划一不二
huà yī bù èr
1) твёрдый, без запроса (о цене)
2) единообразный, унифицированный, стандартный; стереотипный
huà yī bùèr
① 不二价;照定价不折不扣。
② <做事>一律;刻板:写文章,可长可短,没有划一不二的公式。
huàyī-bù'èr
(1) [fixed; rigid; unalterable] 一律; 呆板
写文章没有划一不二的公式
(2) ; 亦指价格不折不扣
huà yī bù èr
1) 不二价、照定价不打折扣。
如:「这家商店标榜物价划一不二,童叟无欺。」
2) 比喻人言行一致。
官场现形记.第九回:「魏老格人,倒是划一不二格,托仔俚事体,俚总归搭耐办到格。」
huà yī bù èr
fixed
unalterable
huà yī bú èr
(不二价) uniform; as prices; No bargaining or haggling.; fixed; unalterable; rigid:
价钱划一不二 fixed price (not subject to bargaining)
(一律; 刻板) uniform; stereotyped:
划一不二的规定 a hard and fast rule
huàyībù'èr
1) fixed; unalterable
2) uniform; stereotyped
【释义】指按照定价卖出,不打折扣。形容做事刻板。
【出处】《汉书·曹参传》:“萧何为法,讲若画一。”
【用例】于是文章也就不能划一不二,可说之处说一点,不能说之处便罢休。(鲁迅《南腔北调集·题记》)
1) 一律;一致。谓不二价。
2) 谓言行一致。
3) 引申为刻板。
примеры:
价钱划一不二
fixed price (not subject to bargaining)
划一不二的规定
a hard and fast rule
一不做 二不休
семь бед один ответ;взялся за гуж - не говори, что не дюж
一不做, 二不休
взялся за гуж - не говори, что не дюж
一不怕苦, 二不怕死
не страшиться ни трудностей, ни смерти
一不怕苦,二不怕死
не бояться ни трудностей, ни смерти
他向来都是说一不二。
Он всегда был хозяином своего слова.
他是说一不二的,答应的事一定能办到。
Он человек слова: что пообещал, обязательно сделает.
一不做, 二不休; 既然答应干, 就别装熊包
взялся за гуж, не говори, что не дюж
既然答应干, 就别装熊包; 一不做, 二不休
Взялся за гуж, не говори, что не дюж
既然答应干, 就别装熊包, 一不做, 二不休
Взялся за гуж, не говори, что не дюж
пословный:
划一 | 不二 | ||
1) унифицировать, стандартизовать; единообразный, унифицированный; стандартный; унификация, стандартизация
2) диал. действительный, подлинный; в самом деле; верно, правда
|
единый; быть единственным и единым; быть цельным, не раздваиваться; не меняться, не повторяться
|