墜落
zhuìluò
падать (на землю); опадать (о листве)
Падение
Спуск
Вы разбились
zhuìluò
падать; упастьzhuìluò
落;掉:陨星坠落 | 被击中的敌机冒着黑烟,坠落在大海里。zhuìluò
(1) [fall; drop]∶掉落; 下落
残月坠落
(2) [decline]∶衰落; 没落
家境坠落
zhuì luò
1) 掉落。
北齐.颜之推.颜氏家训.归心:「星有坠落,乃为石矣。」
初刻拍案惊奇.卷十三:「老人家齿不坚牢,一时性起,遂至坠落。」
2) 衰败、没落。
宋.叶适.中奉大夫太常少卿直秘阁致仕薛公墓志铭:「初,公在真州,有倡单,流涕言其祖仕先朝为谏臣长,坠落致此,无面见日月。」
zhuì luò
to fall
to drop
sink into; drop down
zhuì luò
fall; drop:
飞机向地面坠落。 The airplane fell towards the earth.
zhuìluò
fall; drop
他的车从桥上坠落下去。 His car dropped from the bridge.
1) 下落;掉落。
2) 衰败;没落。
частотность: #16985
в русских словах:
грохнуться
轰隆一声坠落 hōnglōng yīshēng zhuìluò, 咕咚一声栽倒 gūdōng yīshēng zāidǎo
грянуться
轰的一声坠落
испытание бросанием
投掷试验,(弹)坠落试验
падать
1) 落 luò, 落下 luòxia; (спускаться вниз) 降落 jiàngluò, 坠落 zhuìluò; (сваливаться) 跌下 diēxia; 倒 dǎo
синонимы:
примеры:
我曾看见撒旦从天上坠落,像闪电一样。
Я видел сатану, спадшего с неба, как молния.
飞机向地面坠落。
The airplane fell towards the earth.
他的车从桥上坠落下去。
His car dropped from the bridge.
荒僻地区(用完的各级火箭坠落处)
отчуждённая территория для падения отработанных ступеней ракет
在距机场数公里的地方坠落
упасть в нескольких километрах от аэропорта
有格调的坠落
Падаем красиво!
飞行课:有型坠落
Школа полетов: падаем красиво!
狮鹫坠落!狮鹫坠落!
Птица подбита! Птица подбита!
失足坠落?
Полетели?
因为我们的到来,秘血岛一直在改变。埃索达坠落后,碎片散落在整座岛上,我想这会给野生动植物造成不良的影响。
С нашим прибытием жизнь на острове Кровавой Дымки изменилась навсегда. Обломки от падения "Экзодара" разбросаны по всему острову – боюсь, это оказывает скверное влияние на здешнюю природу.
我们的飞船坠毁时,船上兽栏所在的舱室分离了出去,坠落在岛上的东北角。前两天,有人将这把钥匙交给了我,这把钥匙所对应的笼子中关着的是死亡掠食者,世上最为危险的物种之一。这种生物的表皮可以反射大部分的魔法,但却并不坚硬,用一把利刃就可以轻松杀死它。
Когда наш корабль разбился, весь зверинец разметало по северо-восточному побережью. Мне дали ключ от клетки одного из наиболее страшных зверей, смертоносного опустошителя. Панцирь у этой твари не очень прочный, зато на нее почти не действуют заклинания. Ее нужно убить простым клинком.
你尤其需要注意的是纳兹维安萨特。它们是一群邪恶的魔鬼,拥有黑暗的魔法,并吸取了大量埃索达坠落后泄漏的堕落能量。
Сатиры из племени Наззивус – источник постоянной тревоги для нас. Это ужасные существа – демонические создания, использующие черную магию; скверна, порожденная падением "Экзодара", питает их и придает им сил.
我要你找到那架飞行器的坠落点,然后吹响这枚哨子,我最忠实的伙伴——骡子珍妮就会到你身旁。她会一直跟着你,你可以把所有回收来的东西都放进她背上的口袋里。不过,你得保证她的安全。要是被攻击的话,她可能会甩掉货物。
Свистни в этот свисток у одной из разбившихся машин, и к тебе прибежит моя верная ослица Дженни. Она послушно пойдет за тобой следом и понесет на себе обломки, но тебе следует ее защищать. Если на нее нападут, она начнет ронять груз.
西边那座坠落的浮空城中肯定有大批天灾军团的成员。
Упавший некрополь к западу отсюда наверняка по-прежнему кишит созданиями Плети.
当我在荒野中受伤休息的时候,我目睹了一起地精飞艇坠毁的事故。它坠落在了西北边的远征军物资库那边。
Меня ранили при отступлении, но я видел, как потерпел крушение гоблинский дирижабль. Он упал куда-то на северо-запад, за Оружейной Экспедицией.
你一定想问亡者之穴是什么地方吧?那里是猛犸人氏族的神圣陵墓。预感到生命即将结束的猛犸人都会走向亡者之穴,然后静静地死去。几天前,先知赫米萨说她看见有什么东西坠落到那附近了。
Что за Кельи, говоришь? Это место, священное для магнатавров. Они уходят туда в старости, чтобы умереть. Так вот, Высокий Холм видела, как что-то упало с неба несколько дней тому назад.
它们甚至不肯下来进食。已经有好几只虚空幼龙精疲力竭,直挺挺地坠落在地。
Даже добыча не заставит их спуститься на землю. Я видел, как некоторые из них, падали от истощения, умирая еще прежде чем коснуться земли.
既然那些教徒都能安然无事地活下来,西边那座坠落的浮空城中肯定塞满了天灾军团的成员。浮空城前面的池塘说不定早就被他们占领了!
Если сектанты в этих пещерах пережили катастрофу, то приходится предположить, что и в упавшем некрополе на западе по-прежнему кишат воины Плети. Да и в прудах их, наверное, пруд пруди!
飞艇坠落在了南边,我们的占卜表明石拱碎片已经不在上面了。
Воздушное судно разбилось к югу отсюда, и при помощи гадания мы установили, что камня среди обломков нет.
根据白银之手的报告,邪能风暴中出现了一个非同寻常的发光物体,目前正朝着苏拉玛海岸的方向坠落。我对这件事最感到好奇的是,它在邪能风暴之中切开了一条光带。
Орден Серебряной Длани сообщает о каком-то сияющем объекте, появившемся из бури Скверны. В настоящий момент он падает на побережье Сурамара. Самое удивительное вот что: в донесении сообщается, будто объект "прорезал" саму бурю Скверны.
在我前往破碎海滩期间,我亲眼看到一个极为耀眼的发光物体从邪能风暴之中诞生。它坠落到了苏拉玛的海岸上,甚至在暴风雨之中划出了一道轨迹!
Когда мы сражались на Расколотом берегу, прямо на моих глазах из бури Скверны появился странный сияющий предмет! Он словно прорезал бурю и упал где-то на побережье Сурамара.
噢,在神灵面前你可要注意言行。大家都知道,帕库是会把信徒们从高空丢下去的,你可不会喜欢从高空坠落到坚硬石头上的感觉。
Да, и веди себя прилично в присутствии лоа. У Паку есть привычка сбрасывать тех, кто ей не понравился, с очень большой высоты на очень твердые камни.
飞艇向破碎海滩坠落时,我正在上面服役。我一定是晕过去了,我只记得后来自己被摇醒。当时,我身处一片破碎的土地,上方站着一个手持黑暗水晶法杖的堕落者。那根法杖就是图雷,绝对错不了!
Я служила на воздушном корабле, который разбился по пути на Расколотый берег. Похоже, я потеряла сознание, а как очнулась – ничего не помню. Я очутилась на незнакомой земле, а надо мной стояла манари, с посохом из темного кристалла. Вне сомнения, это был Тууре!
除了我之外,操纵努拉基尔的还有三位。当浮空城坠落时,我的两个灵魂羁绊也一同坠亡。
Вместе со мной "Нураккиром" управляли еще трое. Когда некрополь пал, с ним погибли двое из моих медиумов.
指挥官!我们接到了船坞的报告,情况越来越紧急了。你能回到坠落之月去和梅里克确认一下情况吗?我们每建一艘船,在对抗古尔丹的新部落时就可以多占一分优势。
Командир! С пристани поступили донесения о том, что ситуация обостряется. Тебе следует вернуться в Зашедшую Луну и поговорить с Мерреком. С каждым построенным кораблем мы наращиваем превосходство над новой Ордой Гулдана.
“我的降落伞被炮弹的碎片打中了,重重地摔到一个鸦熊的巢穴里面。幸运的是,一堆鸟蛋缓解了我坠落的冲力。
"Мой парашют пробило шрапнелью. К счастью, я упал прямо в гнездо воронухов. Передавил все яйца, но хоть не разбился.
我警告过丁奇别单独行动的,但是她非要去西边那座坠落的浮空城一探究竟。
那些教徒肯定是从那里冒出来的,也就是说,她一定遇到麻烦了!
丁奇是机场上最好的工程师。如果她出了什么事,我们就完蛋了!
我本来应该亲自去找她,但是你看我的腿在战斗中受了伤,根本就脱不开身嘛。
<name>,我相信你一定能找到她!
那些教徒肯定是从那里冒出来的,也就是说,她一定遇到麻烦了!
丁奇是机场上最好的工程师。如果她出了什么事,我们就完蛋了!
我本来应该亲自去找她,但是你看我的腿在战斗中受了伤,根本就脱不开身嘛。
<name>,我相信你一定能找到她!
Говорила я Тинки, чтоб не ходила одна, но нет, ей же надо было проверить этот разрушенный Некрополь к западу отсюда!
Я на сто процентов уверена, что те сектанты выползли из этого Некрополя. А это значит, я на сто процентов уверена, что Тинки в беде!
А ведь она – лучший инженер у нас на взлетной полосе! Без нее нам кранты!
Я бы сама ее отыскала, но одна из этих тварей ранила меня в ногу прежде, чем я успела смыться. <имя>, если кто может ее выручить, то только ты!
Я на сто процентов уверена, что те сектанты выползли из этого Некрополя. А это значит, я на сто процентов уверена, что Тинки в беде!
А ведь она – лучший инженер у нас на взлетной полосе! Без нее нам кранты!
Я бы сама ее отыскала, но одна из этих тварей ранила меня в ногу прежде, чем я успела смыться. <имя>, если кто может ее выручить, то только ты!
至于是否前往陨石坠落之处,容我再思索一番…
Мне нужно немного поразмыслить, стоит ли приближаться к месту падения...
完成奇趣秘园,在「穿越闪烁小径」中坠落次数为零
Пройдите Горящий след события Увлекательной страны чудес, ни разу не упав
完成奇趣秘园,在「降落禁令」中坠落次数为零
Пройдите Запрет на посадку события Увлекательной страны чудес, ни разу не упав
陨石雨纷纷而落,清昼诗兴大发,说什么也要去陨石坠落之处吟诗…
Метеоритный дождь вдохновляет Цин Чжоу. Он хочет отправиться на место падения и сочинить несколько стихов.
我一直待在城里,所以很安全。但他应该会去野外执行任务吧,如果全世界的各种地方都有陨石坠落的话,那…
Я всё жду в городе. Тут безопасно. Но он всё ещё на задании. А что если это происходит по всему миру...
这些坠落的石头已经存在成百上千年,莱纳德应该是很久之前的人了。
Этим камням сотни, а то и тысячи лет. Значит Леонард тоже жил много лет тому назад.
「百年难遇的天才占星术士」,与菲谢尔一行人共同调查星陨乱象。能够准确推算出陨石坠落的位置,在应对危机的过程中发挥着不可或缺的作用。
«Величайший астролог столетия» Мона вместе с Фишль расследуют инцидент с метеоритами. Способность астролога указывать места падения метеоритов просто незаменима для решения данного кризиса.
哼哼…连接大地与星天的智慧已经揭示了未来。这些地方将会有坠落的天星。正如毕加特里斯奥秘的预言。
Хм... Мудрость, связующая звёзды и наш мир, приподняла завесу над будущим. Метеориты упадут в этих местах. Всё в точности, как предсказывало пророчество Пикатрикс.
坠落的陨石让蒙德城内外都乱成了一团。但是在这个时候,神秘的薇尔小姐却似乎有什么事想要找人帮忙…
Метеориты перевернули весь Мондштадт с ног на голову. Кажется, что загадочной Вэл нужна помощь...
完成奇趣秘园,在「踏脚石的恶作剧」中坠落次数为零
Пройдите Дрожь озорных плит события Увлекательной страны чудес, ни разу не упав
奇怪的是,不知为何,它们化作陨石坠落了…原因暂时还不清楚,给我一点时间。
Странно то, что внезапно они превратились в метеориты и упали на землю... Причина этого мне пока не ясна. Дайте мне немного времени.
激战最后,被打败的杜林从空中坠落,跌入了茫茫白雪。
После жестокой битвы поверженный Дурин рухнул здесь, в эту толщу снега.
距离遥远的星星突然坠落在地,按理说这不可能。但事实就是如此矛盾。
Далёкие звезды никак не могут разбиться на метеориты, которые потом упадут здесь. Однако факты свидетельствуют об обратном.
请时刻留意体力与周围的地形。不慎坠落时,会受到相应的伤害。
Не забывайте следить за уровнем выносливости во время карабканья. Если упасть с большой высоты, можно разбиться насмерть.
使用下落攻击,在坠落超过5秒后击败一名敌人。
Попадите по противнику атакой с воздуха после 5 сек. падения.
这些从天而降的陨石,曾是属于某个人的「命星」。古老的它因何坠落?燃尽的它要去向何方?带着直面答案的勇气,你逐步走向秘密。
Когда-то упавшие метеориты были созвездиями. Отчего же эти древние звёзды рухнули с небес? Чего желало их потухшее пламя? Вооружившись храбростью, вы отправляетесь на поиски ответов.
是我让千年的流风助你,令你不会坠落……
Моя сила тысячи ветров не даёт тебе упасть...
拜托莫娜能准确得知陨石坠落的目标地点。与目标地点的陨星残骸互动时,可以进行清理回收。
К счастью, Мона смогла рассчитать места падения метеоритов. Взаимодействуйте с останками метеоритов, чтобы собрать их.
因坠落至地面损失的「表现力」
Экспрессия, потерянная из-за падения на землю
因坠落损失「表现力」
Экспрессия, потерянная из-за падения
陨石在野外频繁坠落,西风骑士古德温似乎有些焦虑不安…
Годвин из Ордо Фавониус крайне обеспокоен внезапным метеоритным дождём.
但还有不少的陨石坠落在了野外,而且据说…只要摸到了陨石的人,都会陷入沉睡,怎么样都叫不醒的那种。
Но за городом их целая куча. И говорят ещё, что если к ним прикоснуться, то впадёшь в сон, от которого не просыпаются.
在很久以前,星星曾坠落到了大地上,因为巨大的冲击力所以表面的颜色也变成了如今这般…
Давным-давно с небес упала звезда. Удар был такой сильный, что она даже поменяла свой цвет.
菲谢尔:「自天穹的深色中坠落,拾掇飘摇的信念之花…吾之身姿,宛如降临世间的救主!」
Фишль: «Узрите Принцессу Правосудия, спускающуюся с мрачного небосвода среди обильных цветов веры подобно спасителю, который своим присутствием почтил бренный мир!»
在那个星陨之夜,闪耀着光芒的碎片坠落在艾泽拉斯的大地上。
В Ночь Падающих Звезд осколки сияющего Света рассыпались по всему Азероту.
坠落!
Я падаю-ю-ю-ю!
陨石坠落!
Удар метеора!
「就算我于马鞍之上丧命,她也不会让我坠落地面。」 ~翼马的希帕提娅
«Даже если я погибну в седле, она не даст мне упасть на землю». — Гипатия, хозяйка Крылатой Лошади
它的脚步会引发强烈地震,坠落巨岩,以及反季尘暴。
Его поступь вызывает разрушительные землетрясения, камнепады и внезапные пыльные бури.
他或许能从阿库姆的火山深渊中召出喷发熔岩或是狂怒狱兽。也或许会就此失足坠落。
Он может призвать выброс лавы или свирепого геллиона из вулканических глубин Акума. А может и сам туда свалиться.
「统领如流星从苍穹坠落,会旭日于天际。」 ~《天地起源论》
«Архонт упал, подобно звезде с неба, встречая восходящее солнце на горизонте». — «Космогония»
巨石坠落对任意数量的目标生物和/或牌手造成共5点伤害,你可以任意分配。
Обвал наносит 5 повреждений, разделенных по вашему выбору между любым количеством целевых существ и (или) игроков.
坠落对每个具飞行异能的生物各造成6点伤害。
Беспорядок наносит 6 повреждений каждому существу с Полетом.
“噬血之口的雪白利刃,取自于苍穹坠落之龙,于苦寒之境的生诞者,将锯齿王冠加冕于他们的至高之王。”——先古诺德诗句
С синего неба, твердой рукой драконам погибель несет он и боль, как снежную бурю, как дождь ледяной, в короне зубчатой верховный король. - Древние стихи нордов
你无法在跳跃或坠落时快速旅行。
Вы не можете использовать быстрое перемещение в прыжке или при падении.
当我被扔进这里的时候,我发觉自己正在坠落……然后有几张从我的手中飞散。
Когда меня бросили сюда, во время падения я выронил страницы, которые держал в руках.
收复者象征新时代的黎明,同时也意味虚假审判席的坠落。
Истребования возвещают о заре новой эпохи и крахе ложного Трибунала.
强大的野兽将坠落,而我们将升起。
Могучий зверь падет, и мы восторжествуем!
红山不断威胁那座岛屿。不时会有喷发出来的灰烬跟岩块坠落到我们的沿岸。
Над островом возвышается Красная гора. То и дело здесь падают пепел и обломки от извержения.
“噬血之口的雪白利刃,取自于苍穹坠落之龙,于苦寒之境的生诞者,将锯齿王冠加冕于他们的至高之王。”
С синего неба, твердой рукой Драконам погибель несет он и боль, Как снежную бурю, как дождь ледяной, В короне зубчатой Верховный король.
你看,它从天上坠落。诺德的龙语者,精通龙语之人,摆起阵势与它对峙。
Видишь, вот он падает с неба. Нордские Языки - мастера Голоса - встали против него.
选择方向在目标位置召唤3颗流星,并沿着指定方向坠落。每颗流星造成151~~0.04~~点伤害,并使敌人减速25%,持续2秒。对小兵、雇佣兵和怪物的伤害提高25%。
Векторное действиеПризывает 3 метеорита, которые падают по прямой линии в указанном направлении. Каждый метеорит наносит 151~~0.04~~ ед. урона и замедляет противников на 25% на 2 сек.Воины, наемники и монстры получают на 25% больше урона.
星辰坠落对英雄施加猎人印记,减速增强
«Звездопад» применяет к целям «Метку охотницы» и замедляет сильнее.
星辰坠落的减速效果提高至40%,并且该技能会对效果范围内的敌方英雄施加猎人印记。
«Звездопад» замедляет цели на 40% и применяет к героям в области действия «Метку охотницы».
午夜的恶魔会在月亮高挂空中时出现。我梦见他们带著我到半空,绕著我跳舞,然后让我坠落。
Полуночницы появляются, когда луна восходит. Мне снится, что они меня поднимают в воздух, танцуют вокруг меня, а потом бросают вниз.
月蔷薇看起来就像野玫瑰。传说中它生长在流星坠落的地方。我们发现月蔷薇花瓣十分有用。
Гинация или лунная роза, похожа на шиповник, ты ее легко узнаешь. Говорят, что растет она там, где упали падающие звезды. Травники ценят ее лепестки.
在圣教军中,有许多女战士继承了乔汉娜这个名字,而每一位女战士都为了净化信仰而贡献了一生。乔汉娜继承了先辈们的遗志,来到堪杜拉斯寻找一颗坠落的陨星。
Немало женщин-крестоносцев носило имя Джоанна. И каждая из них отдала свою жизнь ради очищения веры Закарума от скверны. Джоанна продолжает их дело, пытаясь отыскать в королевстве Хандарас упавшую звезду.
前往巨大陨石坠落之地
Отправляйтесь к месту падения метеорита
начинающиеся: