容身无地
_
no place to set oneself in; no place to stay
ссылки с:
容身无所róngshēnwúdì
no place to set oneself in; no place to stayпримеры:
无容身之地
without a place to shelter oneself
无容身之处; 无家可归
остаться без крова
无地容锥卓
нет места, где могло бы воткнуться шило (о крошечном участке земли)
我是个没有天分的农夫,蹩脚的诗人和懦弱的男人。我在世上已无容身之处…
Я бездарный крестьянин, ужасный поэт, и более того... слабый человек. Мне нет места в этом мире...
пословный:
容身 | 无地 | ||
1) нет пристанища; негде; нет места, где (куда)...
2) нет земельного надела, безземельный
3) обр. край воды; вода
|