决定不能
_
indecision
indecision; indecision
примеры:
医生决定不能再对老人隐瞒病情。
The doctor decided that he could not hide the condition from the old man any longer.
破例的决定不能轻易采取,任何警官个人也不能轻易作出这种决定。
Decisions to depart from the rules should not be taken easily, nor should they be taken by individual police officers.
她看向你的脸,试图辨别你是否在撒谎,而后决定不能冒险冤枉人。
Она вглядывается вам в лицо, пытаясь определить, правду ли вы говорите, – и решает, что не имеет права на ошибку.
那不是你能决定的。士兵。
Это не тебе решать, солдат.
这事不能任凭他一人决定。
В этом деле нельзя руководствоваться лишь его решением.
能不能上船由圣骑士丹斯决定。
Паладин Данс решит, когда ты сможешь туда попасть.
在这里做的决定不可能正常。
Никакого выбора делать не придется.
真不巧,这不是你能决定的,对吧?
Как жаль, что это не тебе решать, да?
决定权在他那儿,我不能越权而为之。
The decision is in the hand of him; I couldn’t do the things beyond my power.
我该做什么、不该做什么,不是你能决定的!
Ты не будешь мне указывать, что я должна делать!
我自己不能决定是否对你伸出援手。
Не мне принимать решение, помогать тебе или нет.
你当然在乎,但是你不能替我做决定。
Конечно, для тебя это важно, но решение за меня принимать ты не можешь.
你发什么牢骚啊?这又不是我能决定的…
О чем ты говоришь? Это же не от меня зависит...
我不能帮忙决定,但我可以给点忠告。
Я не могу решить за тебя, но могу дать один совет.
你得让法斯莱德自己决定。你不能事事插手。
Дай Фастрид следовать зову сердца. Ты не можешь ей приказывать.
我所知有限,不能决定,所以请全权处理。
I don’t know enough about it to decide, so I’ll pass the buck to you.
他们害我的!谁给他们权力决定我不能再做自己!
Это они меня такой сделали! Кто дал им право? Кто позволил им решать за меня, что мне лучше не быть мной?!
我不想决定你的命运,我不能收下这朵玫瑰。
Я не хочу решать твою судьбу. Я не приму розу.
不能决定?那我就不禁纳闷起来你还能做什么。
Не можешь решиться? Интересно, что ты вообще можешь?
好。如果你不能决定,我相信我可以找到能决定的人。
Ладно. Если ты не можешь решиться, предложу эту работу кому-нибудь другому.
放了那头龙的决定。我还是不能理解这一点……
Выпустить пойманного дракона. Нет, этого мне никогда не понять...
如果她能用骰子决定命运,问她能不能用牛肠子预测未来。
Если она умеет определять судьбу по костям, спросить, может ли она читать будущее по коровьим кишкам.
1)怎么能, 怎么行, 怎么可以; 2)(答话时表示确有把握的否定)怎么会, 决不能
Как это можно
不能相信合成人。机器不可能自己下决定,机器一定有人控制。
Синтам нельзя доверять. Машины не должны принимать решения самостоятельно, ими нужно управлять.
我们决定不管诺罗克了。他不能为自己的罪行负责。
Мы решили пощадить Норока. Он не может отвечать за свои преступления.
怎么能, 怎么行, 怎么可以; (答话时表示确有把握的否定)怎么会, 决不能
Как можно
[直义] 会议决定了的事是不能修改的.
[参考译文] 事后诸葛亮.
[参考译文] 事后诸葛亮.
решённого дела советом не поправишь
只有大衮能决定他爪牙的生死。你,还不清楚吗?
Только Дагон решает, стоит ли сохранить пешку. Я сказал.
我知道生死有命,不是你能决定的,但还是很谢谢你的保证。
Я хорошо понимаю, что ты не в силах давать подобные обещания, но все равно спасибо.
我们说好的不重要。这是薇薇恩的决定。她自己才能决定要不要尝试。
При чем тут договоры. Пусть Вивиенна сама решает, стоит этим заниматься или нет.
你一定要找到它!不能就这样结束了!我的努力决不能白费!
Найди ее! Все не может вот так закончиться! Не после всех этих лет работы!
那是薇薇恩的决定,她坚持照自己的意思做。你不能怪我。
Это было решение Вивиенны. Пожалуйста, не вини меня за него.
这不是我能决定的。如果你一定要杀了我,那...就动手吧。
Не мне об этом говорить. Если хочешь меня убить, что ж... убивай.
但我们不能放弃你渗透学院的成果,所以我决定留下。
Но мы не можем прервать операцию с твоим проникновением в Институт. Поэтому мы остаемся.
这一定不是塞林卖给他们的。决不可能!他们肯定是把他关在这附近了。
Не может быть, чтобы Телин продался. Это исключено! Наверняка они держат его в плену где-то в окрестностях.
我还不能答复你。宇宙的浩瀚存在于每一个决定的沉思中。
Я пока не могу дать вам ответ. В раздумья над каждым решением вовлечена вся необъятность космоса.
我决定回归兄弟会,但我要独自回去,不能让别人看到我们同行。
Я вернусь в Братство но сделаю это сама. Меня не должны видеть вместе с вами.
我一直在想你和汉考克说的话。我决定我不能放弃。但是我也不是斗士。
Я тут думал насчет того, что сказали вы с Хэнкоком. Я решил, что не должен сдаваться. Но я не воин.
与他人缔结的灵魂羁绊并非不可解除,但也不能草率决定。
Связь душ – процесс обратимый. Но не стоит относиться к нему пренебрежительно.
不能。你可以选择要不要给我20雷亚尔的房费。你怎么决定不关我事。
Нет. Вы вольны заплатить мне 20 реалов за номер или не делать этого. Мне все равно, что вы выберете.
泰兰德一定还活着,<name>。我们决不能放弃希望。
Тиранда где-то рядом, <имя>. Нельзя терять надежду.
你为什么要这样?我说过我已经决定了。我回家来了。不能就这样结束吗?
Зачем вы это делаете? Я же сказала вам, что приняла решение вернуться домой. Неужели нельзя было так все и оставить?
但是这不是我能决定的,因为掌握着这种力量的人决定要赋予你强大的力量。
Но решать не мне, а сильным мира сего, которые хотят наделить тебя такими дарами.
只有克拉科能决定谁能加入战友团。所以去找他谈。这我管不了。
Быть тебе Соратником или нет, решит Кодлак. Поговори с ним. Я тут ничего не решаю.
如果决定权在我手中的话,我也不确定我的逻辑设定能驳回我个性子程式的意愿。
Я не уверена в том, что мои логические программы пересилили бы подпрограммы характера, если бы решение пришлось принимать мне.
决定不下来
не мочь решить
可这不是我一个人的事,所以我他妈不能自个儿做决定。恐怕我终归还是得闭嘴。
Но я работаю не один, так что и решения принимать не мне одному. Лучше я помолчу.
你无能为力!没人能帮得上忙!如果他下定决心,没有什么能保护你。我不能告诉你。
Ты не сможешь мне помочь! Никто не сможет! Если он что-то решил – тебя ничего не спасет. Нет, я не могу сказать.
我又想了想,可能我要过一会才能决定。
Пожалуй, я еще подумаю.
他的工作能决定谁会留名,谁会留给虫。
Кого будут вспоминать, а кому придется кормить червей — зависит от его труда.
пословный:
决定 | 不能 | ||
1) решать, определять, выносить решение; давать определение; решение; определение, установление; решающий; решительный
2) решиться, утвердиться в намерении; решающим образом
3) предопределять, предрешать
|
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|
похожие:
不稳定能
定时不能
决不可能
不能判定
不能确定
不能解决的
不稳定决定
定音向不能
不定型决策
能见度不定
声定向不能
湿不稳定能
不定时电能
不定期判决
音定向不能
不能测定的
功能不稳定
定义了解不能
感觉定位不能
不起诉的决定
不起诉决定书
不可决定损失
不立案决定书
不定刑期判决
固定姿势不能
感觉定侧不能
负能不稳定性
不妥协的决定
质能不灭定律
潮湿不稳定能
作出不起诉决定
不是你能决定的
决不能怜悯坏人
使不能作出决定
决定不发放股利
偿债能力的决定
不能改变的决定
不能测定的损失
不能交货的定单
躯体局部定位不能
不能确定身份的人
不稳定的邪能能量
不能解决的问题的
不连续抗原决定簇
定货不能照办的通知
确定的判决不容推翻
作出不批准逮捕的决定
决不能在原则问题上妥协
不能按规定期限供货的回函
寻死可不是一个明智的决定
击倒对方使其在规定时间内不能起立