多会儿
duōhuìr, duōhuǐr
когда?, как скоро?; любое время
duō huir
什么时候;几时。
a>用在疑问句里,问时间:你是多会儿来的?
b>指某一时间或任何时间:在工作中他多会儿也没叫过苦 | 现在还不敢说定了,多会儿有空多会儿去。
duō huǐr (变)duō huer
何时,什么时候。
如:「您多会儿有空就来瞧瞧我吧!」
duō huir
(口) (什么时侯) when:
你多会儿来的? When did you come?
(任一时间) ever; at any time:
我多会儿有空就去。 I'll go there whenever I have time.
duōhuir
coll.1) when
2) whenever; at any time
частотность: #42648
примеры:
你多会儿走?
ты когда едешь?
这话我多会儿说来?
когда я это говорил?
你多会儿来的?
When did you come?
我多会儿有空就去。
I’ll go there whenever I have time.
不多一会儿
вскоре
多聊一会儿
stay and chat a while yet
你难得来,多坐一会儿吧。
You rarely come, so please sit a while longer.
他这会儿还不来,多半不来了。
Если он до сих пор не пришел, вероятнее всего, уже не придет.
我想跟你多待一会儿。
Я хочу еще немного побыть с тобой.
在浴缸里多待一会儿。
Еще посидеть в ванне.
(见 То густо, то пусто)
[直义] 一会儿很多, 一会儿一点也没有.
[直义] 一会儿很多, 一会儿一点也没有.
вдруг густо вдруг пусто
不多坐会儿了吗?那您慢走!
Не останетесь ещё? Что ж, счастливого пути!
让希里多等一会儿没关系的。
Я тут подумал, может, Цири подождет еще немного...
恩,你的确需要多休息一会儿。
А, ну да.
形势有些严峻...再多等一会儿。
Состояние почти критично...еще парочку.
肉差不多好了,只要再等一会儿。
Еще капельку, и готово мясцо.
他就不能……在这里多待一会儿吗?
А он не может... просто поваляться тут еще немного?
如果你愿意的话,你可以多呆一会儿。
Ты можешь остаться здесь подольше, если хочешь.
给我点时间。我老了,需要多休息会儿。
Дай мне еще минуту. Старый я стал, пока отдышусь...
说你不会在这儿多耽搁,转身离开...
Сказать, что вы не собираетесь здесь задерживаться, и развернуться, чтобы уйти...
说你愿意多留一会儿,你喜欢他的陪伴。
Сказать, что вы хотели бы задержаться. Вам приятно его общество.
你流了好多血,说不定你该坐下歇会儿。
Ты теряешь много крови. Может, стоит присесть на минутку?
脱掉面具轻松多了,哪怕就一会儿也好。
Как приятно снять маску. Хотя бы на минуту.
我不确定这里是不是适合多泡一会儿的地方。
Вряд ли тут стоит долго купаться.
欸~这就天晴了?我还想多玩一会儿呢。
Ох, дождь уже закончился? А я только разыгрался.
只可惜,我还想和我哥哥在这里多玩一会儿的…
Жаль только, что у нас не получилось побольше здесь поиграть...
这么多紧急事情, 连休息一会儿的时间都没有
столько спешных дел, что отдохнуть некогда
嘿嘿,我们快点吃吧,再多聊一会儿,肉就要凉啦。
Эй, давайте быстрее есть, а то мясо остынет!
再多打一会儿,你的心就会像这片冻土一样冰冷。
Останешься здесь подольше, и твое сердце обратится в кусок льда.
要是再跟巨龙多耗一会儿,大家全都会活不成……
Еще секунда, и дракон бы убил их обоих...
我试过。他短暂地醒来过一会儿,可没多久又睡着了。
Я уже пробовала. Он, было, проснулся, но через миг снова заснул.
我想知道,我女儿多大了?待在监狱里会忘记时间。
Интересно, сколько ей теперь лет? В тюрьме быстро теряешь счет времени.
啊,真是好刺激啊。我可一定要多待一阵子,多当一会儿角斗士。
Захватывающе. Мне определенно стоит продолжить гладиаторскую карьеру.
既然以后都不打算回来了,现在我想再多待一会儿。
Раз я сюда возвращаться не собираюсь, то хотел бы побыть здесь подольше.
什么?请让我独自呆会儿。我亲爱的维多利亚,我可怜的维多利亚...
Что? Пожалуйста, оставь меня. Моя дорогая, бедная Виктория...
我想我还得在外面多待上一会儿,“观察”这些掠石虫。
А я останусь здесь еще ненадолго и "понаблюдаю" за этими камнедерами.
我会等多你一会儿,但不能太久。别忘记,我是冒着生命危险的。
Я тебе дам еще пару минут. Я не могу тут ждать весь день. Я рискую шеей, не забывай.
我们会在这里多待一会儿,看看能否再找到其他有用的东西。
Мы тут немного задержимся и посмотрим, не найдется ли еще чего-нибудь полезное.
没事吗?呼…多亏这里有一把椅子,那我准备睡一会儿了。
Ладно... Скамейка тут как раз кстати... Пожалуй, я немного вздремну...
说真的,我希望我女儿多读一些书。那肯定会使她远离那些战斗。
Право, вот бы моя дочь побольше читала... И не встревала бы во все эти драки.
无妨无妨,作诗须得有灵感,也不急这一会儿,待我自己再多想想。
Ничего, мой друг. Стихам нужно вдохновение, не стоит их гнать. Я сам поразмышляю.
我想知道,我女儿多大了?一个人待在监狱里,会忘记了时间。
Интересно, сколько ей теперь лет? В тюрьме быстро теряешь счет времени.
解除?不,我最多只能让它有个裂口。但也只能撑一会儿,因为没有…
Снять? Нет. В лучшем случае я сделаю в нем пролом. Но только на минуту, потому что нельзя...
亲爱的孩子,你牺牲太多了。你需要宁静,休息...过来,陪我待一会儿。
Дитя мое, ты жертвуешь слишком многим. Тебе нужен мир, покой... приди сюда, побудь со мной.
啊,没什么没什么,在佩服的人面前我沮丧个什么劲儿啊,应该多多体会多多学习才对!
Ай, не будем об этом. Передо мной звезда приключений, а я приуныл... Я должен наблюдать и учиться!
嗯,我欠你人情,这就在这儿多等你一会。不过...要抓紧。在这儿待久了可不安全。
Гм. Я у вас в долгу, так что останусь с лодкой здесь еще на какое-то время. Но... поторопитесь. Тут опасно.
再往前走一步,你脑袋上就会多个洞,人类。你在这儿找什么?快说!
Еще один шаг, и у тебя в башке будет лишняя дырка, dhoine. Чего ты тут ищешь?!
我还想在这里多待一会儿,以后能像此番追忆的机会,只怕会越来越少了。
Я ещё немного побуду здесь. Боюсь, подобные мгновения воспоминаний будут случаться всё реже.
这会儿基本没多少用。我在等配给,但是没关系。睡眠再次向我袭来。再见了。
Вряд ли оно теперь годится. У меня рацион... впрочем, неважно. Тусклый сон, накати на меня снова. Прощайте.
好主意。也许你走得太快了——如果你在那里多坐一会儿,他可能会给你一点钱?
Хорошая мысль. Может, ты слишком быстро сбежал? Посидел бы подольше — он бы дал?
要不是有任务在身,我真的不想在那儿多待一刻。但一切都会好起来的...对吧?
Честно, мне не хотелось бы там задерживаться дольше, чем нужно. Но все будет в порядке... верно?
最近…家里空荡荡了很多,我怕弦儿会觉得寂寞,所以想要买件玩具陪她。
Недавно в нашем доме стало так пусто. Я боюсь, малышка Сянь чувствует себя одиноко, поэтому хочу купить ей игрушку.
有那么一会儿,他害怕你没有∗明白∗,不过现在看着它的样子,他镇定了许多。
Ему на секунду показалось, что не получилось. Но, посмотрев на снимок, он успокаивается.
我去搬救兵。松鼠党的数量比你想像的还多。是时候召集他们了。我一会儿就启程。
Я приведу подкрепление. Скоятаэлей больше, чем ты думаешь. Пора занять их делом. Я отправляюсь немедленно.
亲爱的,干嘛不多待一会儿?我刚在想我可以带你来一次野外旅行,如果你乐意的话。
Почему бы тебе не задержаться, солнышко? Я могла бы подарить тебе незабываемые впечатления!
你能∗感觉∗到他到底有多不安。只持续了一会儿。接着,恐惧占据了上风,他又回到了这一刻。
Ты ∗чувствуешь∗, как он на себя зол. На мгновение. Потом страх побеждает — и он снова в моменте.
пословный:
多会 | 会儿 | ||
1) когда
2) в любое время; никогда, ни разу (в отр. предложении)
|
короткое время; минутка; миг, мгновение
|