处理事宜
_
Ликвидация
примеры:
「我用自己的时间处理事宜。」 ~雷特祀群祀徒爱瑟
«Я сама решаю, когда что делать». — Эта, послушница снопа Рет
处理侦探事宜
handle detective matters
很好。我稍后再来处理起誓事宜。现在我们去帮他们准备好战斗吧。
Хорошо. Я приведу их к присяге позже. Сейчас просто найдем им снаряжение и подготовим к бою.
很好,我稍后再来处理起誓事宜,现在我们去帮他们准备好战斗吧。
Хорошо. Я приведу их к присяге позже. Сейчас просто найдем им снаряжение и подготовим к бою.
对项目实施过程中的有关事宜,应由双方通过友好协商妥善处理。
Вопросы, возникающие в ходе реализации этого проекта, должны решаться надлежащим образом путем дружественных консультаций между сторонами.
为了处理和陨石相关的诸多事宜,霍夫曼先生正忙得不可开交…
Хоффман так сильно занят метеоритами, что у него совсем не остаётся времени на другие дела.
处理完了教堂的清扫事宜,你准备前往猫尾酒馆附近与芭芭拉汇合。
Вы помогли с уборкой в соборе и теперь готовитесь к встрече с Барбарой в «Кошкином хвосте».
我可以向你保证,我们的投资人有一笔预备金,就是为了处理这种紧急事宜。
Уверяю вас, наши клиенты отложили определенную сумму именно на случай подобных происшествий.
老实说…不太乐观,除了要处理陨石相关的诸多事宜外,还要提防魔物和盗宝团…
Если честно... Не блеск. К многочисленным последствиям падения метеоритов добавились чудовища и Похитители сокровищ...
我已经让我的助手玛斯雷·驭熊者来处理月光林地求援的事宜了。去跟他谈谈吧——不要找我。
Я поручил своему заместителю, Матренгилу Медвежьей Лапе, разобраться с призывом о помощи из Лунной поляны. Так что по этому поводу говори с ним – НЕ со мной!
我随时欢迎齐格菲的朋友。若你想买些什么的话,告诉我的弟子便是。我只处理锻造和特殊订单事宜。
Конечно, друзьям Зигфрида мы всегда рады. Если хочешь что-то купить, поговори с моим подмастерьем, а я занимаюсь перековкой оружия и особыми заказами.
卓尔坦称赞过你,所以我们可以交易。若你想买些什么的话,去找我的弟子。我只处理锻造和特殊订单事宜。
Конечно. Золтан о тебе хорошо говорил. Если хочешь что-то купить, поговори с моим учеником, я занимаюсь перековкой оружия и спецзаказами.
你即将前往更高级的区域。如果你在无名岛有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела на Безымянном острове, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
我记得你……在海尔根的时候你跟我们在一起!来加入这场战争吗?去找加尔玛吧。他负责处理新人招募事宜。
Я тебя помню... По Хелгену! Хочешь воевать? Поговори с Галмаром. Он занимается новичками.
你即将前往更高级的区域。如果你在欢乐堡有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела в форте Радость, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
你即将前往更高级的区域。如果你在死神海岸有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела на Побережье Жнеца, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
你即将前往更高级的区域。如果你在阿克斯城有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела в Арксе, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
我记得你……在横艮镇的时候你跟我们在一起!来加入这场战争吗?去找加尔玛吧。他负责处理新人招募事宜。
Я тебя помню... По Хелгену! Хочешь воевать? Поговори с Галмаром. Он занимается новичками.
你即将前往更高级的区域。如果你在回音之厅有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела в Чертогах Эха, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
抵达目的地后去找亚当斯上尉,他负责处理西部卫戍要塞的所有事宜。将作战计划交给他,看完之后他自然会明白要如何应付。
Как только прибудешь на место, найди капитана Адамса. Он командует крепостью и знает, что делать с этими планами.
我尊贵的上司——主教纳苏恩目前正领导着别动队中的许多法师处理建立传送门的事宜。他要求我派一些有前途的后备兵去帮助他。
Мой господин, экзарх Назуун, возглавляет этот фронт работ наступательной группировки. Он просил меня посылать к нему любых многообещающих кандидатов, которые могли бы помочь в создании портала.
我尊贵的上司——主教纳苏恩目前正领导着别动队中的许多法师处理传送门的能量维持事宜。他要求我派一些有前途的后备兵去帮助他。
Мой господин, экзарх Назуун, возглавляет работы наступательной группировки по созданию портала. Он просил меня посылать к нему любых многообещающих кандидатов, которые могли бы помочь добывать источники энергии для портала.
处理事务的能力
capax negotii
处理事务的外交手腕
the diplomatic handling of one’s affairs
安全理事会秘书处事务处
Сектор по секретариатскому обеспечению Совета Безопасности
行政数据处理政府间理事会
Межправительственный совет по обработке управленческой информации
赶快把这事处理完吧。
Давайте займемся этим делом.
总理处理国家重要事务。
The premier deals with important affairs of state.
пословный:
处理 | 理事 | 事宜 | |
1) разрешать (напр., проблемы); разбирать (дела); заниматься, иметь дело (с чем-либо)
2) принимать меры; действовать
3) распоряжаться (имуществом); избавляться 4) распродавать; распродажа
5) тех. обрабатывать; обработка
6) юр. диспозиция (нормы права)
|
1) член правления
2) управлять делами
3) будд. истина учения и мирские дела
4) устар. консул
5) маньчж. чиновник по делам знамённых войск
|
постановка дела; мероприятия, вопросы (связанные с данным делом); порядок проведения
|
похожие:
事项处理
处理国事
事务处理
事件处理
处理事故
处理事实
处理事情
事故处理
海事处理
事务处理机
事务处理流
人事管理处
事务处理库
办事处经理
事务处理码
事物处理者
管理事务处
领事代理处
事项处理码
事故处理计划
事故处理工作
事件处理程序
事件即决处理
事前发芽处理
事务处理每秒
事务处理业务
处理硬件事件
事故紧急处理
事务处理参数
人权理事会处
事务处理设施
综合事务处理
开始事务处理
事项处理显示
事务处理执行
事务处理中心
事项处理记录
处理事故计划
事项处理程序
事务数据处理
事务处理软件
事务处理服务
本地事务处理
事务处理记录
事务处理语言
事务处理数据
事务处理子库
事务处理环境
事项处理日志
合作事务处理
事项处理文件
事前膨胀处理
事务处理登记
处理日常事务
事务处理系统
事后数据处理
事务处理程序
事务处理设备
事务处理代码
事项处理服务
事故处理规程
代码事务处理
重复事项处理
事后处理程序
会计事务处理
事务处理显示
更新事务处理
更新事项处理
信访事项处理
输入事务处理
事务处理机构
难处理的事情
化学事故处理
事故处理细则
废物处理干事
事务处理日志
输出事务处理
磁鼓事物处理
财产处理干事
事故善后处理
事务处理机性能
机械化事务处理
重复事项的处理
化学事故处理车
空事务处理记录
动态事务处理表
事项处理选择表
询问和事务处理
查询和事务处理
订单处理办事员
异步事务处理器
事务处理机定时
处理事务的全权
须即时处理的事
可恢复事务处理
广播事业管理处
公用事业管理处
还有事情要处理
房舍管理事务处
事务处理型服务
事务处理管理系统
联机应用事务处理
事项处理均衡装入
区公用事业管理处
自动事务处理队列
终端事项处理程序
面向事务处理应用
用户事务处理系统
数据事后快速处理
事务处理重新启动
事务处理控制模块
不可恢复事务处理
卡片映像事务处理
交互事务处理程序
成批事务处理程序
事项处理记录头标
联机事务处理系统
平均事务处理速度
处理事情毫不拖拉
事务处理记录标题
事务处理控制语言
事项处理服务程序
本地事务处理程序
安全理事会秘书处
事务处理选择菜单
事项处理重新启动
高速事务处理系统
不可恢复事项处理
电子数据处理干事
外地办事处管理人
事务处理终端系统
事务处理路径选择
远程事务处理终端
面向事项处理应用
事务处理程序开始
事务处理经历文件
事务处理程序结束
通用事务处理设备
事务成批处理用户
事务处理加密设施
终端事务处理系统
并行数据库事务处理
事项处理命令安全性
交互式事务处理程序
国家办事处管理计划
屏面写事务处理程序
事务处理选择项目单
外部事件处理机模件
外部事件处理机模块
及时处理,事半功倍
事务处理命令保密性
事务处理命令安全性
运输办事处运输经理处
快速通路潜在事务处理
快速路径潜在事项处理
快速通路互斥事务处理
事务处理数据组记录块
快速路径专有事项处理
文件的处理, 文件事件
苏联国家发明特许专卖事务管理处
最大可信事故的环室排气处理系统
中华人民共和国海上交通事故调查处理条例