前提
qiántí
1) предпосылка; (предварительное) условие, предусловие
前提条件 предпосылка, непременное условие
2) лог. посылка
大 (小) 前提 большая (меньшая) посылка (в силлогизме)
qiántí
1) лог. посылка
2) предпосылка
пионерная дамба
qiántí
предпосылка; исходное, необходимое, предварительное условиеqiántí
① 在推理上可以推出另一个判断来的判断,如三段论中的大前提、小前提。
② 事物发生或发展的先决条件。
qiántí
(1) [premise]∶推理中可以推导出一个判断的判断
(2) [prerequisite]∶事物的先决因素
qián tí
1) 讨论一事情的先决条件。
2) 应该先注意的部分。
如:「吾人言行,当以国家利益为前提。」
qián tí
premise
precondition
prerequisite
qián tí
{逻} premise:
大前提 major premise
小前提 minor premise
在...的前提下 on the premise of
(必要的条件) prerequisite; presupposition; antecedent; precondition:
必要的前提 essential prerequisite
安定团结是实现四个现代化的前提。 Stability and unity are a prerequisite to the four modernizations.
qiántí
log./lg. premise; prerequisite; presuppositionpremise; prerequisite; presupposition; antecedent; precondition
предпосылка
1) 逻辑学名词。在推理上可以推出另一个判断的判断,如三段论中的大前提,小前提。
2) 犹言先决条件。
частотность: #2512
в самых частых:
в русских словах:
антецедент
【逻】前提, 前因
предпосылка
2) (исходный пункт рассуждения) 前提 qiántí; 出发点 chūfādiǎn
исходить из правильных предпосылок - 从正确的前提出发
синонимы:
примеры:
大(小)前提
лог.большая (меньшая) посылка (в силлогизме)
从正确的前提出发
исходить из правильных предпосылок
提前提出终止合同
досрочно расторгнуть договор
上游犯罪;前提罪行
предугадать преступление, предсказать преступление
在……前提下
исходить из предпосылки...
根本前提
fundamental prerequisite
不能在造成既成事实的前提下解决这个问题。
The settlement of the issue must not be conditional upon the acceptance of fait accompli.
在...的前提下
при условии ..., исходя из ...
必要的前提
essential prerequisite
安定团结是实现四个现代化的前提。
Stability and unity are a prerequisite to the four modernizations.
从前提推断出结论
deduce a conclusion from premises
董事可以在任期届满前提出辞职
член правления до истечения срока полномочий может заявить об отставке
前提的相容性
consistency of premises
稳定是发展和改革的前提, 发展和改革必须要有稳定的政治和社会环境, 这是我们付出了代价才取得的共识
стабильность является предпосылкой для развития и реформ. развитие и реформы предполагают политическ
全会已经在坚持社会主义的前提下, 为必要的经济体制改革和与之相适应的政治体制改革走出了决定意义的第一步
исходя из предпосылки приверженности социализму, пленум сделал первый решающий шаг в направлении ос
法律是治国之重器,良法是善治之前提。
Закон – важнейшее средство управления страной, а хороший закон – предпосылка хорошего управления.
无知是信仰的第一个前提,因此教会非常重视。
Невежество — первая предпосылка веры, и поэтому церковь так высоко его ценит.
作出…的前提
делать посылку
我之前提到的疑虑是正确的:万灵告诉我耶尼库并没有与流亡者赞吉尔同在,而是在西南边的祖玛维废墟里。一旦你将耶尼库的灵魂解放,就到格罗姆高去找尼姆布亚。
Мои подозрения подтвердились: Йеннику живет не у Занзила Отверженного, а в Руинах ЗулМамве, расположенных к юго-западу отсюда. Как только освободишь душу Йеннику, возвращайся в Громгол к Нимбойе.
希望他们可以在我们被淹没之前提供支援……
Надеюсь, что нам смогут вовремя прислать подкрепление...
我们可以把你的神器放入熔炉加以锤炼,使它能够发挥出内在的力量,不过前提是武器已经吸收了足够的灵魂。要不要试试?
В Горниле душ мы можем наделить артефакт силой, которая таится в поглощенных им душах – если, конечно, оружие уже успело насытиться ими. Ну что, попробуем?
我更加强大了,现在该考验一下我们的实力了。我之前提过,我要消灭一个强大的纳迦。
Теперь, когда я набрался сил, мы можем дать бой моему врагу. Как я уже говорил, среди наг есть тот, кого я хочу убить.
我们来这里的目的很简单:在不让玛里苟斯发现的前提下观察他的后裔,并尽可能阻挠他的行动。为了完成这个目标,我现在要交给你一项任务。
蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。
我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。
蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。
我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。
Наши цели в здешних краях просты. Надо скрываться от Малигоса, наблюдать за его отпрысками и мешать ему, чем только сумеем.
Вот это-то я и хочу поручить тебе.
Синие драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.
Честно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.
Вот это-то я и хочу поручить тебе.
Синие драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.
Честно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.
我们需要找到一条通往大道并穿越洞穴到达泰兰努斯之台的路。我们将与他正面交锋,前提是我们得找到通往要塞的正确路线。
立即行动,<class>。届时,我和我的人会在那里与你会合。
立即行动,<class>。届时,我和我的人会在那里与你会合。
Чтобы добраться до обители Тирания, нам нужно будет подняться по главной тропе и пройти через пещеру.
Тогда он будет вынужден принять бой, чтобы защитить проход к цитадели.
Иди же, <класс>. Мои люди помогут тебе, когда настанет час битвы с Тиранием.
Тогда он будет вынужден принять бой, чтобы защитить проход к цитадели.
Иди же, <класс>. Мои люди помогут тебе, когда настанет час битвы с Тиранием.
但前提是派蒙的元素力可以击穿十米厚的山岩,又或者是让清泉镇南边的瀑布逆流而上。
Но тогда бы это означало, что своей силой Паймон способна пробить валун толщиной до десяти метров или заставить водопад к югу от Спрингвейла падать вверх.
因为,和你一样远道而来的生命,就是我之前提到过的种子,在提瓦特的法则作用下,甚至没办法正常地生长开花。
Семя, о котором я говорил ранее, как и ты, пришло сюда издалека. Условия Тейвата не позволяют ему прорасти.
前提是这客栈还没关张,哈哈…
Если, конечно, эта гостиница к тому времени не закроется, ха-ха...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск