前后不一的
_
incongruous
примеры:
体例前后不一致。
The style is inconsistent.
前后不一致的影响
front-to-back effect
吃饭睡觉都不能马虎一刻,前前后后半个多月!
Нельзя пренебрегать пищей и сном. А ведь так уже длится больше полумесяца!
他把头天晚上发生的事情前前后后、详详细细、一点不漏地向他讲了一遍
Он во всех подробностях, ничего не опуская, все рассказал ей о том, что произошло в первый день
前前后后你已经跟三个男子一起生活过,竟然还不知道男人的脾性
ты жила уже с тремя разными мужчинами,
а в итоге мужская натура так тебе и неведома
а в итоге мужская натура так тебе и неведома
说话前后不符
в своей речи не сводить концы с концами
前不巴村, 后不巴店
поблизости не было ни деревни, ни постоялого двора
一件事情的前前后后
the ins and outs of a matter
困难面前不后退。
Never shrink from difficulties.
他讲话前后不符。
У него концы с концами не сходятся. Он сам себе противоречит.
既不后退, 也不前进; 不前不后
ни взад, ни вперёд
最后一期之前一期的杂志
предпоследний номер журнала
前后不相连贯的回答
сбивчивый ответ
这篇文章前后不相应。
The composition is not well organized.
前一代将其文明传给后一代。
One age bequeaths its civilization to the next.
(见 Свести концы с концами)
[直义] 使前后一致; 使首尾相符.
[直义] 使前后一致; 使首尾相符.
связать концы с концами
前不见古人 后不见来者. 唐·陈子昂
Где они, великие люди прошлого? И кто их последователи в судущем?
循序下水(两船在同一船台上建造, 一前一后下水)
последовательный спуск
[直义] 使前后一致; 使首尾相符.
[释义] 1)有始有终; 自圆其说.
[例句] Первый раз пишу большую книгу и ещё не умею свести концы с концами. 我是第一次写大部头的书, 还不善于使书中的情节首尾相符.
[释义] 2)勉强度日, 靠收入勉强维持生活.
[释义] 1)有始有终; 自圆其说.
[例句] Первый раз пишу большую книгу и ещё не умею свести концы с концами. 我是第一次写大部头的书, 还不善于使书中的情节首尾相符.
[释义] 2)勉强度日, 靠收入勉强维持生活.
свести концы с концами
此决议与前一决议不一致
это постановление не согласуется с прежним
пословный:
前后 | 不一 | 的 | |
1) впереди и позади
2) до и после, прежде и потом
3) раньше или позже; около, приблизительно
4) всего, в целом
|
1) неодинаковые, разные; не одно и то же: разниться, отличаться, расходиться
2) эпист. на этом заканчиваю (в конце письма)
|