存放
cúnfàng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) оставлять на хранение, хранить (в каком-то месте); депонировать; держать (на хранении, в депозите)
你可以把它存放在干燥的地方 ты можешь хранить это в сухом месте
2) вложение (вклад) и ссуда (выплата)
cúnfàng
сдать на хранение; хранитьставить на хранение; оставлять на хранение
cúnfàng
寄存;寄存:存放行李 | 临动身前,把几箱子书存放在朋友家里 | 把节余的钱存放在银行里。cúnfàng
[deposit] 寄存; 储存; 交付照管
女仆小心地将一个大水瓶存放在柜子里
把他的提包存放在俱乐部里
cún fàng
1) 寄存、放置。
二十年目睹之怪现状.第六十七回:「搭客的衣箱行李,都存放不稳,满舱里乱滚起来。」
2) 金融界存款、放款的合称。
cún fàng
to deposit
to store
to leave in sb’s care
cún fàng
(寄存) leave with; leave in sb.'s care:
他把好些书存放在我这儿了。 He has left a number of books with me.
这个房间已被用来存放本部门的案卷。 This room has been set aside for the department files.
(储存) deposit (money)
cúnfàng
1) leave with; leave in sb.'s care
2) deposit (money)
loading; put
1) 置放。
2) 寄存,寄放。如:临动身前,我把几箱书存放在朋友家里。
частотность: #12068
в русских словах:
газетница
〔阴〕报刊(存放)架.
депонировать
1) фин. 存(款) cún(kuǎn), 存放 cúnfàng, 寄存
держать
6) (хранить) 存放 cúnfàng, 保存 bǎocún
пролежать
2) (о вещи) 放 fàng, 搁 gē; (храниться) 存放 cúnfàng
хранить
1) 存 cún, 贮藏 zhùcáng, 存放 cúnfàng, 收藏 shōucáng, 保藏 bǎocáng
храниться
1) (находиться где-либо на хранении) 存放 cúnfàng, 收藏 shōucáng; 贮藏 zhùcáng; 存 cún
синонимы:
примеры:
酸碱溶液必须存放在指定的安全区域
Кислотные и щелочные растворы необходимо хранить в обозначенной безопасной зоне.
煤炭存放场
угольный склад
存放在仓库里
deposit in a warehouse
他把好些书存放在我这儿了。
He has left a number of books with me.
这个房间已被用来存放本部门的案卷。
This room has been set aside for the department files.
存放银行
deposit in the bank
船上有一间存放邮件的房间。
On the ship there is a special room allocated for the storage of mail.
马铃薯室内存放输送系统
conveyor system for indoor potato store
无线电台与通信器材的存放与维护
хранение и обслуживание радиостанции и средств связи
罐头存放过久而变质了
Консервы залежались
干草由于存放太久而压实了
Сено слежалось
未熟的苹果存放成熟了
Недозрелые яблоки отлежались
存放在
хранить в...
娇嫩(指难长期存放, 运输)的浆果
нежный ягода; нежные ягоды
(堆芯)下部(支承)构件存放台
пьедестал для размещения нижних внутриреакторных конструкций
[直义] 没有存放, 不去寻找, 不藏不找.
[释义] 在空无一物的地方, 是弄不到什么好东西的; 空无一物, 无利可图.
[参考译文] 无中不能生有; 巧妇难为无米之炊.
[例句] Приладит дядя Ося эту тесину, где провалился пол, оглядит, щурясь, её, узкую, похожую на латку, и швырнёт топор, плюнет с досады. - Экая дрянь, гниль... К
[释义] 在空无一物的地方, 是弄不到什么好东西的; 空无一物, 无利可图.
[参考译文] 无中不能生有; 巧妇难为无米之炊.
[例句] Приладит дядя Ося эту тесину, где провалился пол, оглядит, щурясь, её, узкую, похожую на латку, и швырнёт топор, плюнет с досады. - Экая дрянь, гниль... К
не положа не ищут
[直义] 藏起来远, 取起来近; 存放时搁得远一点儿, 取出时就会近一点儿.
[释义] 如果藏得牢靠, 就能保存住, 并能较快找到所藏之物; 东西藏得牢靠, 就不会丢失.
[例句] - Ах, как вы долго копаетесь! - не вытерпела Вера Никандровна. - Не иначе так, - мирно согласился старик. - Подальше положишь, поближе возьмёшь. "哎呀, 您怎么挖这么长时
[释义] 如果藏得牢靠, 就能保存住, 并能较快找到所藏之物; 东西藏得牢靠, 就不会丢失.
[例句] - Ах, как вы долго копаетесь! - не вытерпела Вера Никандровна. - Не иначе так, - мирно согласился старик. - Подальше положишь, поближе возьмёшь. "哎呀, 您怎么挖这么长时
подальше положишь поближе возьмёшь
黑石塔高处有一座大厅,它曾被称为财富大厅。黑铁矮人将他们的遗物、战利品以及艺术品存放在那里。
Высоко в горах, на Пике Черной горы, есть чертог, который некогда звался Залом Сокровищ. Именно там дворфы Черного Железа хранили свои реликвии, трофеи и предметы искусства.
第三部分则更加难以回收,我原本将其留在了风暴要塞,当时那里在纳鲁的掌控之下。可现在凯尔萨斯占领了要塞,而我原来存放容器的地方也变成了一处监狱。
Достать третий фрагмент будет сложнее всего, так как его я оставил в Крепости Бурь – она тогда еще принадлежала наару. Теперь крепость захватил Кельтас, а зал, где я оставил фрагмент, превратили в тюрьму.
当你把铁胆之锤放上去之后,我存放主宰钥匙的那个小机关将会打开。更重要的是,铁胆之锤将会永远掌握在我的手中。如果有人想要拿走战锤的话,那整座雕像和战锤都会碎裂,永远无法修复。
После этого откроется тайное отделение, в котором я спрятал главный ключ. А главное, Железный Друг навеки останется в моих руках. Если они предпримут попытку забрать его, то статуя и молот рассыплются и исчезнут вовек.
为了破除诅咒,解救我所有的兄弟,就必须要把装在我船上的那个鬼东西拿回来进行净化!我不知道它是什么,但我知道它被存放在船上的保险箱里,而保险箱的钥匙一向是由哈林多尔船长保管的。
Чтобы избавиться от проклятия и освободить моих верных товарищей, нужно найти и очистить эту... проклятую штуковину... спрятанную на моем корабле! Не знаю, что это такое, знаю только, что эта штука хранится в корабельном сейфе, а ключ от сейфа – у капитана Халиндора.
纯生啤酒比起生啤酒更耐保存,能够存放数个月以上。 然而,在制造纯生啤酒的过程中仍有可能因过度过滤而使风味减损。
Живое фильтрованное пивое отличается от нефильтрованного большим сроком хранения, который может доходить до нескольких месяцев и выше. Однако из-за прохождения фильтрации в процессе производства такое пиво несколько теряет во вкусе.
你必须穿越时光通道,进入黑色沼泽。向西走,然后往南,一直走到达存放着沼泽标本的房间,途中你会遇到未来的我。与黑色沼泽的萨艾特谈谈吧。
Тебе нужно будет отправиться по тропе времени в Черные топи. Иди на запад, потом на юг, мимо будущего меня, пока не дойдешь до тоннеля, где обитают болотные жители. Пройди этот тоннель и поговори с Саатом.
但是,我的补给不足了。帮我个忙,把我存放在西边秘密实验室的迫击炮弹运来。保证我的弹药,我就可以给你提供炮火打击!
Кстати, у меня заканчиваются боеприпасы. Окажи мне услугу, собери снаряды для мортир, которые я сложил в секретной лаборатории к западу отсюда. Обеспечь меня боеприпасами, а я разрешу тебе пострелять!
到西南边去找存放在魔爪村的武器堆。你能找到多少就拿走多少。如果我们解除死木部族的武装,或许就能阻止之后的流血事件。
Отправляйся в Деревню Сквернолапов, что к юго-западу отсюда, и поищи там оружие племени Мертвого Леса. Собери как можно больше. Если мы лишим племя Мертвого Леса оружия, то, может быть, сможем избежать последующего кровопролития.
黑铁大军的口粮大部分都存放在黑石深渊的东区和西区兵营。带上这份毒药,给他们的粮草下毒。
В Западном и Восточном гарнизонах, которые находятся в Глубинах Черной горы, хранится провизия почти для всей армии Черного Железа. Возьми вот этот яд и отрави их запасы хлеба.
牢笼的钥匙存放在北边座狼洞穴里的一个小包里。问题是那个小包安全地放在一棵树桩上,周围则是海量的嗜血杀人座狼。
Ключ от этой клетки можно найти в сумке посреди логова воргов к северу от нас. Загвоздка в том, что эта сумка лежит на пне, окруженном стаей кровожадных воргов-людоедов.
幸运的是,当虫害发生时,西边的兽穴没有德鲁伊处于沉睡状态中。不过,那里对我们来说仍是一处圣地,而且在深处还存放着一些圣器,几百年来都没有被惊动过。
К счастью, когда жуки напали на берлогу, там не было друидов. Но мы не можем его вот так просто сдать – это священное место, в нем хранятся многие древние артефакты.
虽然我对地精的灭虫队挺有信心的,但我也……对他们的习惯很了解。请你到兽穴中去,把你找到的所有圣物都拿回来给我,以免损失。它们都存放在遍布兽穴的凹室里的翁中。
И хотя я, в целом, доверяю этим гоблинам-истребителям, но... скажем так, кое-что знаю о повадках этого народа. Пожалуйста, собери в берлоге артефакты и принеси мне, пока кто-нибудь не повредил их. Урны с артефактами находятся в небольших альковах, их много по всей берлоге.
敌人在下方的海滩上存放了一些炸药。我们必须把这些炸药抢过来,免得自己沦为它们的牺牲品。
Внизу, на берегу, наши враги выгрузили взрывчатку. Мы должны найти ее, пока нас ею же не взорвали.
停用那台样机,并把它妥善存放起来,直到你想出解决办法为止。
Сними прототип с вооружения и держи его в безопасном месте, пока не исправишь все недочеты.
<先生/女士>,仓库已经全面投入使用,我已经妥善存放了你的补给品,并一一登记在册。
Командир, хранилище в полной готовности, все припасы сложены и посчитаны под моим четким контролем.
我在距离这里不远的地方有个狩猎巢穴,我会把战利品和给嘲颅氏族准备的材料都存放在那里。就在不久前,这个巨大的植物怪突然从林地里冲了出来,然后被几个巨大的石头怪物杀死了。在它死后,出现了一些较小的植物怪兽,把这地方搞得一团糟。
Неподалеку отсюда находится место, где я собирала трофеи и реагенты для клана Веселого Черепа. Не так давно из буйных зарослей пришел огромный монстр-растение, и его сразу убили каменные монстры. На месте смерти растения начали прорастать монстры поменьше, и теперь там невозможно охотиться.
第二:建筑材料。我让苦工们在你离开的时候把资源存放在宝箱里。你应该去看看。
Во-вторых, это строительные материалы. Я велел батракам относить ресурсы в гарнизонный склад, пока тебя не будет. Загляни в него и посмотри, что там накопилось.
很久以前,我的人民对苏拉玛城内部和周围的魔网进行过一次彻底的调查。他们应该是把调查结果存放在了魔法回廊的图书馆里。
Давным-давно мой народ провел тщательное исследование силовых линий в самом Сурамаре и за его пределами. Результаты этого исследования могут храниться в библиотеке в катакомбах Сурамара.
废墟中绝大多数有价值的武器都存放在两个仓库里。
Там расположено два склада, в которых хранится основной запас ценного оружия.
他们的战利品里有珍贵的刀剑,这些刀剑属于战死的英雄,他们生前曾经英勇地对抗海拉。这些刀剑应该存放在可供人们瞻仰的地方,而不是落在他们这帮邪恶之徒手里。
Среди трофеев, которые они преподносят ей – легендарные клинки павших героев, которые осмелились пойти против приспешников Хелии. Эти лезвия должны храниться где-нибудь на почетном месте, и точно не у этих негодяев.
拿到护甲后,请交给档案员伊欧纳。他把我们最珍贵的圣物都存放在这条路尽头的洞窟里。他一定会很乐意接受这套护甲。
Найди его и принеси архивариусу Ионаа. Он собрал все наши священные реликвии в пещере неподалеку и будет очень рад такому пополнению своей коллекции.
阿昆达追随者的记忆都存放在这个峡谷里。
В этой долине покоятся воспоминания последователей Акунды.
提瑞斯秘法会的宝库里存放了大量的魔法器具……去看看里面有没有我们用得上的东西,好吗?
В хранилищах нашего ордена полно самых разных магических устройств... Посмотри, не найдется ли там того, что мы могли бы использовать?
自从艾什凡的手下把她从要塞带走后,我就失去了她的行踪。他们在伯拉勒斯的办公室里存放着一些档案,那上面一定记载着他们的行踪。
Не знаю, куда люди Эшвейн увели Джайну из крепости. Наверняка об этом есть какие-то записи в одной из их контор здесь, в Боралусе.
首先,你需要找一个法器来存放心能,才能有办法打破锁链。我刚好有这么一个装置,也很乐意给你。
Во-первых, тебе понадобится сосуд для хранения анимы и способ ее исторгнуть. У меня есть такое устройство, и я готова предоставить его тебе.
去附近的老酒窖看看。那里曾经存放着补给品,也许里面还藏有一两瓶好酒。我和阿拉克会在这里处理其他的细节。
Проверь старый погреб рядом с развалинами. Раньше там хранились припасы, и, может, где-то еще завалялась бутылка. Мы с Арааком подготовим остальное.
这样的创新其实很难记录下来。为了记录我们的进展,巫师们用上了魔法羽毛笔和羊皮纸。然而,如果存放的方式不当,这些东西就会肆意横行。
Вести учет всех новых открытий очень непросто. Чтобы им было проще все записывать, наши чародеи начали использовать зачарованные перья и пергамент. К сожалению, эти письменные принадлежности разбегаются, если их хранить неправильно.
然而,我似乎把毒囊库存放错了位置。真丢人!我最近感觉不太对劲……
Только я куда-то подевал свои запасы ядовитых желез. В последнее время я словно сам не свой...
摧毁他们存放苦难的通灵器,再把他们的产物样品带来给我。
Уничтожь проводники, в которые они помещают страдания, и принеси мне несколько образцов.
雷文德斯的阿凯瓦姆存放着许多魔典,里面记载着远古的法术。帮我收集这些魔典,我就能学到新法术了!
В Архивах Ревендрета есть фолианты с древними заклинаниями. Помоги мне достать эти книги, чтобы я могла научиться новым заклятьям!
存放装饰?
Спрятать украшение?
您的奖励存放在部落城堡中。
Награды спрятаны в крепость клана.
魔法物品拥有强大的力量,可以为您的村庄和军队提供各种加成,或帮助您立即完成项目升级。每种魔法物品可同时存放的数量有限。
Волшебные предметы обладают великой силой. Они могут помочь вам с улучшениями или ускорить что-либо в вашей деревне и войсках. Вы можете хранить лишь определенное количество предметов каждого типа.
宝库以及部落成员增援的部队和法术都会存放在您的部落城堡中。
В крепости клана находятся сокровищница и отправленные соклановцами войска.
存放礼包中的物品不受最大储量限制!
Не требует места в хранилище!
至于旧账单账本一类的东西,我都存放在西边的仓库里。
А всякие документы с расписками хранятся на складе к западу отсюда.
这里就是存放货物的地方了,毕竟是麻烦你帮忙,你只要押送这一辆货运热气球就好了。
Товар наш хранится здесь. Не переживай, о многом я просить тебя не стану. Тебе нужно будет лишь сопроводить этот товарный аэростат.
炼金术用品种类繁杂,如何收纳存放是个令人头疼的问题。前不久因为意外,我的收藏品散落了一地。
Здесь столько разных алхимических принадлежностей, и поддерживать среди них порядок - та ещё головная боль. Из-за недавнего инцидента кое-какие из них я потерял.
存放条件
условия хранения
你愿意帮忙的话,就请你到存放货物的地方和我碰头吧。
Если ты берёшься, встретимся там, где хранится товар.
存放圣物的地方是上锁的,你们要找钥匙的话…往前走吧,不要找我!
Она хранится под замком. Если вы хотите найти ключ, то ищите его дальше в руинах... у меня его нет!
是珍贵的药材,但存放了这么久已经失去了药用价值。
Драгоценный лекарственный ингредиент, который за долгие годы растерял все свои полезные свойства.
似乎度过了漫长岁月的戒指,虽然在岁月的侵蚀下变得有些晦暗,但因为存放在箱子里,并没有落上太多尘土。
На вид очень старое кольцо. Оно покрыто ржавчиной, но не имеет никаких повреждений, потому что хранилось в шкатулке.
泰坦将如此巨大的能量存放在这么小的容器里……
Титаны уместили столько энергии в такой небольшой предмет...
存放法术。
Сохранение заклинаний.
最神圣的珍宝存放在远离不洁土壤之处。
Самые священные из сокровищ хранятся далеко от нечистой земли.
新增一间武器室,除了备有打铁设备和可存放武器外,还包括一道户外门廊。
Добавляет комнату, где можно расположить кузнечные приспособления и склад для оружия. Включает внешнюю террасу.
物品可以在你家中任何容器内安全存放,但放在其他地方的物品之后你在去拿时可能就已经没了……
Вещи можно хранить в сундуках и шкафах в вашем доме. Но если вы оставите свои пожитки в любом другом месте и вернетесь за ними позднее, то рискуете не найти их...
依兰杜尔发现唤夜神殿里存放着传说中的腐坏头骨,一件拥有强大力量的神器。要想终结梦魇,我们需要进入至圣所,好让依兰杜尔在腐坏头骨上进行一个仪式使之无效化。
Эрандур рассказал мне, что в храме Призывателей Ночи хранится легендарный и могущественный артефакт - Череп Порчи. Чтобы прекратить кошмары, мы должны пробиться во внутреннее святилище, где Эрандур проведет над Черепом ритуал умиротворения.
卡莱雅随后揭示了夜莺们的最根本任务——对娜克图诺的骷髅钥匙的守护。这件强力的宝物一般来说都安全的存放在暮光灵庙里。如今已经被墨瑟·弗雷偷走,取回它的责任落在了我的肩膀上。
Карлия наконец-то открыла главную задачу Соловьев... она состоит в охране Скелетного ключа Ноктюрнал. Этот могучий артефакт, который обычно хранился в Сумеречной гробнице, был украден Мерсером Фреем. Теперь святая обязанность вернуть Скелетный Ключ ложится на мои плечи.
依兰杜尔发现唤夜神殿里存放着传说中的堕落头骨,一件拥有强大力量的神器。要想终结梦魇,我们需要进入内部圣所,好让依兰杜尔在堕落头骨上进行一个仪式使之无效化。
Эрандур рассказал мне, что в храме Призывателей Ночи хранится легендарный и могущественный артефакт - Череп Порчи. Чтобы прекратить кошмары, мы должны пробиться во внутреннее святилище, где Эрандур проведет над Черепом ритуал умиротворения.
卡莉亚终于揭示了夜莺们的最根本的任务 - 守护诺克图娜尔的骷髅钥匙。这件强力的神器通常都是安全地存放在黄昏坟墓里。如今已经被墨瑟·弗雷给偷走,而取回它的责任就落在了我身上。
Карлия наконец-то открыла главную задачу Соловьев... она состоит в охране Скелетного ключа Ноктюрнал. Этот могучий артефакт, который обычно хранился в Сумеречной гробнице, был украден Мерсером Фреем. Теперь святая обязанность вернуть Скелетный Ключ ложится на мои плечи.
存放于此的书将被排列到书架上。
Положите сюда книги, которые хотите поставить на полку.
没问题。我会存放至木工作业台旁边的箱子里。
Конечно. Я распоряжусь, чтобы положили прямо в сундук рядом с верстаками.
取回唤风者约根的号角,他是我们的创始人,号角存放在他的长眠处,炙燃墓之内。
Добудь рог Юргена Призыватель Ветра, нашего основателя, из его гробницы в древнем Устенгреве.
如果能拿到原件自然要比重制一把好,但没人有胆子去存放地将其取回。
Добыть настоящий меч было бы еще лучше, но никто не хочет рисковать своей шкурой.
只要你能登上那艘船,杀死提图斯·米德二世,依照约定……我会告诉你酬金的存放地点。
Если сможешь попасть на корабль и убить Тита Мида, как мы договаривались... Я укажу, где лежит твоя награда.
求求你,别把我留在那里面!如果你让我出来,我就告诉你他们最大宝藏的存放地。
Пожалуйста, не бросай меня! Если ты меня выпустишь, я покажу тебе, где они прячут свое главное сокровище.
取回“唤风者”约根的号角,他是我们的创始人,号角存放在约根的长眠之处,炙炉墓寺庙内。
Добудь рог Юргена Призыватель Ветра, нашего основателя, из его гробницы в древнем Устенгреве.
只要你能登上那艘船,杀死提图斯·迈德二世……我就会依据契约告诉你酬金的存放地点。
Если сможешь попасть на корабль и убить Тита Мида, как мы договаривались... Я укажу, где лежит твоя награда.
堆芯下部支承构件存放台
пьедестал для размещения нижних внутриреакторных конструкций
你不可以在室内或者战斗中快速旅行。快速旅行时,度过的时间取决于距离。如果你有马,它会和你一起旅行。如果你快速旅行到城内,你的马会存放在附近的马厩内。
Вы не можете быстро путешествовать, когда сражаетесь или находитесь внутри помещения. При быстром перемещении проходит время, зависящее от расстояния между начальной и конечной точкой маршрута. Если у вас есть лошадь, она переместится вместе с вами, за исключением случая, когда цель вашего путешествия находится в городе - тогда лошадь окажется в ближайшей конюшне.
买下房产后,你可以在里面安全存放你的物品——它们永远也不会遗失。
После покупки дома вы можете спокойно оставлять внутри свое имущество - оно никуда не денется до вашего возвращения.
但请注意,在室内或战斗中是无法进行快速旅行的。快速旅行时,经过的时间取决于距离。如果你有马,它会和你一起旅行。如果快速旅行到城内,你的马会存放在最近的马厩内。
Вы не можете быстро путешествовать, когда сражаетесь или находитесь внутри помещения. При быстром перемещении проходит время, зависящее от расстояния между начальной и конечной точкой маршрута. Если у вас есть лошадь, она переместится вместе с вами, за исключением случая, когда цель вашего путешествия находится в городе - тогда лошадь окажется в ближайшей конюшне.
买下房产后,你可以在里面安全地存放你的物品,永远也不会遗失。
После покупки дома вы можете спокойно оставлять внутри свое имущество - оно никуда не денется до вашего возвращения.
我知道有个地方存放著陶森特的百年老酒。
Понимаю, звучит странно, но... я знаю место, где лежит вино столетней выдержки из Туссента.
它还推荐饮用蒸馏酒精,比如在灰域中存放的陈年伏特加或者威士忌。书里建议读者把这些罐子盖起来,放进灰域内的一个浅洞里,然后放置30-60天,具体时间取决于想要的功效。
Еще здесь рекомендуется потреблять крепкие спиртные напитки (водку или виски), выдержанные в Серости. Читателям советуют поместить сосуды в яму внутри Серости и оставить их там на 30–60 дней, в зависимости от желаемой крепости.
“或者只是存放着一堆旧杂物……和灰尘的地方吧。杂物和灰尘。”他用手指在柜台上摸了摸,检查着脏东西。
«Или скучная кладовка, полная старого хлама... и пыли. Хлама и пыли». Он проводит пальцем по стойке, проверяя ее на наличие последней.
他点点头。“那种大小的话,这个生物拥有大量的表面面积来存放神经元。它基本上是个几何结构。”
При таких размерах у этого существа должно быть достаточно места для нейронов. Это простая геометрия.
那些看起来像是飞行员裤。很适合存放工具。
И штаны у тебя летчицкие. В таких хорошо хранить инструменты.
孩子,你是不会因为这个死掉的。所以,我们会把它存放在可出售道具里。拿去当铺卖掉换点钱吧。
Сынок, сегодня ты не умрешь от этой дряни. Не в мою смену. Мы поместим это в раздел на продажу. Иди в ломбард и продай эту штуку.
我需要一台冰箱来存放尸体。
Мне нужен холодильник — сохранить тело.
他点点头。“这也许是个好主意。这可是独一无二的了。老实说,可能应该存放在博物馆里。”他又喝了一口。“我再也弄不到了。对于格拉德来说,它都有些太过高端。”
Он кивает. «Наверное, это правильная мысль. Этот костюм — последний в своем роде. Может, ему даже место в музее». Он делает еще один глоток. «Сейчас такой уже не достать. Слишком шикарно даже для Граада».
如果我有足够的地方存放这些东西,我会拥有更多东西。
У меня было бы еще больше добра, если бы было где хранить это самое добро.
呃,陈年伏特加挺特别的,我猜。它在灰域里存放了几年,所以价格特别贵,酒劲也特别大。
Ну, водка, выдержанная в Серости, вроде особенный напиток. Ее выдерживают в Серости в течение пары лет. От этого она становится супердорогой и суперкрепкой.
好吧——我们要去哪儿找能够存放尸体的冰箱呢?
Ясно. И где нам искать морозильник для тела?
是的,你有一个小小的置物阁,用于整理和存放思维。
Да, у тебя даже есть шкафчик для их организации и хранения.
如果喝下去,那你就会死。这就是事实。而且这就是我们为什么要拯救你的原因,把它存放在可出售道具里。拿去当铺卖掉换点钱吧。
Если ты это выпьешь, то умрешь. Это факт. Поэтому мы спасем тебя от себя самого и поместим это в раздел на продажу. Иди в ломбард и продай эту штуку.
哈里……我们把它存放在可出售道具里,好吗?我们不会让你喝掉它害死自己的。没有那种选项。拿去当铺卖掉换点钱吧。
Гарри... Мы сохраним это для продажи, хорошо? Мы не позволим тебе убить себя таким образом. Это не обсуждается. Продай эту штуку в ломбарде.
当然。我有点太超前了。竹节虫拥有原始的神经系统。不过——这个生物拥有大量的表面面积来存放神经元……
Конечно. Я поторопился. У палочников довольно примитивная нервная система. Но все же при таких размерах у этого существа должно быть достаточно места для нейронов...
透水的。它本身不是隐蔽的,隔间是用来存放透水材料的,这样如果发生什么事,东西就能被破坏掉。
Промокаемые материалы. Это не тайник в полном смысле слова. Это отделение предназначено для объектов, которые легко повредить.
但是他们为什么要把纤维内存放在冰箱里呢?
Почему узловой блок оставили в морозилке?
它们∗非常∗美味。∗而且∗耐于存放。大夏天的你都可以直接把它们放在外面晒!试试吧——买点金枪鱼。不会过期,不会腐烂的。
Да, ∗очень∗ вкусно. И не портится. Хоть на солнце ставьте, когда лето придет. Попробуйте, купите тунца. Не протухнет — он не тухнущий.
海岸的木板道西边有一个浮标,就在芦苇丛里的某个地方。里面存放着奥兰治小姐的假证件……
На побережье, к западу от пирса, где-то в тростнике есть буй. В нем хранятся поддельные документы мисс Оранской...
这个塑料袋上印着“弗利多”(原文如此!)的字样,它以一种有活力和说服力的方式暗示了极好的价格。当你打开它的时候,一股麦芽香味朝你迎面扑来。那是酵母和啤酒的味道。真是存放回收品的完美选择!
Полиэтиленовый пакет с надписью «Фриттте» (орфография сохранена!). Надпись выполнена в динамичной и энергичной манере, как бы говорящей «Доступные цены». Когда ты открываешь его, в лицо бьет солодовый запах. Аромат дрожжей и пива. Идеально подходит, чтобы собирать тару!
後面有个罗列多用来存放他从商人与旅客身上搜括来的财宝的储藏区。那里面堆放着许多东西…
За домом находится склад - Лоредо держит там вещи, реквизированные у купцов и путников. И добра там очень много...
这里的是丰收的时候存放多余葡萄酒的地方。
В особо урожайные годы в этом месте был дополнительный погреб для вина.
然后葡萄酒会存放在地窖里,增添风味。等到完成,桑格烈就酿好了。但只有我有地窖的钥匙。
Затем вино должно отлежать свое в погребе, получить букет, и только тогда оно станет Сангреалем. Ключ же от погреба есть только у меня.
告诉我,桑格烈存放在哪儿?
Напомни мне, где хранится Сангреаль?
许多仓库分布在世界各地,供你存放物品。在某地放入的物品,也可以在其他地点取出。
Вы можете хранить свои вещи в тайниках, разбросанных по всему миру. Предметы, положенные в один тайник, будут доступны во всех других.
请看,这里是酒窖。包琉斯先生将葡萄酒贮藏在这里,但罗素男爵则将这里用来存放橄榄油。
Здесь находится винный погреб. Во времена господина Болюса тут хранилось вино, а при бароне Росселе - еще и оливки.
你爱怎么叫它都行!请务必要帮忙肃清那些流氓无赖,行吗?那些洞窟可是存放酒桶的上好仓库,要不是有那些怪兽在…
Да зовите, как хотите! Разберитесь вы с этой мерзостью, ладно? Из этих пещер вышел бы отличный склад для бочек, если б не эти твари.
知道女爵送给猎魔人的那座葡萄园吗?据说先前守卫会在那儿存放尸体!
Та винодельня, какую ведьмак получил, раньше, говорят, мертвецкой для гвардии служила!
干草货车出售。原主转手,状况良好,极少使用,存放于谷仓内。有意者可向麦帝询问。
Продам воз для сена. Первый владелец. Состояние отличное, пробег небольшой, хранился в сарае. Обращаться к Метке.
猎魔人,屋旁有个存放工具的旧棚子。
Ведьмак, возле дома - старый сарай. Там держали инструменты и всякие вещи.
存放配置文件的存储设备已被移除。你必须将它插入才能继续进行游戏。
Устройство хранения данных с вашим профилем было удалено. Чтобы продолжить игру, вставьте его обратно.
你可以把武器、盔甲和废物暂放存放在仓库里,不用担心东西被偷或消失。
В тайнике можно хранить предметы, не опасаясь воров или случайной пропажи.
这种威士忌酒已存放了二十五年了。
The whisky has aged for twenty-five years.
制酒师把全部威士忌酒存放了十多年。
The distiller has aged all his whisky for more than ten years.
磁鼓中用来暂时存放数据的一种缓冲区。
A buffer in a drum used to temporarily store data.
使一个系统、一个过程或一个操作能取其最希望的结构的方法,或以最好、最有效的方式进行所采取的一些措施。例如,在存储器中合理安排指令和数据的存放位置以便存入和访问时花费的机器时间或空间最小。
A procedure causing a system, process, or operation to take on its most desirable configuration or procedures in the best or most efficient way; for example, when arranging instructions and data in storage so that a minimum of machine time or space is used for storing or accessing them.
太平间一种在埋葬或火化之前存放尸体场所,尤指殡尸房
A place, especially a funeral home, where dead bodies are kept before burial or cremation.
他把食品存放在碗橱里。
He stored foods in his cupboard.
你可将皮包存放在柜台处。
You can deposit your bags at the counter.
潜入水下三十英尺处;有足够长度用来存放这些大盒子的架子
Dove to a depth of30 feet; shelves with enough depth to store the large boxes.
这是一个分格存放鞋、珠宝等的箱子。
This is a case with separate compartments for shoes, jewelry, etc.
软件保护中,把不能复制的标记或签名存放在软盘上的方法,用一个特殊测试程序来检测签名是否存在,如不存在,则被保护的程序不能运行。
In software protection, a method of giving a mark, or signature, that cannot be duplicated, to a floppy disk. A special test routine detects if a signature is present, and if it is not found the protected program will be disabled.
我们把食物存放在冰箱里。
We keep food in a refrigerator.
他把那些文件存放在我的办公室里。
He lodged those documents in my office.
我可以把行李存放在这儿吗?
Can I park my luggage here?
旅客可将贵重物品存放在旅馆的保险柜中。
Guests may deposit their valuables in the hotel safe.
你必须冒险进入鲁库拉森林中一座圣洁教神殿的内部密室。莉安德拉把它藏得很好,但是在它的最深处你会发现一座隐藏的图书馆。我不好说里面有什么,但是我知道里面存放着对她来说很有价值的东西。
Тебе нужно проникнуть во внутреннее святилище одного из храмов Непорочных в лесу Лукуллы. Леандра надежно его спрятала, но в глубине его подземелий находится тайная библиотека. Не знаю, что именно ты в ней обнаружишь, но моя сестра хранит там что-то очень ценное.
有传言说绿维珑最稀有的卷轴之一存放在一个闹鬼的矿洞深处。
Говорят, в глубине этой шахты хранится один из самых редких и ценных свитков Ривеллона.
这特殊的遗物在你的袋子里存放的时间越长,你就越发感到莫名的不适。里面到底藏着什么样的黑暗魔法?
Чем дольше эта реликвия лежит в вашей сумке, тем явственней вы ощущаете какое-то смутное недомогание. Что за темное колдовство заключено в этой вещице?
ORO FASS LNX WIE PLX TILIJ MRDU. DRX FUL WENOS VIN WA DRN.(翻译:这个墓穴里存放着寒冰之王的诅咒。任何想尝试接近的人,都是自寻死路。)
ОРО ФАСС Л’НКС УИЕ ПЛ’КС ТИЛИЙ МРДУ. ДРКС ФУЛ УЭНОС ВИН УА ДРН. [Перевод: "На гробницу наложено проклятье холода. В ее ледяных глубинах тебя настигнет смерть".]
这个简朴的帆布袋可以用来存放小饰品,钱币或草药。
Небольшой тряпичный мешочек для монет, безделушек или собранных трав.
一个薄皮袋子,用来存放硬币、骰子和小块身体碎片。
Мешочек для монет, игральных костей и, как видно, небольших частей тела.
这个洞穴是我们的基地,是我们用来分拆、走私以及存放战利品的地方。
Пещера была нашей базой. Оттуда мы заманивали корабли на скалы, отправляли контрабанду, и там прятали добычу.
档案室...我们的所有记录都存放在那里,治疗的病人详情,还有我们遇到过的恶魔和邪恶力量的记录。
Архив... там хранились все наши записи – сведения о пациентах, которых мы лечили, и записки о демонах и темных тварях, что встречались нам.
既然你已经找到了阿德玛利克的名字,我就能找到他的本源位面。那个存放着他所所偷灵魂的地方。我们将前往那里并摧毁他的力量源泉。等我们回来时,你会发现你所要了结的不再是一只猛虎,而是一只小猫咪。
Раз ты узнал имя Адрамалиха, я могу найти его родной мир, где он держит украденные души. Мы отправимся туда и лишим его источника силы. Когда мы вернемся, непобедимый тигр превратится в маленького котенка.
存放得如此严实,一定价值连城。也许能卖个好价钱...
Если что-то так хорошо охраняют, значит это что-то можно втридорога продать.
它们被存放在这个岛的藏宝库中。探求者加雷斯去找藏宝库了,但是还没回来。
Они хранились в подземельях, разбросанных по всему острову. Искатель Гарет отправился на поиски одного такого, но не вернулся.
我们找到了一张藏宝库地图,这份地图提到了幻象和封魂罐的信息,此外还提到了布拉克斯·雷克斯。那里很可能存放着死灵法师们的封魂罐。
Мы нашли карту хранилища. На ней указано местоположение кувшинов душ и охранных иллюзий, а также упоминается имя короля Бракка. Наверное, там и спрятаны кувшины душ некромантов.
嗯,是的。我已经把耳朵贴在地上了,它们可能是幽灵。这儿有个档案室。一个专门存放历史和学术书籍的图书馆。那儿一定会有资料记载那个导致树木枯朽的精灵。
Что ж, ты прав. Пусть мои уши и призрачные, я держу их на макушке. Есть один архив – библиотека, где хранятся труды по истории и накопленные знания. В этом архиве должна быть запись о том, кто из эльфов породил это порченое дерево.
格里夫提到他的货物存放在打着标记的板条箱里,里面装满了柑橘类的水果。这应该可以让搜寻变得容易一些。
Грифф упомянул, что его товар был спрятан в отмеченном ящике с апельсинами. Это хоть немного, да облегчает поиски.
一个空罐子,用来存放令人毛骨悚然的灵魂精华。
Пустой кувшин, в котором хранилась призрачная эссенция души.
把镜子存放起来。
Убрать зеркало.
我们找到了一整套似乎曾经属于秘源之王布拉克斯·雷克斯的护甲。它们每件单独存放时所带的那种邪恶光环好像已经消散了。
Мы нашли полный набор доспехов, которые принадлежали когда-то древнему королю-колдуну Бракку. Зловещая аура, которая окружала каждый из предметов порознь, исчезла, когда они соединились.
你体内会空出一片空间,你有更多空间来存放秘源了。有空间来存放...一切。有空间来聆听树的低语。
Внутри тебя освободится место. Место для нового Истока. Место для... всего. И для шепота деревьев.
洛哈暗示,他的同伙从一艘净源导师船上“获得”了某样非常危险的东西,并且被存放在浮木镇外的洞窟——他们的行动基地里。
Лохар намекнул, что его подельники "свистнули" с корабля магистров нечто очень опасное, и теперь это нечто хранится в их лагере, в пещерах за пределами Дрифтвуда.
使用背包来存放手雷,箭矢或药剂。将其放入快捷栏以方便使用。
Используйте рюкзак, чтобы хранить гранаты, стрелы и зелья. Поместите его на панель быстрого доступа, чтобы быстрее использовать содержимое.
我决定杀掉恶魔在其本源位面里存放的灵魂。这是为了更多人的利益。现在它被削弱了,应该更容易击杀了。
Мне пришлось принять непростое решение – погасить свечи душ, которые демон держал в своем измерении. Это жестоко, но иначе нельзя. Теперь демон ослаб, и его стало проще убить.
我们抵达了恶魔医生存放灵魂的本源位面,但什么也没做就离开了。现在只能跟医生硬碰硬了。
Мы попали в родное измерение демона, но нам пришлось покинуть его, так ничего и не достигнув. Демон не был ослаблен. Придется разбираться с ним, как есть.
我们找到了桑奎尼亚·泰尔存放她债务人血瓶的地方。
Мы узнали, где Сангвиния Телль хранит флаконы своих должников.
其实,这东西原型就存放在这里。你可以拿去,只有一个条件。
Собственно говоря, прототипы хранятся в этом самом помещении. Я их вам отдам, но при одном условии.
存放还是提取?
Вы хотите что-то положить или забрать?
紧急程序下,控制板会存放在反应炉室。去那里找。你应该找得到。
Аварийные процедуры предписывают хранить такие платы в зале реактора. Поищите там.
把%s存放到工房里?
%s: сохранить в мастерской?
您已存放%.0f本逾期图书。
Вы вернули %.0f просроченную книгу.
您没有逾期图书可存放。
У вас нет при себе просроченных книг.
朗妮·萧说义勇兵的军械库位在城堡的西侧棱堡,里面可能还存放着很多实用的武器和补给品,现在的问题是,我们得想办法进去。
Ронни Шоу сказала, что арсенал минитменов располагался в западном бастионе Замка. Возможно, там еще остались оружие и припасы надо только придумать, как туда попасть.
我想这应该是核弹存放场。
Думаю, это комплекс по утилизации бомб.
如果你受得了味道的话,这里很适合存放补给品。
Здесь можно запастись всем необходимым, если вонь не доконает.
为什么要把尸体存放起来?这块空间可以有更有效的用途。
Зачем хранить трупы? Можно было использовать пространство с большей пользой.
看来这座设施不只是核弹存放场,也被改造成发射井了。
Похоже, что здесь не только хранят бомбы. Здесь также устроили ракетную шахту.
有啦,都弄好了。液态氮前天就送到了,总共十箱。都已经存放在15号大楼的地下室了。
Да, да... Все в порядке. Жидкий азот прибыл позавчера. Все 10 контейнеров. Мы разместили его в подвале здания номер 15.
建筑物南侧有个储藏室。我们在那里存放用来测试与展示的玩具。
В подвале, в южной части здания, была кладовая. Мы хранили там образцы игрушек для тестирования и демонстрации покупателям.
物品已存放在工作台。
Предмет помещен на верстак.
您不能将该物品存放至此。
Вы не можете хранить это здесь.
已建筑的物品存放在工作台中。
На верстаке хранились скрепленные предметы.
(选择性) 为反叛军存放武器
(необязательно) Приготовить оружие для повстанцев
每个定居地中的所有工作台、制作台和改造工作台都会共用资源,在任何一个台架上工作都能使用存放在其他台架的资源。
Все верстаки, пункты создания припасов и пункты модификации в одном поселении используют общие ресурсы. Используя один из этих объектов, вы получаете доступ ко всему, что находится в других.
你的交流工具还能用来向你的伙伴指出你想让他们存放传送门的位置。
Вы можете использовать свои сигнальные устройства, чтобы указать напарнику, где вы просите его разместить портал.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
暗处存放
妥善存放
信息存放
档案存放
露天存放
另行存放
货物存放
活期存放
临时存放
小存放地
行李存放
板坯存放场
海图存放筒
便盆存放柜
存储器存放
露天存放场
武器存放室
水泥存放库
长时间存放
机库内存放
轧辊存放场
汽车存放率
行李存放处
元件存放架
系存放方式
模具存放架
骨灰存放处
投资者存放
工具的存放
拷贝存放夹
砂子存放期
压缩存放架
O形环存放架
飞机存放机库
免费存放物品
自行车存放处
救生衣存放处
行李存放收据
乏燃料存放槽
药架上存放的
可存放资料的
信号牌存放架
呼吸器存放室
光储存放大器
抵押品存放单
资金存放比率
飞机库外存放
降落伞存放棚
集中数据存放存
货架, 存放架
散装水泥存放槽
士兵舱存放指令
航空底片存放架
抢救盖布存放架
通过数据集存放
引锭杆存放装置
烧毁元件存放处
包装物品存放棚
仓储和存放报告
燃料压缩存放架
下部构件存放台
替换服装存放处
自动储存放料装置
把钱存放在银行里
新造飞机存放机场
圣母法衣存放教堂
炉门修理和存放站
把大衣存放到衣帽间
进入存放圣物的地方
火箭存放和发射装置
主页存放FTP登录
压力容器顶盖存放架
把牛奶存放在冰箱里
压力容器封头存放架
把食品存放在冰箱里
酸奶油不能长期存放
飞行器存放和维护设施
露天仓库, 露天存放
随身携带行李自动存放柜
保管条件存放条件, 保管条件
行李存放, 行李保管行李存放