再生父母
zàishēngfùmǔ
вторые родители (обр. в знач.: спасители, благодетели)
zàishēngfùmǔ
指对自己有重大恩情的人。多指救命的恩人。也说重生父母。zàishēng fùmǔ
[one's great benefactor] 称对自己恩重如同父母或救过自己性命的人
继改兴化军为路, 授泽行总管府事, 民歌舞迎候于道曰: "是吾民复生之父母也。 "--《元史·乌古孙泽传》
zài shēng fù mǔ
比喻对自己有重大恩惠的人,多指救命恩人。
宋.曾晞颜.贺新郎.富贵人间有词:「夹路香花迎拜了,见说家家举酒,道公是、再生父母。」
zài shēng fù mǔ
like a second parent (idiom); one’s great benefactorzài shēng fù mǔ
one's second parent said with gratitude of a person who has saved or spared one's life); one's great benefactor (usu. one's saviour)zàishēng fù-mǔ
second parents (i.e., one's benefactors)指对自己有重大恩惠的人。
синонимы:
примеры:
父母生我, 胡俾我瘉
мне дали жизнь отец и мать, зачем же должен я страдать
如果你想要领养我,我……我想应该没问题。至少在我亲生父母回来之前。
Думаю, будет хорошо, если ты решишь усыновить меня. По крайней мере пока не вернулись мои настоящие родители.
对这个惊喜我感觉糟透了。 你正努力联系的生父母不爱你。请挂了吧。
Я очень жалею о том сюрпризе. Знаешь что, давай прямо сейчас позвоним твоим родителям. Биологические родители, которым вы позвонили, вас не любят. Пожалуйста, повесьте трубку.
пословный:
再生 | 生父母 | ||
1) вновь родиться; ожить, воскреснуть, возродиться
2) снова рожать
3) тех., биол. регенерация, воспроизведение, репродукция; рекуперация; возобновление; повторная переработка; воспроизводить (данные) 4) геол. палингенез, палингенезис
5) восстановленый, восстановить (сливки, смеси)
|