发出声音
fāchū shēngyīn
1) издавать звук; подавать голос
2) высказывать мнение
издавать звук; издать звук
emit (give forth) a sound
в русских словах:
издавать
издавать звук - 发出声音
примеры:
不要在讲道时发出声音。
Только не во время проповеди.
<甘祖拉恩的徽记开始发出声音>
<Голова Ганзулаха начинает говорить.>
「在穿过这里之前,千万不能发出声音。就算声音再低,有一丝回响都会让死亡从天而降。」 ~抄捷径鬼怪食虫拉夫
«Пока мы не пройдем, ни слова. Даже малейший шепот может привести к тому, что сверху обрушится смерть». — Рафф Слизнеед, срезающий путь гоблин
很抱歉。我不是故意要发出声音的。只是……这些难缠的猎手们。他们让我们太紧张了。
Простите. Я не хотела дерзить. Просто... эти охотники... Мы все на взводе.
就打开笼子,我会悄悄离开。不会发出声音,也不会再烦你了。
Просто открой клетку, и я тихо уйду. Ни звука не издам, ничем тебя не побеспокою.
打开笼子就是了,我会悄悄离开。不会发出声音,也不会打扰到你。
Просто открой клетку, и я тихо уйду. Ни звука не издам, ничем тебя не побеспокою.
声音:攻击和施法所造成的声响,会让敌人发觉你的存在。重型武器造成的声音较大,而法术既会产生光亮也会发出声音。
Звук: Оружие и заклинания производят шум, который может выдать ваше присутствие врагам. Чем тяжелее оружие, тем больше от него шума. Заклинания же сопровождаются не только звуком, но и светом.
“德洛莉丝教堂,快出发吧!发出声音,我的教友们!”年轻人的身后摆放了一个大扬声器,正放着一首熟悉的歌曲。
«Долорианская церковь — земля мечты! Пошумим, прихожане!» За спиной у парнишки установлены две огромные колонки, из которых выплескивается знакомая песня.
“硬核警探!你也知道∗他∗……”他的嘴唇动了动,但没有发出声音;爱凡客的眼睛瞪得有调味碟那么大。看来你让他哑口无言了。
«Хардкоп! Ты тоже про ∗него∗ знаешь...» Он шевелит губами, но из его рта не вылетает ни единого звука. Глаза Эй-Камона расширились до размеров блюдца. Похоже, ты лишил его дара речи.
“你知道他……”他的嘴唇动了动,但没有发出声音;他的眼睛瞪得有调味碟那么大。看来你让他哑口无言了。
«Ты про него знаешь...» Он шевелит губами, но из его рта не вылетает ни единого звука. Глаза его расширились до размеров блюдца. Похоже, ты лишил его дара речи.
你说悬崖边缘有东西,能让你重新发出声音?
На этом уступе есть что-то, что поможет тебе говорить?
搜索女海妖洞穴,寻找发出声音的人
Найти, кто кричит в пещере сирен.
求求你,别让我再继续等下去了。在这个监牢里,每一分、每一秒都像永恒那么久。我已经数遍了梁上每一个疙瘩、熟知天花板上每一道缝隙、每一块砖头,我也知道哪一块地板在我站上去的时候会发出声音。我现在满脑子都是甲虫的脚步声,挥之不去。救我。拜托、拜托、拜托。
Умоляю тебя, не заставляй меня больше ждать. Каждая минута в этой темнице длится бесконечно. Я уже пересчитала все трещины в балках, знаю на память каждую черточку на потолке, каждый кирпич, и помню, какая доска на полу скрипит. Часто я слышу возню тараканов, и мне кажется, будто они шуршат у меня в голове. Спаси меня. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
你还没有碰到它光滑的表面,就已经感受到了这个罕见物品的巨大能量。一碰到它,这个半透明的圣物就抖动起来,发出声音...
Вы ощущаете огромную силу предмета еще до того, как касаетесь его гладкой поверхности. Почувствовав ваше прикосновение, полупрозрачный артефакт вздрагивает и начинает говорить...
贾涵握着洛思的手,开始慢慢呼吸,深呼吸,然后用嘴呼气,发出声音。洛思的呼吸跟他同步。
Джаан берет Лоусе за руки и начинает медленно и глубоко вдыхать, громко выдыхая через рот. Лоусе дышит синхронно с ним.
伊凡吼了一声,上唇朝后卷着。这个男人朝发出声音的地方看了看,当看到伊凡站在那儿的时候,才明白了过来。他跳了过来,然后热切地抱了抱伊凡,完全无视你。
Ифан рычит, оголяя зубы. Человек оборачивается на звук, смотрит на вас, отворачивается, затем смотрит еще раз и, наконец, узнает Ифана. Полностью игнорируя вас, он заключает его в дружеские объятия.
你听到他们异口同声,同心同念地发出声音,他们口中念叨着你的名字,就像在念魔咒。
Их голоса звучат слитно, как один голос. Один разум, одна мысль. И это твое имя они повторяют раз за разом, как будто оно несет в себе магию.
听到你的声音,希格巴的灵魂出现了。它的眼睛仿佛看穿了你。它张开嘴巴,但没有发出声音。
Дух Хигбы оборачивается на звук вашего голоса, но взгляд его устремлен куда-то сквозь вас. Он открывает рот, но не издает ни звука.
他张开嘴似乎想喵喵叫,但并未发出声音。接着又是啪嗒一声,一条鱼尾巴就挂在猫嘴上了。
Он открывает рот, чтобы мяукнуть, но не издает ни звука. Потом лязгает челюстями – и вот уже лишь рыбий хвост торчит у кота из пасти.
你的手还被他握着,贾涵开始慢慢呼吸,深呼吸,然后用嘴呼气,发出声音。
По прежнему держа ваши руки в своих, Джаан начинаешь вдыхать – медленно, глубоко, потом шумно выдыхает через рот.
他开始咯咯笑,从颈骨深处发出声音,听起来就像是只被困在水壶里的老鼠。
Он начинает смеяться, гремя позвонками – как будто крыса гремит в пустом чайнике.
曾经的净源导师,如今的亡魂。他环顾四周,找到了方向。他看见你,上前说话,却没有发出声音。
Когда-то это был магистр, теперь же он лишь призрак. Он крутит головой, словно осматривается. Замечает вас и хочет что-то сказать, но не может издать ни звука.
那个恶魔想让我无法发出声音,代替我,想要完全控制我。我...我需要确保我足够强大,让它再也无法控制住我。我可不能让它在我的体内肆意作乱,让我永远收声。
Он хочет заткнуть мне рот. Управлять мной. Я... я должна стать сильной, чтобы он больше никогда не смог меня контролировать. Я не позволю ему заткнуть меня в моей собственной шкуре.
很多东西都能发出声音。但是和稻草人说话倒是很新奇。
Многие предметы имеют голос. Но вот с говорящей соломой я сталкиваюсь впервые.
那个灵魂疯狂地搜寻着她,她的嘴唇以同样的方式一次又一次地动着,却没有发出声音。
Призрак взбудораженно пытается что-то найти, ее губы все повторяют и повторяют одни и те же движения, но вы не слышите ни звука.
他张开嘴想喵喵叫,但并未发出声音。
Он открывает пасть, чтобы мяукнуть, но не издает ни звука.
我发誓机器时不时发出声音和闪光。
Время от времени он издает странный звук и мигает.
快跑!我不需要发出声音。快跑!
Специальный голос больше не нужен. Беги!
пословный:
发出 | 出声 | 声音 | |
1) выпустить, издать; выдать; послать; источать; излучать (свет)
2) произнести, издать (звук)
|
издавать звук; подавать голос
|
1) звук; звучание; звуковой; акустический
2) голос
3) перен. высказывание, суждение, точка зрения, взгляд, мнение
|
похожие:
原声发音
声音重发
发声音栓
语音发声
发出响声
发出声明
发出嘘声
声音输出
发出溅声
发出叫声
发声音量
发音音声学
听出的声音
蜂音发声器
发出叫喊声
发出汽笛声
发出呻吟声
音响发声器
发出喝采声
声门爆发音
爆发的声音
以鼻音发声
迸发出笑声
语音发声器
声音发振器
声音发射器
发音语声学
发出尖叫声
声音化学发光
不发声的辅音
夜间发出高声
声音输出设备
蛇发出咝咝声
声音重发系统
声音输出装置
容易发出的音
使弦发出音响
听出 的声音
声音输入输出
声音输出系统
对 发出嘘声
声音输出扫描器
声音广播转发机
病人发出嘶哑声
电话发出的长声
假声带发音障碍
假声带发音困难
声音跟踪发射机
原发性声音震颤
声音输入出装置
鼻子发出抽搭声
爆发出一阵掌声
发出尖叫声音者
使 发出丁当声
气门发出敲击声
发出嘟嘟声信号
大车发出辘辘声
压力辅音的鼻发出
声音应答输出装置
湿劈柴发出咝咝声
锯发出刺耳的声音
假声带性发音困难
儿童声带发音滥用
刹车装置发出啸声
附近发出一声呼喊
伴音发射机输出功率
抓榛鸡, 发出响声
鼻子发出呼哧呼哧声
大海发出低沉的轰鸣声
白杨树发出沙沙的响声
电话发出的短促嘟嘟声
大提琴发出悦耳的声音
蹄铁在马路上发出得得声
蹄铁在马路上发出哈嘚嘚声
小提琴发出尖细哀怨的声音