定住自己
_
Укоренение
примеры:
“天啦,250雷亚尔,我怎么可能付得起?”他看着黄色的复印纸,然后稳定住自己的情绪。“好吧。我会更努力工作的。我保证,我会付清的。”
Господи, 250? Как я это выплачу? — Он смотрит на желтый листок копирки, потом берет себя в руки. — Ладно. Буду старательней работать. Я выплачу, обещаю.
如果我是你,一定管住自己的舌头。
На твоем месте я бы выбирал выражения.
她此时按捺不住自己,料想一定是凶多吉少。
She could now no longer contain herself, and was convinced that some disaster was impending.
你很确定自己可以住在某地的一棵树上——反正他是不会相信。
Ты не сомневаешься, что на дереве можно жить где угодно, ну да он все равно не поверит.
管不住自己
не в силах себя контролировать
当然,他肯定有自己的实际用途——不然这么些年他是怎么能保住自己的位置……或者,等等,事实上……
Конечно же он не бесполезен: иначе ему не удалось бы сохранять свое положение все эти годы. Хотя постойте, на самом деле...
我控制不住自己!
Ну уж нет, и не подумаю!
控制不住自己(失去自制)
отказали нервы
同时,我的女儿吓坏了——要是能让她再次抱住自己心爱的洋娃娃,对她一定会是个莫大的安慰。
И еще: моя дочь напугана, но она наверняка успокоится, если вернуть ей любимую куклу.
我……控制不住自己!
Я себя... не контролирую!
她几乎克制不住自己。
Она едва сдержалась.
你控制不住自己了。
Вы теряете контроль над собой.
你应该管住自己的狗。
You should gutter your dog.
她控制住自己的脾气。
She held her temper in check.
她抑制住自己的感情。
She bottled up her emotions.
你要克制住自己的脾气!
укроти свой нрав!
祝你好运。保住自己小命。
Удачи. И береги задницу, чтоб не пришибли.
我勃然大怒,简直控制不住自己。
I had a fit of rage--I could hardly control myself.
她压制住自己没有提他的名字。
She repressed her desire to mention his name.
记得保住自己的小命,猎魔人。
И не дай себя убить.
她很好地控制住自己不发脾气。
She so admirably controlled her temper.
雇工,注意点。记住自己的身份。
Береги-ись, раб. Знай свое ме-есто.
老头子控制不住自己,他不能再忍耐了。
Старик закусил удила, не смог больше терпеть.
什么也不说。试着捂住自己的耳朵。
Ничего не говорить. Постараться закрыть уши руками.
我正在找我的地址。我不知道自己住哪。
Я хочу узнать свой адрес. Не знаю, где живу.
从那以后你们就自己住在森林里?
С той поры вы живете одни в лесу?
把自己定位为
позиционировать себя в качестве
<周卓捂住自己硕大的肚皮笑了笑。>
<Хранитель истории Чо посмеивается, поддерживая свой огромный живот.>
如何给自己定位?
как найти своё место в мире?
抱定自己的意见
твёрдо держаться своего мнения
挡住自己,弯腰躲避,希望不要被击中。
Закрыться щитом и пригнуться, в надежде уйти от удара.
旅行者,请你…以后尽量控制住自己。
Тебе стоит контролировать свои творческие порывы.
噢,可是我年纪大了,这场暴风雪快把我这把老骨头折腾散了。你能不能在我前面爬,沿途把这根绳子固定住?那样我就能自己拉着绳子往上爬了。
Вот только староват я уже, от пурги ломит кости. Ты можешь забраться повыше и закрепить там эту веревку? А я уже отсюда по ней поднимусь.
啊。啊天呐,我...我快受不了...好吧。好吧。我要稳住自己...
Ох. О боги, я... я больше не могу... так, ладно. Хорошо. Мне надо собраться...
我控制不住自己,小亚罗。很抱歉,亲爱的。
Я нынче не я, Арника, девочка моя. Прости меня.
噢,你得控制住自己。你会喜欢这个故事的。
Возьмите себя в руки. И послушайте. Вам понравится.
她再也控制不住自己的感情,便痛哭了一场。
She could no longer hold her emotions in leash and she had a good cry.
想保住自己的小命吗?何不来看一下我货物?
Хочешь жить долго? Зачем рисковать?
管不住自己的手是吧,嗯?你会付出代价的!
Что, руки чешутся? Ты за это поплатишься!
客人还在房里,他设法抑制住自己的感情。
He managed to cork up his feelings while his guests were in the room.
她认定自己胜券在握。
Она считает, что победа у неё в кармане.
我确定自己能力够。
Я знаю, что мне это по плечу.
告诉他,他的愤怒可以理解,但他需要控制住自己。
Сказать, что вы понимаете его ярость, но он должен взять себя в руки.
пословный:
定住 | 自己 | ||
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|