吉利
jílì
1) счастливый, благоприятный; счастье, благополучие
2) Geely, Джили (автомобильная марка)
吉利帝豪 Geely Emgrand (модель автомобиля)
ссылки с:
吉吉利利jílì
счастье; удача; счастливый; удачливыйjílì
吉祥顺利:吉利话。jílì
[fortunate; auspicious; lucky; propitious] 指事情顺利, 合乎心意; 吉祥如意
吉利的兆头
jí lì
吉祥顺利。
后汉书.卷八十七.西羌传.序:「其兵长在山谷,短于平地,不能持久,而果于触突,以战死为吉利,病终为不祥。」
儒林外史.第十回:「鲁编修自觉得此事不甚吉利,懊恼了一回,又不好说。」
jí lì
auspicious
lucky
propitious
Jí lì
Geely, Chinese car makejí lì
lucky; auspicious; propitious:
不吉利的日子 black-letter day
一个吉利的日子 one propitious day
预示吉利 prognosticate good luck
为了图吉利他一直保存着这尊佛像。 He has kept the figure of Buddha for luck.
为讨个吉利我就喝一杯。 I'll take just a cup for luck.
good fortun
jílì
1) s.v. auspicious; propitious
2) n. good luck
放鞭炮讨个吉利。 Shoot off some fireworks for good luck.
1) 谓吉祥顺利。
2) 即吉利草。
частотность: #13728
в русских словах:
гиляк
-а〔阳〕吉利雅克人(居住在黑龙江下游和萨哈林岛); ‖ гилячка, 〈复二〉 -чек〔阴〕.
гиляцкий
〔形〕吉利雅克(人)的.
Джили
吉利(汽车)
кудыкать
-аю, -аешь〔未〕〈俗, 谑〉问(走路的人)上哪儿. Не ~ай, пути не будет. 别问人家上哪儿去, 这没有好处。(一种迷信: 据说如果问了, 这对行路人是个不吉利的预兆).
раскаркаться
-аюсь, -аешься〔完〕〈口〉 ⑴(乌鸦等)大声叫起来. ⑵〈转, 不赞〉喋喋不休地说些不吉利的话.
сглазить
-ажу, -азишь; -аженный〔完〕(кого-что 或无补语) ⑴用毒眼看坏, 用毒眼看而使人发生不幸(旧时迷信用语). ⑵〈口〉(用夸奖、赞美等)反引起不吉利后果; 诅咒. Не нужно очень хвалить, а то ~им. 不必太夸奖了, 否则没有好处。‖ сглаз, -а 或 -у〔阳〕(用于①解).
синонимы:
примеры:
取吉利儿
считать доброй приметой, принимать за хорошее предзнаменование
一个吉利的日子
one propitious day
预示吉利
prognosticate good luck
为了图吉利他一直保存着这尊佛像。
He has kept the figure of Buddha for luck.
为讨个吉利我就喝一杯。
Я пью за удачу и счастье.
放鞭炮讨个吉利。
Shoot off some fireworks for good luck.
图个吉利
на счастье, как счастливый знак
别问人家上哪儿去, 这没有好处. (一种迷信: 据说如果问了, 这对行路人是个不吉利的预兆)
Не кудыкай, пути не будет
Маджлиси Милли Маджлиси Оли 马吉利西•奥利马吉利西•米利(指塔吉克议会上院. 塔议会为两院制, 称"马吉利西•奥利". 上院称"马吉利西•米利", 下院称"马吉利西•纳莫扬达贡". )
ММ МО
十三(迷信观念中的不吉利数字)
Чертова дюжина
扬吉利斯基(国营农场)
Янгильский свх
[直义] 这是第十件事.
[释义] 这是没有什么关系的事; 这与此无关; 这在该情况下不重要.
[例句] Можно, конечно, придумать хитрость. Это - дело десятое... Но раз фельдмаршал Огильви здесь голова, - пусть он уж по книгам и разбирает - что к чему... 当然, 可以出点计谋. 这无关紧要....... 但是, 奥吉利维元帅既然是这里的首脑,
[释义] 这是没有什么关系的事; 这与此无关; 这在该情况下不重要.
[例句] Можно, конечно, придумать хитрость. Это - дело десятое... Но раз фельдмаршал Огильви здесь голова, - пусть он уж по книгам и разбирает - что к чему... 当然, 可以出点计谋. 这无关紧要....... 但是, 奥吉利维元帅既然是这里的首脑,
это - дело десятое
联语不吉利
содержание парных надписей не счастливое
在孤云阁那里要小心啊,别让不吉利的东西攻击了。
Осторожно в каменном лесу. Как бы кто недобрый не напал.
喂!我还什么都没做呢,别说这么不吉利的话啊!
Эй! Я пока ничего не сделал! Накаркаешь мне ещё!
哈哈哈,你这就有所不知了吧。石珀粉掺进墨水里,写出来的墨字里带着隐隐的金色,吉利得很。
Ха-ха-ха, век живи - век учись. Размолотый кор ляпис придаёт чернилам дивный золотистый оттенок.
“人皆必死,方法各异。”我觉得这听起来很不吉利。
Все люди должны умереть, и каждый по-своему. Как-то мрачновато, на мой вкус.
最好忘记她吧。在马卡斯城中提到死人不大吉利。
Лучше не вспоминать о ней. В Маркарте о мертвых стараются не говорить, а то несчастий не оберешься.
这是一种长着黄色尾巴的黑凤头鹦鹉,它的专用名∗非洲灰鹦鹉属黑凤头鹦鹉∗跟它那身漆黑又阴郁的羽毛有关。这种鸟看起来像是要去参加葬礼一样,24小时/7天。毫无疑问,它身上有种不吉利的感觉。
У этого какаду черное оперение на теле и желтое на хвосте. Видовое имя ∗Psittacus funereus∗ было дано этой птице из-за темного и мрачного окраса. Она выглядит так, будто готова отправиться на похороны в любое время дня и ночи. В этом несомненно есть что-то зловещее.
警督皱了皱眉,看着很不吉利地杵在那里的建筑。“线索又指回了菲尔德啊。等你准备好了我们再进去吧,警探。”
Лейтенант слегка хмурится, глядя на зловеще возвышающееся здание. «Все снова указывает на „Фельд“. Детектив, прежде чем идти внутрь, стоит подготовиться».
愿我祝福永伴你,道声晚安祝吉利。
Пусть мои благословения будут с вами навсегда, спокойной ночи и удачи.
这是个不吉利或者很酷的建筑选择——很难说清楚。
Неоднозначное архитектурное решение. То ли зловещее, то ли классное.
这只是个小房地产交易。没什么不吉利的。
Это просто сделка по недвижимости. Ничего страшного.
对于一家美发店来说,这名字还真是有些不太吉利……对于任何人的头发来说,都不是什么好兆头。
Какое зловещее название для парикмахерской... Не предвещает волосам ничего хорошего.
这个收发器感觉有些∗不太吉利∗。不是个好兆头。
В этом радиопередатчике есть что-то ∗зловещее∗. Он — дурное предзнаменование.
“吉利安·爱波科的恶魔符记”。这书跟恶魔有关,还积了真多灰尘…
"Малый ключ Гиллиана Альбоко". Это о демонах. Страшно пыльная...
听起来不太吉利啊。
Звучит зловеще.
英国南部以英吉利海峡为界。
England is bounded in the south by the English Channel.
英吉利海峡将法国与英国分开。
The English Channel separates France from England.
在英吉利海峡海底凿隧道是一个大问题。
Tunnelling under the English Channel is a big proposition.
英吉利海峡把英法两国分隔开来。
The English Channel divides England from France.
他有一次横渡了英吉利海峡。
Once he swam the English Channel.
渡船定期往返于英吉利海峡。
Ferryboats ply across the English Channel.
为讨吉利我老是带着一个。
I always carry one for luck.
她试图横渡英吉利海峡。
She tried to swim the English Channel.
十三这个数字常常认为是个不吉利的数字。
The number thirteen is often considered unlucky.
十三被看作是个很不吉利的数字。
is considered a very unlucky number.
吉利的开始
an auspicious beginning
听起来不太吉利。询问她为什么想要那种书。
Как-то это... пугает. Спросить ее, зачем ей подобная книга.
这不吉利,不是吗?神谕者已死,神明即将消亡,我们似乎只能勇敢前行,并去拯救世界,好像也没有更好的说法了。
Выглядело немного угрожающе, не находите? Учитывая, что Божественный мертв, да и сама божественность недалека от этого, похоже, нам не остается ничего, как взять ноги в руки и, прошу прощения за формулировку, спасти этот мир.
начинающиеся:
吉利丁
吉利丁点心
吉利丁片
吉利亚佐夫
吉利亚佐娃
吉利亚克角
吉利亚克语
吉利亚切夫
吉利亚切娃
吉利亚列夫斯基
吉利亚列夫斯基娅
吉利亚多夫
吉利亚多娃
吉利亚泽夫
吉利亚泽娃
吉利亚绍夫
吉利亚绍娃
吉利亚罗夫
吉利亚罗夫斯基
吉利亚罗夫斯基娅
吉利亚罗娃
吉利亚罗维奇
吉利优利欧
吉利儿
吉利兰公式
吉利兰关系式
吉利兰关联式
吉利切夫斯基
吉利切夫斯基娅
吉利区
吉利博越
吉利卜
吉利号码
吉利吉思
吉利吴郭鱼
吉利圆鲹
吉利姆
吉利姆手术
吉利姆汉
吉利子树
吉利安·埃布尔可的小钥匙
吉利慈鲷
吉利手术
吉利控股集团
吉利斯
吉利斯·比尔特
吉利斯吸引管
吉利斯手术
吉利斯持针钳
吉利斯瓣
吉利斯皮肤钩
吉利斯移植物
吉利斯筋膜切割器
吉利斯筋膜剥离器
吉利斯精细皮肤钩
吉利斯解剖镊
吉利斯骨刀
吉利明虾
吉利替马替鹬
吉利服
吉利杰尔角
吉利汽车
吉利洛夫
吉利洛娃
吉利灯
吉利熊猫
吉利牌手表
吉利琴科
吉利短吻狮子鱼
吉利穆季诺夫
吉利穆季诺娃
吉利穆林
吉利穆林娜
吉利缤越
吉利美人豹
吉利美日
吉利草
吉利萨雷
吉利蒙假丝酵母
吉利蒙德念珠菌
吉利蒙德毕赤酵母
吉利蒙德颤螺菌
吉利蒙念珠菌
吉利蒙氏念珠菌
吉利蒙迪念珠菌
吉利虾球
吉利话
吉利诺夫
吉利诺娃
吉利豪情
吉利逊斜齿轮制机
吉利金
吉利金娜
吉利钦斯基
吉利钦斯基娅
吉利钦河
吉利非鲫
похожие:
不吉利
惊吉利
英吉利
农吉利
轻吉利
阿夫吉利
讨个吉利
阿吉利斯
农吉利碱
因吉利河
季吉利河
英吉利病
伊吉利河
扬吉利山
瓦吉利河
阿门吉利
英吉利山
季吉利区
昌吉利河
吉吉利利
通吉利金河
赞吉利之火
农吉利甲素
迪安吉利斯
阿吉利米河
伊尔吉利山
英吉利海峡
赞吉利僵尸
辛吉利溺谷
安吉利尼炉
桑吉利卡河
道尔吉利阶
英吉利云崖
不吉利的人
阿吉利亚诺
阿吉利白眉猴
赞吉利狂暴者
科吉利尼克河
北京吉利学院
英吉利茶藨子
阿贝兹吉利金
德鲁吉利斯基
不吉利的日子
别克吉利扬茨
基吉利亚赫角
德鲁吉利斯基娅
基吉利亚赫半岛
安吉利娜约翰逊
安吉利卡图书馆
大瓦吉利斯基图曼湖
麦吉利夫雷眼睑拉钩
安吉利娜·索伦纳船长
奥吉利塔海洋研究基金会
马克萨姆-吉利别尔特法
莫吉利夫-波季利斯基区
丁吉利·班达·维杰通加