分派
fēnpài
1) распределить, разложить; поделить
2) командировать, разослать; расставить (напр. работников, кадры); направлять (кого-л.); развёрстка
ссылки с:
分委fēnpài
1) посылать, направлять (работников)
2) распределять; раскладывать; развёрстка
раскол группировки
fēnpài
① 分别指定人去完全工作或任务:分派专人负责。
② 指定分摊;摊派:这次旅游的费用,由参加的人分派。
fēnpài
(1) [assign (to different persons)]∶分别指定人去做事
分派他去送稿
(2) [put on]∶分配工作或活动
被分派去开荒
fēn pài
1) 分发派遣。
儒林外史.第三十九回:「分派已定,萧云仙带着二百人,大踏步杀上山来。」
红楼梦.第六十四回:「于是连夜分派各项执事人役,并预备一切应用旛杠等物。」
2) 由原来的整体所分出的不同派系。
如:「基督教的分派众多。」
3) 河的支流或山的支脉。
唐.李商隐.哭刘司户诗:「湓浦应分派,荆江有会源。」
fēn pài
to assign (a task to different people)
to allocate
fēn pài
assign (to different persons); assignment; apportion:
把工作平均地分派 share out the work
队长给每个组都分派了任务。 The team leader has assigned tasks to all the groups.
组长给他们分派了这星期的任务。 The group leader apportioned them the duties for the week.
fēnpài
1) assign (to different persons); apportion
分派工作 assign jobs
2) divide into sects; clans/etc.
allocate; apportion; apportionment; detach; dispatch
1) 分为几支较小的水流。
2) 犹支流。
3) 分配;委派。
4) 犹分摊。
частотность: #21642
в русских словах:
разверстать
-аю, -аешь; -вёрстанный〔完〕развёрстывать, -аю, -аешь〔未〕что〈公文〉分配, 分派. ~ средства на строительство 分配建设资金.
развёрстка
有计划的分配(分派) yǒu jìhuà-de fēnpèi(fēnpài)
синонимы:
примеры:
抽签分派十个奖
разыграть десять выигрышей
把工作平均地分派
share out the work
队长给每个组都分派了任务。
The team leader has assigned tasks to all the groups.
组长给他们分派了这星期的任务。
The group leader apportioned them the duties for the week.
分派工作
assign jobs
树形网络分派的信息处理机
tree allocated processor
生产容量的分派
allocation of production capacities
议决分派的股利
dividend declared
所罗门描绘了一幅恐怖的画面,但是我们不可能把原本就已经捉襟见肘的兵力再分派一部分去湖畔镇。我需要确凿的证据才能采取行动。
Грустную картину нарисовал Соломон. Тем не менее, мы не можем позволить себе посылать наши и без того скудные войска на помощь Приозерью, основываясь только на догадках. Мне понадобится доказательство правоты его заявлений, прежде чем я смогу предпринять какие-то действия.
总之,去那边找沃尔特谈谈,他会给你分派工作的。
В общем, иди и поговори с Уолтом. Он введет тебя в курс дела.
对士兵下达新命令,副官。确保他们按命令分派。
Новые приказы для войск, легат. Разошлите в соответствии со списком.
警官会得到分派案件的∗简报∗。不过,他们有时候会∗忘记∗这件事,那就需要再做一些简报!点击金,询问他这起案件的情况。
Обычно полицейских ∗вводят в курс∗ порученного им дела. Иногда они забывают ∗вводную информацию∗, и их приходится вводить в курс дела еще раз! Нажмите на Кима и спросите его о деле.
他负责分派工作。
He is responsible for the assignment of jobs.
这位心理学家总是将工作分派给每个研究员。
The psychologist always assign work to each researcher.
这一系列普通职责似乎已经分派给了整个死神海岸的净源导师们。
Список всяческих хозяйственных обязанностей, которые должны были быть поручены магистрам по всему Побережью Жнеца.
我们需要食物。你知道的,我们灵魂都没救了,但分派来这边总要让我们活下来吧?
Нам бы еды. Ну, чтобы мы, знаешь ли, не подохли тут с голоду.
看来他们不喜欢你分派地盘的方式。
Видимо, им не понравилось, что другим бандам больше досталось.
请前往已分派的疏散点。谢谢您的合作。
Пожалуйста, проследуйте к эвакуационным выходам. Благодарим за сотрудничество.
我还是会分派任务给你,因为这是我的工作,但不表示我们需要当朋友。
Я продолжу давать тебе задания, потому что того требует мой долг. Но мы с тобой никогда не будем друзьями.
好好认识船员,结束后可以过来看看。我有很多工作可以分派。
Познакомьтесь со всеми остальными, а когда закончите, можете вернуться ко мне. Для таких, как вы, у меня всегда найдется работа.
已为本次世界议会会期分派了代表。
Уже направили делегатов на эту сессию Всемирного конгресса.
有些代表您尚未分派 。确定要现在提交吗?
Некоторые из ваших делегатов еще не назначены. Все равно направить?
禁止与城邦建立 商路。任何此类商路都将终止,必须重新分派。
Нельзя прокладывать торговые пути в города-государства. Любые существующие торговые пути должны быть перепроложены.
选定的文明与其他文明间无法建立 商路。任何此类商路都将终止,必须重新分派。
Нельзя прокладывать торговые пути между выбранной державой и другими державами. Любые существующие торговые пути должны быть перепроложены.
начинающиеся: