中央军营指挥官有令,克雷寇特与奥瑞登的居民需前往奢华庄园报到,为帝国服徭役。被指定居民名单与所分配服役时间可至长老处查询。有逃避徭役者将予逮捕并处以鞭刑。
Приказом коменданта лагеря нильфгаардской армии "Центр" жителям деревень Глинник и Рудник предписано явиться в окрестности Двора Празднолюбцев для несения трудовой повинности в пользу Империи. Также извещаем, что список означенных жителей и дни выполнения ими повинности можно узнать у старосты. Уклоняющиеся от выполнения повинности будут выпороты.
下瓦伦与林登维尔村的居林需依令至尼弗迦德中央军营报到,为帝国服徭役。被指定居民名单与所分配服役时间可至长老处查询。有逃避徭役者将予逮捕并处以鞭刑。
Приказом коменданта лагеря нильфгаардской армии "Центр" жителям деревень Штейгеры и Залипье предписано явиться к лагерю нильфгаардской армии "Центр" для несения трудовой повинности в пользу Империи. Также извещаем, что список означенных жителей и дни выполнения ими повинности можно узнать у старосты. Уклоняющиеся от выполнения повинности будут выпороты.
被指定居民名单与所分配服役时间可至长老处查询。
Список означенных жителей и дни выполнения ими повинности можно узнать у старост.
征兵军队的义务服役的注册;征兵
Compulsory enrollment in the armed forces; conscription.
被选出或征召服役的一群人
A body of people selected or conscripted.
第二次大战时,他父亲在医务部队服役。
His father served in the medical corps during World War II.
他去军队服役被推迟到念完大学。
His military service was deferred until he finished college.
他在科威特的海军里服役1个月。
He served one month with the Air Army in Kuwait.
她的长子是医生,其余几个孩子都在部队服役。
Her first-born is a doctor. Her other children are all in the army.
杰克不会被征召服役,他已超龄。
Jack won’t be called up for military service; he is over age.
陆军为这位忠诚服役多年的士兵发放退休金。
The Army pensioned the soldier for his years of loyal service.
我父亲在第二次世界大战期间在海军服役。
My father served in the navy during the Second World War.
我们在军队服役时惯常用这一伎俩装病。
We used to use this trick in the Army to simulate illness.
有些战时的军舰仍在服役。
Some wartime vessels are still in commission.
告诉他,你曾在一场无人知晓的战争中服役。
~Сказать, что вы сражались на войне, о которой уже никто и не вспомнит".
告诉他你的确服役过,你曾为你的子民效劳。
Сказать, что вы действительно служили – своему народу.
告诉他你的确服役过,你曾为卢锡安效劳。
Сказать, что вы действительно служили – Люциану.
敬礼,告诉他你也很荣幸能能和他一起服役。感到非常骄傲。
Отдать честь и сказать, что вы тоже гордитесь тем, что служили с ним бок о бок. Очень гордитесь.
告诉他你的确服役过,你曾为你的女王效劳。
Сказать, что вы действительно служили – своей королеве.
我记得他。哈德温和我曾在战争中一起服役。让我来说吧?
Я его помню. Мы с Хардвином вместе служили во время войны. Давай я с ним поговорю?
告诉他你的确服役过,你曾为你的帝国效劳。
Сказать, что вы действительно служили – своей империи.
看看这四周,要是你被迫看守这鬼地方你会开心吗?我服役了十年,而他们却让我跟一群不会说话的白痴待在一个破洞里...
Погляди вокруг – а тебе бы понравилось это дрянное место охранять? Десять лет службы, а потом они меня запихивают в эту дыру, с безъязыкими уродами...
说你的确有服役过,但是你不想告诉他你是为谁效命。
Сказать, что вы и правда служили, но предпочли бы не уточнять, кому.
我在兄弟会服役两年……竟然是这种下场。
Два года в Братстве... но такого конца я не ожидал.
能在普利德温号上服役,我真是太幸运了。我的老乡人人都很嫉妒。
Мне так повезло служить на "Придвене"! Дома все мне завидуют.
我已经在这艘船上服役好多年,这里才是我的家。
Я много лет служил на этом судне. Это единственный дом, который у меня когда-либо был.
为你服役的那些老兵无坚不摧,即便以阿古拉斯内格拉斯标准来看也可以这么说。
Вам служат очень опытные бойцы - даже по стандартам Агульяс-Неграс.
начинающиеся:
похожие:
强迫服役
超期服役
编入服役
应征服役
免除服役
开始服役
长期服役
舰上服役
超龄服役
志愿服役
在海军服役
在军队服役
阿什兰服役
在服役期间
舰艇服役旗
非服役残疾
在炮兵服役
飞机服役期
舰艇服役准备
入伍, 服役
装备开始服役
在炮兵中服役
第一线服役期
在步兵里服役
技术服役年限
军官服役条例
定期服役津贴
接收飞机服役
开始服役日期
在军队中服役
飞机服役寿命
现役和超期服役
重新进海军服役
超期服役的军士
超期服役的上士
超期服役的下士
超期服役的中士
杰出服役十字勋章
伊利达雷服役文书
作战航天器服役航天器
开始服役, 开始装备
中国人民解放军现役士兵服役条例
中国人民解放军现役军官服役条例