定做
dìngzuò
делать по заказу, изготовлять на заказ
ссылки с:
订做заказ; заказывать
сделать на заказ; на заказ; дать заказ; оборудованный по индивидуальному заказу
dìng zuò
to have something made to orderdìng zuò
have sth. made to order (measure); custom made; customize:
定做的衣服 tailor-made clothes; clothes made to measure
你的外套是定做的还是买现成的? Is your overcoat made to order or ready made?
dìngzuò
1) have sth. made to order
我定做了一套西装。 I had a suit made to order.
2) order to make sth.
专为某人或某事制作(物品)。
частотность: #30410
в русских словах:
заказ
1) (на покупку чего-либо) 订单 dìngdān; (на изготовление чего-либо) 定做 dìngzuò; (на телефонный разговор) 挂号 guàhào
заказной
1) (купленный по заказу) 定购的 dìnggòude; (сделанный на заказ) 定做的 dìngzuòde
заказной костюм - 定做的衣服
заказывать
(делать заказ на покупку чего-либо) 定购 dìnggòu, 预订 yùdìng; (делать заказ на изготовление чего-либо) 定做 dìngzuò, 定制 dìngzhì; (в ресторане) 点[菜] diǎn[cài]
замахиваться
2) перен. 决定做 juédìngzuò
композиционный материал с заданными свойствами
定做的复合材料,剪裁的复合材料
на заказ
定做
набирать
набрать (много) заказов на изготовление чего-либо - 收到许多定做...的订单
подогнанный
定做的, 特制的; 修整的, 修配的, 修合的
синонимы:
примеры:
在成衣店定做衣服
заказать одежду в магазине готового платья
定做的衣服
заказной костюм
收到许多定做...
набрать (много) заказов на изготовление чего-либо
要不你可以定做婚礼连衣裙
В противном случае ты можешь заказать свадебное платье
定做的服装
сшитая на заказ одежда
你的外套是定做的还是买现成的?
Твоё пальто сшито на заказ или куплено готовым?
市上大批新的定做的皮衣中有许多是华而不实的,但也有一些实用的东西。
The new collections of custom furs around town reveal plenty of folderol, but there are practical things too.
我定做了一套西装。
I had a suit made to order.
定做的柱填充物
tailor-made column packing
说到做到; 说到一定做到
сделать то, что ты обещал
定做; 定购
давать заказ
定做的(指衣服, 鞋, 日用品等)
На заказ
定做(制)的
оборудованный по индивидуальному заказу
[直义] 光知道做得快, 不一定做得好; 做得快, 但并不好; 快倒快, 可是不好.
[参考译文] 忙里出错; 急火打不出好饼.
[例句] - Скорей, скорей! - торопил я кравчинского. - Ведь в таких делах каждый просроченный день против нас и в пользу наших врагов! - Сделаешь скоро, выйдет неспоро! - ответил он мне. "
[参考译文] 忙里出错; 急火打不出好饼.
[例句] - Скорей, скорей! - торопил я кравчинского. - Ведь в таких делах каждый просроченный день против нас и в пользу наших врагов! - Сделаешь скоро, выйдет неспоро! - ответил он мне. "
скоро да неспоро
在服装店定做衣服
заказать костюм в ателье
在裁缝那儿定做衣服
заказать платье у портного
在时装店为自己定做衣服
делать себе костюм в ателье
但是,资源的重要性却是不容质疑的,我们也决定做出一些行动。
К сожалению, выяснилось, насколько важны эти полезные ископаемые, и теперь мы тщетно пытаемся догнать Орду по масштабам добычи.
你决定做一件从来没有<race>做到过的事:猎杀辛达尔,将它的爪子作为战利品。
Ты сделаешь то, что <ни одному/ни одной:r> |3-2(<раса>) раньше не удавалось: выследи, убей зверя и принеси лапу СинДалл.
藏宝海湾的制皮工利克奎兹就养着一头,而我的海盗帽子都是在纳尔克那里私人定做的。去把牛头的替代品和帽子准备好,然后送过去。
Кожевенник Риккиз как раз держит здесь, в Пиратской Бухте, одно такое животное. А Наркк – мой главный поставщик пиратских шляп. Раздобудь-ка мне шляпу и голову на замену.
顾客想定做一对银耳环,镶嵌蓝水晶来衬托她蓝色的眼眸。锻铸工作很简单,可我不知道该怎么切割出塔拉迪特水晶的蓝色火彩。
Клиентка желает пару серебряных сережек, украшенных голубыми кристаллами под цвет ее глаз. Работа с металлом достаточно простая, но я не знаю, как сделать такой оттенок таладита.
有人跟我们定做了一只金手镯,上面要镶嵌一枚“比黄金还要耀眼”的塔拉迪特水晶。黄金锻铸工作就交给我吧,但水晶打磨镶嵌可不是我的强项。
Нам поручили изготовить золотой браслет, украшенный таладитовым кристаллом, "который ярче золота". Я справлюсь с работой по металлу, но не с кристаллом.
我……我只是想说谢谢你。没有你的帮助,我肯定做不到。现在,让我们赶走敌人,重新夺回村庄吧!
Я... хотел бы поблагодарить тебя. Без тебя у меня ничего бы не получилось. А теперь давай прогоним этих негодяев и освободим деревню!
有人跟我们定做了一条精致的项链。顾客想把它送给一位宿敌来化解仇恨。她并没有指定款式,但我听她自己嘀咕着要弄成颈圈的式样。
Поступил заказ на изготовление качественного украшения. Клиентка хочет подарить его заклятому врагу, чтобы положить конец какому-то их конфликту. У нее нет особых пожеланий по поводу оформления, но, кажется, она что-то упоминала о колье.
有人跟我们定做了一对结婚戒指。顾客特别指定要你亲自制作。
Нас попросили изготовить пару обручальных колец. Клиенты настаивают на том, чтобы их <сделал/сделала> именно ты.
这么小一只,嗯,那要定做了。
Какая малышка! Для неё только на заказ.
所以,我想要先把霄灯准备好,然后再去观察一下那些拜托我的人,再为他们量身定做一份祝福语。
Поэтому я собиралась сначала подготовить небесные фонари, а потом понаблюдать за их заказчиками, чтобы написать индивидуальные пожелания.
答应了与班尼特一起行动,但这次你们决定做些冒险以外的事,比如…在城里转转?
Вы согласились присоединиться к Беннету, но решили заняться чем-то не связанным с приключениями. Например... вы бегаете по городу?..
谢谢你,请务必向提米保密,你一定做得到,对吧?至少…看在这些谢礼的份上。
Спасибо и тебе. Прошу, не рассказывай ничего Тимми? Я ведь могу тебе доверять? Вот твоя награда.
答应了与班尼特一起行动,但这次你们决定做些冒险以外的事,比如…去野外散散心?
Вы согласились присоединиться к Беннету, но решили заняться чем-то не связанным с приключениями. Например... вы прогуливаетесь на свежем воздухе?..
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск