嘎嘎
gāgā
1) звукоподражание кряканью, гоготу; га-га!; крякать, гоготать
2) звукоподражание хохоту; ха-ха; хохотать
嘎嘎的笑 гоготать, хохотать во всю глотку
3) диал. твёрдый, жёсткий (о почве)
4) см. 春联
二十八, 贴嘎嘎 28-го клеим новогодние пожелания
5) жарг. см. 冰毒
6) диал. очень
ссылается на:
春联chūnlián
парные полосы красной бумаги с новогодними пожеланиями (вывешиваются на дверях дома)
парные полосы красной бумаги с новогодними пожеланиями (вывешиваются на дверях дома)
冰毒bīngdú
наркотик "лёд" (метамфетамин)
наркотик "лёд" (метамфетамин)
gāgā
звукоподр. кряканью; крякатьХрустик
gāgā
象声词,形容鸭子、大雁等叫的声音。也作呷呷。另见gá·gɑ。
◆ 嘎嘎
gá gɑ
同‘尜尜 ’。另见gāgā。
gāgā
[quack; gaggle] 鸭叫声
咬咬嘎嘎水禽声, 露松阴满院清。 --唐·李山甫《方干隐居》
gā gā
状声词:(1) 形容笑声。如:「她嘎嘎的笑个不停。」(2) 形容鸟鸣声。唐.李山甫.方干隐居诗:「咬咬嘎嘎水禽声,露洗松阴满院清。」(3) 形容物体相互磨擦或摇动的声音。如:「树枝被风吹得嘎嘎作响。」
gā gā
(onom.) quack
honk
(northern dialect) very
also pr. [gā ga], [gá ga] etc
gā gā
象
(鸭子、大雁等的叫声) quack:
鸭子嘎嘎叫。 The duck quacks.
另见 gá ga。
2) 嘎嘎
gá ga
同 “尜尜” (gá ga)另见 gā gā。
gāga
I on. c
1) honk like a goose
2) bicker; haggle
3) the sound of laughter
II attr. o
deceptively solid looking; apparently firm
gāgā(r)
I on.
quacking/laughing sound
II n.
1) cigar shape (pointed at ends)
2) a sly one
3) cornball
I
1) 象声词。禽鸟等的鸣叫声。
2) 象声词。笑声。
3) 象声词。物体活动时发出的声音。
II
一种儿童玩具,两头尖,中间大。
частотность: #26361
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
机器嘎嘎之声
шипящий голос машины
嘎嘎的笑
гоготать, хохотать во всю глотку
嘎嘎枣儿
мясистый финик [с острыми концами]
鸭子嘎嘎叫。
The duck quacks.
这门老叽叽嘎嘎响。
This door always creaks.
我们俩关系嘎嘎地,肯定能帮我办好。
У нас крепкие отношения, (он) обязательно поможет мне все уладить.
质量嘎嘎地
качество супер
他汉语说得嘎嘎地。
Он здорово говорит по-китайски.
<艾维娜嘎嘎笑着,声音就像乌鸦一样。>
<Авиана усмехается – это щелкающий звук, который напоминает карканье.>
<卡德加将指关节捏的嘎嘎作响,眼中闪烁着令人不安的急切。>
<Кадгар хрустит костяшками пальцев, глаза его светятся пугающим огнем.>
「…可是啊,每逢半夜,这磨坊里就传出吱吱嘎嘎的异响,磨盘竟兀自转了起来!这是怎么回事呢?请来找鬼伯伯,听我讲讲这夜半玄机。」
«Но каждую ночь с мельницы доносится странный треск... Жерновой камень вращается сам по себе! Вы спросите: "Как же так?" Приходите к Дядюшке Призраку, и он поведает вам эту страшную тайну мельницы...»
哦天呐。你对你母亲也这样嘎嘎乱叫吗?
Какой ужас! Немедленно помой клюв с мылом!
过了很久之后,你听到栅栏受到重压发出的嘎嘎声。看,他回来了。
Кажется, проходит целая вечность, прежде чем ты слышишь вдалеке вопль, за которым следует... кажется, лай огромной собаки, ввязавшейся в потасовку.
吱吱嘎嘎,鬼吼在弦!魑魅魍魉,鬼舞在前!
Скрип, скрип, струна, танцуй, душа!
这间老房子的地板发出吱吱嘎嘎的响声。
The floorboards in the old house creaked noisily.
重型坦克嘎嘎地穿过广场。
Heavy tanks ground through the square.
屋顶被积雪压得发出吱吱嘎嘎的声响。
The roof creaked and groaned under the weight of the snow.
窗户在风中嘎嘎作响。
The window rattled in the wind.
这个灵魂一边嘎嘎乱叫一边拍打着翅膀,试图远离你那可怕的存在。
Призрак бьет крыльями и хрипло кричит, пытаясь отшатнуться от вашего пугающего присутствия.
机器发出嘎嘎的声音,以及碾磨的嘶嘶声,声音不断增强...
Машина некоторое время скрежещет, трясется, шипит, все сильнее и сильнее...
跟许多其他灵魂不同,这个灵魂几乎静不下来。你一靠近,她就开始发出咔哒声和嘎嘎声,就好像一只乌鸦被一只饥饿的猫头鹰逼入绝境。
В отличие от большинства призраков, эту дамочку сложно назвать молчаливой. Заметив ваше приближение, она начинает верещать и каркать, словно ворона, загнанная в угол голодной совой.
嘎嘎嘎!
Р-р-р-р-р!
吱吱嘎嘎……
~бьется в конвульсиях~
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск