套上衣服
tàoshang yīfu
надеть одежду, одеться
примеры:
带上一套衣服
захватить с собой лишний костюм
多带上一套衣服
захватить лишний костюм
一套女式衣服(上衣和裤子)
брючный костюм
他穿上这套衣服真精神。
The suit made him look especially impressive.
- 昨儿我看上了一套衣服。
- 看上了就买呗!
- 看上了就买呗!
- Вчера я одежду присмотрел.
- Присмотрел - так покупай!
- Присмотрел - так покупай!
他穿上那套衣服俨然像个运动员。
He looks like an athlete when he puts on that coat.
两套衣服
Две пары вещей
一套衣服
a suit of clothes
挑选一套衣服
подбирать костюм
改作一套衣服
переделывать костюм
离开这里第一件事情,就是把我身上这套衣服烧掉。
У меня такое чувство, что всю мою одежду после этого придется сжечь.
这套衣服挺合身。
This suit fits perfectly.
好新的一套衣服
новенький костюмчик
就一套衣服, 还是旧
один костюм, да и то старый
购买一套衣服的衣料
купить материала на костюм
这套衣服价钱不贵
Костюм обошелся недорого
这套衣服好染吗?
Will this suit dye?
我买了一套衣服。
I bought a suit of clothes.
把一套衣服改染黑色
перекрашивать костюм в чёрный цвет
这套衣服的质料很好。
This suit is made of very good material.
就一套衣服, 还是旧的
Один костюм, да и то старый
那套衣服缩得走了样。
The suit has shrunk out of shape.
这套衣服我穿很合身
Этот костюм на мне хорошо сидит
这套衣服你穿很合身
этот костюм вам как раз впору
这套衣服裁制得很好。
The suit was well tailored.
这套衣服她穿很可身。
The suit fits her nicely.
穿这套衣服, 见人觉得寒
в таком костюме показываться людям ― неудобно (чувствуешь своё убожество)
这块布料能裁三套衣服。
This piece of cloth will cut up into three suits.
这套衣服皱缩得不成样子。
The suit has shrunk out of shape.
这块料子可以裁两套衣服。
Two suits can be cut out of this piece of material.
由一块呢子裁出两套衣服
выкроить два костюма из одного куска сукна
先生对这套衣服还满意吗?
Ваша милость, вы довольны костюмом?
把你的那套衣服挂在衣柜中。
Hang your suit in the wardrobe.
这两套衣服中我较为喜欢灰色
из этих двух костюмов я предпочел бы серый
她为了作一次旅行买了三套衣服。
She bought three dresses in contemplation of her trip.
你看, 这套衣服作得多么不像样子!
полюбуйтесь, как безобразно сшит этот костюм!
她在两个场合穿戴同一套衣服。
She wore the identical dress on both occasions.
我有更适合穿这套衣服的人选。
Я знаю, кто должен его носить.
这套衣服有几处修补过的地方。
This suit has several repairs.
我有两套衣服要送到洗衣店去干洗。
I have two suits to send to the cleaners.
这两套衣服中我较为喜欢灰色的
Из этих двух костюмов я предпочел бы серый
我有三套衣服要送到洗衣店去干洗。
I have three suits to send to the cleaners.
穿上这套衣服我居然只是第二猛的,除了有点羡慕你以外,我的心情非常好。
Я разве что немного завидую, поскольку по убойности у меня только второе место в нашей команде. Но в остальном у нас все просто зашибись.
天哪!你是从哪里买到那套衣服的?
Good heavens! Where did you get that outfit?
我穿这套衣服或许是个烂主意,但是……
Если костюм надену я это будет ужасно. Но...
我一定是还在茫,但那套衣服跟我说话,告诉我我该怎么做。我打破玻璃橱窗,穿上那套衣服,重新我的人生。
Наверное, я все еще был под кайфом. Эта одежда, она заговорила со мной, рассказала, что я должен делать. Я разбил стекло, надел ее и начал новую жизнь.
对,没错。但是我知道谁更适合穿这套衣服。
Да, да... Но я... я придумал, кто должен носить этот костюм.
这次出差时间比较长你多带几套衣服备用吧。
В этот раз командировка будет долгой, возьми с собой побольше одежды про запас.
别来烦我,你要见的人是达拉。穿着她那套衣服的那个。
Тебе не я нужен, а Дара. Иди с ней поговори. Она в скафандре.
你不会真的以为约翰·汉考克那套衣服跟你说话了吧?
Ты же не думаешь, что вещи Джона Хэнкока на самом деле говорили с тобой?
你现在闻到的当然是你自己的体味了。去洗个澡,换套衣服就行了。
Это, разумеется, запах твоего собственного тела. Который можно исправить, приняв душ и переодевшись.
衣服上的饰物
dress ornaments
侍候…穿上衣服
подавать; подать
衣服上有黑儿
на платье ― грязные следы (пятна)
在衣服上喷水
вспрыскивать бельё
我通常都穿别的衣服,比较适合我这行。不过我对这套服装也没什么意见。
Обычно я ношу одежду, более подходящую к моим занятиям. Я ничего не имею против этого костюма.
他急忙穿上衣服。
Он второпях оделся.
在衣服上缭上褶子
заметать складку на платье
快点穿上衣服!
Hurry up and get dressed!
泥粘在衣服上了
к одежде пристала грязь
пословный:
套上 | 上衣 | 衣服 | |
1) привязать на (поводок)
2) надеть, натянуть (платье)
3) взнуздать; запрячь (лошадь); заложить (экипаж)
|