发出响声
fāchū xiǎngshēng
издавать звук
в русских словах:
чмокать
3) разг. (целовать) [发出响声地]吻 [fāchū xiǎngshēng-de] wěn
шлёпать
шлёпать рукой по воде - 用手在水上拍打着发出响声
примеры:
用手在水上拍打着发出响声
шлёпать рукой по воде
发出巨大声响
make too much noise
发出清脆的响声
издавать звон
发出响亮的笑声
смеяться звонким смехом
吊车发出隆隆的响声。
The crane made rumbling sound.
海水冲在石头上发出轰响声。
The sea thundered against rocks.
我没发出那么大的响声吧。
Мне кажется, я не особо шумлю.
你听见她的肩膀发出了响声。
Ты слышишь, как ее плечи хрустят.
这间老房子的地板发出吱吱嘎嘎的响声。
The floorboards in the old house creaked noisily.
屋顶被积雪压得发出吱吱嘎嘎的声响。
The roof creaked and groaned under the weight of the snow.
金属门猛一关上时发出 光的响声。
The metal door rang as it slammed shut.
护甲:重型护甲移动时会发出较大的声响。
Броня: Чем тяжелее ваши доспехи, тем больше они шумят.
机关装置似乎卡住了,发出咔啦咔啦的响声…
Кажется, механизм заело. Он только трещит и щёлкает...
那个胖子坐下时,旧椅子发出嘎吱的响声。
The old chair gave a groan when the fat man sat down on it.
主帆在风中吹动拍打,发出雷鸣般的响声。
The main sail was blowing and slatting with a noise like thunder.
大门自动关上时, 合叶发出吱嘎的响声。
The hinges grated as the gate swung back.
把手修长而光滑。手里的刀具发出∗咔擦咔擦∗的声响。
Ручки длинные и гладкие. «Щелк-щелк», — говорит болторез у тебя в руках.
警督闭上双眼,发出一声响亮而悠长的叹息。
Лейтенант прикрывает глаза и тяжело вздыхает.
轮胎的响声(在高速下拐弯时以及在充气不足时发出的)
визжание шин
这个吐呐能够发出无法获悉来源的欺骗声响。
Туум слышен, но источник его неизвестен, и услышавшие начинают искать его.
冰块上下漂浮,跟邻近冰块摩擦的时候会发出嘎吱嘎吱的声响。
Льдины то поднимаются, то опускаются. Скрипя, трутся друг о друга.
你轻轻敲击着。门环发出沉闷的声响。公寓里面没有回应。
Ты тихонько стучишь в дверь. Обивка приглушает стук. Из квартиры никто не отвечает.
她把针拔下来。罗斯特吮吸着他的伤口,发出啧啧的响声。
Она вынимает иглу. Руст, громко хлюпая, присасывается губами к ране.
你听见骰子在盒子里撞击着侧壁,发出咔嗒咔哒的声响。
Ты слышишь, как игральная кость перекатывается внутри коробки, стукаясь о борта.
不是。那些声响像是摩托车会发出来的。他假装自己骑着机车。
Да нет. Скорее фырчал, что ли. Словно... словно делал вид, что едет на мотоцикле.
你听见小雕像在盒子里撞击着侧壁,发出咔嗒咔哒的声响。
Ты слышишь, как фигурка перекатывается внутри коробки, стукаясь о борта.
在空无一人的办公室里,电话铃徒然发出尖锐刺耳的响声。
Telephones shrill uselessly in deserted offices.
一瓣雪花轻轻飘落在熄灭篝火的黑色残骸上。发出嘶嘶的声响……
Снег падает, укрывая потухший костер. Ш-ш-ш...
那窗户老是发出格格的响声,我必须敲进一块楔子把它装牢。
That window keeps rattling; I must fix a wedge in it to make it stay put.
随着你指关节的敲击,大门发出嘎吱嘎吱的响声,不过没有人回应。
Дверь грохочет под ударами твоих кулаков, однако тебе никто не отвечает.
石轮日夜不息地转动,所发出的恐怖声响将许多法师逼得发狂。
Не одного мага свел с ума звук мельничных жерновов, бесконечно трущихся друг о друга.
为乐团的演奏计时的沙漏,曾发出利落的声响。如今他们的表演已经落幕。
Песочные часы, отмеряющие время концерта. Когда-то они издавали аккуратный звон, но концерт уже давно закончился.
一个黑暗而且充满敌意的地方,不时会发出令人不安的低沉响声…
Темное и неприятное место, откуда то и дело доносятся подозрительные хриплые звуки...
门再次发出嘎吱嘎吱的响声,不过这一次你听见里面传来一个老妇人的声音……
Дверь снова грохочет, однако в этот раз ты слышишь голос пожилой женщины, который доносится из здания...
请容我为最近发出的奇怪声响道歉……这是生来全身都是机器的后果。
Я извиняюсь за те странные звуки, которые я сейчас издаю. Всему виной мое механическое тело.
你的手没有移动。听筒在你耳中发出嘶嘶的声响,带着一种∗邪恶∗的悲伤。
Рука не двигается. Трубка шипит тебе в ухо со ∗зловещей∗ грустью.
重力板可以被你的体重或是某件物品的重量所激活。被激活时会发出咔嚓的声响。
Нажимные плиты срабатывают под весом персонажа или тяжелого предмета. При этом они издают характерный щелчок.
风灾来临时,风车转动的声响真是吓到我了,简直就像风发出的悲鸣一样。
Когда дракон напал на город, поднялся ветер, и подобный вою звук лопастей меня напугал.
“我听不见你的声音!”她指向发出巨大声响的扬声器,大声叫喊着。“音乐声太大了!”
Я вас не слышу! — кричит она, указывая на гигантский динамик, из которого вырывается поток звука. — музыка слишком громкая!
为什么要在乎?在一个满是响尾蛇的巢穴里,哪条响尾蛇发出的声响最大很重要吗?
А нам какое дело? Какая разница, какая из гадюк в змеином логове шипит громче всех?
压力踏板可以被你的体重或是某件物品的重量所激活。被激活时会发出咔嚓的声响。
Нажимные плиты срабатывают под весом персонажа или тяжелого предмета. При этом они издают характерный щелчок.
祭坛上的太阳发出微弱的光,你只听到嘶嘶声,火山发出的隆隆声和自己关节活动的响声。
На алтаре тускло поблескивает эмблема с изображением солнца, но вы слышите лишь шипение и рокот вулкана, а также скрип собственных костей.
羊羊一言不发。壁炉闪烁着火光,发出咯咯的声响。她把娃娃抱在胸前笑了起来。
Барашка молчит. Камин мерцает и стрекочет. Девочка прижимает игрушку к груди и заливается смехом.
你停了下来,脚下的干草发出哗啦哗啦的声响。远处鸟儿的翅膀触碰着平静的海面……
Ты останавливаешься, сухая трава под твоими ногами издает слабый хруст. Вдалеке птицы скользят над водой, касаясь крыльями гладкой поверхности моря.
撬棍下的冰块发出嘎吱嘎吱的声响。你觉得撬棍的位置卡的很好,但盖子还是纹丝不动。
Лед скрипит под монтировкой. Кажется, ты достаточно хорошо воткнул ее под крышку, но та и не шелохнется.
它尾巴上有层层鳞甲,敲打砂岩时发出的声响常被当作大型捕食者的脚步声。
Стук его чешуйчатого хвоста по камням в пустыне легко спутать с топотом гораздо более крупного хищника.
是这样,兄弟,但是我们会让时间倒流的!(你的胃部深处发出巨大的声响。)
О да, майн брудер. Но мы обратим время вспять! (Из недр твоего живота поднимается торжественный взбульк.)
船发出燃烧时噼里啪啦的声响!虚空异兽让人无法忘却,即可怕又让人惊叹。
Корабль разлетелся буквально в щепки! Это исчадие Пустоты оказалось впечатляющим созданием. Страшным, конечно же.
船发出燃烧时噼里啪啦的声响!虚空异兽让人无法忘却,即可怕又深刻。
Корабль разлетелся буквально в щепки! Это... исчадие Пустоты оказалось впечатляющим созданием. Страшным, но впечатляющим.
一把能像竖琴一样发出嗖嗖响声的弓,每支从这把弓上射出的利箭都好似裹挟着绝望。
Тетива этого дивного лука поет, как струна арфы, а каждая стрела словно нехотя покидает его.
矮人离开桌子向后靠着,抚弄着胡须,金色的挂坠发出愉悦的响声。他上下打量你。
Гном отодвигается от стола и оглаживает бороду. Золотые медальоны весело позвякивают. Он переводит взгляд на вас.
她只是点点头,冷漠疏离、伤心欲绝。她开始颤抖,身下床垫的弹簧发出吱呀吱呀的声响。
Она просто кивает — отстраненная и безутешная. Пружины кровати звенят — ее начинает трясти.
挂锁像门环一样撞在木门上,发出响亮的撞击声。你冻僵的手也弄疼了,真是恭喜!
Замок, словно дверной молоточек, гулко ударяется о дерево. Твоя замерзшая рука болит от удара. С чем тебя и поздравляю!
你踢中邮筒的时候,发出一阵空洞的声响。听起来它基本上是空的。现在你的脚趾头疼了起来。
Ты пинаешь ящик. Раздается глухой звон металла. Похоже, он почти пуст. Пальцу больно.
你听到一阵微弱的噪音,一台小无线电在某个地方发出啪嗒的声响——是耳麦吗?
Ты слышишь тихий звук — где-то потрескивает крохотная рация. Что это, наушник в ухе?
这些矮人看似并没有反应,确实,对于你的请求的唯一回应就是拔出武器发出的声响。
Гномы не реагируют. Единственный ответ на ваши слова – тихий звон оружия, которое они достают из ножен.
风吹着百叶窗撞在墙上发出砰砰声响。She thumped out of the door to show her anger。
The shutters thumped the wall in the wind.
她耸耸肩,骨头发出噼里啪啦的声响。“也许是。也许不是。反正对我来说也没什么区别。”
Она с хрустом пожимает плечами. «Может быть. Скорее всего, нет. Как бы то ни было, мне все равно».
“也许吧。”她点点头,耳环也随之发出一阵声响。“我对知识的虚荣心,将会成为我的祸根。”
Возможно. — Ее серьги легонько звенят, когда она кивает. — И когда-нибудь это меня погубит.
撬棍下的冰块发出嘎吱嘎吱的声响——你可以∗发誓∗你已经成功了!——但盖子还是纹丝不动。
Лед скрипит под монтировкой. Ты ∗абсолютно∗ уверен, что у тебя получится. Однако крышка даже не шелохнется.
钥匙伸进锁眼一半的时候卡住了。有什么东西堵住了它的通道。公寓里没有发出任何声响。
Ключ входит в скважину только наполовину. Что-то мешает просунуть его дальше. Из квартиры не слышно ни звука.
“好吧。乳白19怎么样。要问为什么?”她拍了拍帆船的侧面,发出一阵空洞的声响……
Хорошо. Как насчет „Кор-де-Лет-19“? — Она постукивает по борту, яхта издает глухой звук. — Почему?
船发出燃烧时噼里啪啦的声响!虚空异兽仍然让人记忆犹新。虽然可怕,但是令人惊叹。
Корабль разлетелся буквально в щепки! Это... исчадие Пустоты оказалось очень впечатляющим созданием. Страшным, но впечатляющим.
“没有……”他深吸一口气——发出喘息的声响。“没有任何可以紧握不放的东西,只有这个……这还不够。”
Просто... — он вздыхает. — Вокруг нет ничего стоящего, только это... А этого недостаточно.
最常见的是奈恩根。它生长于水边,会发出一种独特的声响。唯一的缺点是它被收割后无法重新生长。
Корень Нирна найти проще всего. Он растет только у воды и издает особый звон. Учти, если сорвать его, он, увы, не вырастет снова.
听着军旗随风飘扬所发出的沙沙响声,你不禁想到要让这面军旗在霜狼氏族敌人的尸体上高高飘扬。
Вы смотрите на развевающееся знамя и понимаете, что нужно громко заявить о победе Северных Волков над грозным противником.
锋利的刀片划破你的皮肤,发出嘶啦的声响。胡须下面的皮肤摸起来很柔软,拂过面颊的空气略显冰凉。
Острое лезвие с царапающим звуком скользит по твоей коже. Там, где была борода, кожа кажется нежнее, и воздух заметно холодит ее.
反冲启动唤醒了这台老发电机。机器像老战马一样发出噼里啪啦的声响,随之嗡嗡地稳定下来。
Стартер пробуждает генератор к жизни. Машина фыркает, словно старый боевой конь, а потом начинает тарахтеть.
他把他大腿上分成两半的某种臂铠合在一起,发出咔嚓咔嚓的声响,然后把全部注意力转移到你身上。
Он соединяет друг с другом две половинки рукавицы, лежащей у него на коленях, и переводит взгляд на вас.
体内那个东西使你的脸扭曲,咆哮起来。你没你没能控制自己,也开始向狗低吼,发出响亮的嗥叫声。
Тварь внутри искажает ваше лицо; не успев восстановить контроль над телом, вы рычите на собаку и громко гавкаете.
声音:攻击和施法所造成的声响,会让敌人发觉你的存在。重型武器造成的声音较大,而法术既会产生光亮也会发出声音。
Звук: Оружие и заклинания производят шум, который может выдать ваше присутствие врагам. Чем тяжелее оружие, тем больше от него шума. Заклинания же сопровождаются не только звуком, но и светом.
пословный:
发出 | 响声 | ||
1) выпустить, издать; выдать; послать; источать; излучать (свет)
2) произнести, издать (звук)
|
1) звучание; звук; отзвук; гул, грохот; шум
2) лингв. сонорный; сонорность
|
похожие:
发出声音
发出声明
发出溅声
发出嘘声
弄出声响
发出叫声
发出叫喊声
发出呻吟声
迸发出笑声
发出尖叫声
音响发声器
发出汽笛声
发出喝采声
蛇发出咝咝声
使弦发出音响
对 发出嘘声
夜间发出高声
发出响亮的笑声
电话发出的长声
气门发出敲击声
发出尖叫声音者
爆发出一阵掌声
病人发出嘶哑声
大车发出辘辘声
鼻子发出抽搭声
使 发出丁当声
发出嘟嘟声信号
锯发出刺耳的声音
附近发出一声呼喊
刹车装置发出啸声
湿劈柴发出咝咝声
鼻子发出呼哧呼哧声
抓榛鸡, 发出响声
敲打出有节奏的响声
大提琴发出悦耳的声音
大海发出低沉的轰鸣声
电话发出的短促嘟嘟声
白杨树发出沙沙的响声
蹄铁在马路上发出得得声
小提琴发出尖细哀怨的声音
蹄铁在马路上发出哈嘚嘚声