富饶
fùráo
богатый; зажиточный; изобильный, плодородный
fùráo
1) богатый природными ресурсами
2) процветающий (о государстве)
fùráo
物产多;财富多:富饶之国 | 富饶的长江流域。fùráo
[richly endowed; fertile; abundant] 财富充足; 物产丰富
fù ráo
财物多而充裕。
史记.卷一○六.吴王濞传:「煮海水为盐,以故无赋,国用富饶。」
fù ráo
fertile
richly provided
fù ráo
richly endowed; fertile; abundant; rich; bountiful:
美丽富饶的国家 a beautiful and richly endowed country
富饶的土地 fertile land
北部的山谷更富饶。 The valleys to the north are more fruitful.
fùráo
richly endowed; fertile; abundant富足有余。多指财物等。
частотность: #22632
в русских словах:
благодатный край
富饶地区
благодать
2) (богатство) 富足 fùzú, 富饶 fùráo
изобильный
(богатый чем-либо) 丰富的 fēngfùde, 富饶的 fùráode
сдобность
富饶
синонимы:
反义: 贫穷, 贫困, 穷困
相关: 丰, 丰厚, 丰富, 丰满, 丰盛, 丰硕, 丰美, 丰饶, 从容, 充分, 充实, 充沛, 充裕, 充足, 富, 富于, 富庶, 富足, 富集, 沛, 裕, 赡, 足
相反: 贫穷
相关: 丰, 丰厚, 丰富, 丰满, 丰盛, 丰硕, 丰美, 丰饶, 从容, 充分, 充实, 充沛, 充裕, 充足, 富, 富于, 富庶, 富足, 富集, 沛, 裕, 赡, 足
相反: 贫穷
примеры:
美丽富饶的国家
a beautiful and richly endowed country
北部的山谷更富饶。
The valleys to the north are more fruitful.
东马最大的两个最富饶的州属砂捞越和沙巴其实已在蠢蠢欲动酿起独立想头
Саравак и Сабах, самые большие и самые богатые в восточной Малайзии штаты, фактически охвачены брожением сепаратистских настроений
无疑你已经听说了,阿拉索联军正派大量的军队进驻阿拉希盆地。联盟那帮蠢货想要食物和补给,因此妄图占据这块富饶的土地。我们必须让他们知道阿拉希永远不再会是人类的家园了!
Как ты, конечно, <слышал/слышала>, Лига Аратора посылает огромное количество войск в Низину Арати. Жадные до пищи и припасов, эти идиоты из Альянса намереваются захватить под свой контроль тамошние богатые источники ресурсов. Мы должны показать им, что Арати никогда больше не будет домом для людей!
如果你希望继续协助影踪派,我建议你向蟠龙脊的女射手李琪薇报到。她正在将恐惧废土的恐惧与我们富饶的东部土地隔离开的长城上警戒。
Если хочешь сослужить хорошую службу Шадо-Пан, то советую доложиться лучнице Ли на Змеином Хребте. Она дежурит на великой стене, что защищает наши плодородные земли на востоке от кошмаров Жутких пустошей.
我们得到消息说,南方新发现了一块富饶的大陆,我们计划派你和一小队士兵,为部落占领那里。
Мы получили информацию об открытии нового богатого континента на юге, и потому собираемся отправить тебя туда с небольшим экспедиционным отрядом. Наша цель – присоединение этих новых земель к владениям Орды.
我们收到了消息,南方新发现了一块富饶的大陆。我们计划派遣你和一小队士兵,为部落占领那里。
Мы получили информацию об открытии нового богатого континента на юге, и потому собираемся отправить тебя туда с небольшим экспедиционным отрядом. Наша цель – присоединить эти новые земли к владениям Орды.
不管是战乱年代、饥荒年代还是如今富饶的时代,快乐都该是永远不变的追求,你说是吧年轻人。
Вне зависимости от того, что царит в мире, - война, голод или процветание - счастье всегда должно быть нашей мечтой, не так ли?
人的力量来自大地。大地的富饶来自卡拉美特拉的赐予。
Сила народа исходит от земли. А плодородие земли исходит от Караметры.
茂密丛林当中辟出大片富饶奢绮地域,隐约可见卡尔西宫殿的尖顶耸立中央。
Густые джунгли окружают пышную и изобильную долину. В ее центре возвышаются шпили дворца Карси.
在还没有人类的时候,他们被叫做雪精灵。他们生活在阳光下而且建立了富饶的社会。
В незапамятные времена, до людей, их называли снежными эльфами. Они жили на свету, и у них было процветающее общество.
所有洛利克镇的平民都只向往和平富饶的生活。
Мира и процветания, вот чего хотят добрые люди Рорикстеда.
希望你在洛利克镇待的愉快。我们能有如此靠近边峪的富饶土地真的很幸福。
Приятного пребывания в Рорикстеде. Так близко к Пределу, что ж, нам очень повезло получить такую плодородную землю.
当然,随着战争的进行,物资匮乏,我们富饶的土地与粮食储备都会变成饿疯的人的目标。
Война продолжается, запасы иссякают, и наши поля и полные амбары остаются лакомой добычей для отчаянных людей.
希望你在洛利克镇待的愉快。这里离河湾地那么近却如此富饶,真是多亏圣灵赐福。
Приятного пребывания в Рорикстеде. Так близко к Пределу, что ж, нам очень повезло получить такую плодородную землю.
“我们站在一个富饶、自给自足的岛屿,它能够养活2亿多人;在伊苏林迪大洋中央——世界的连接组织……”她笑了。“这里就是金钱所在的地方。”
Мы с вами находимся на плодородном, самодостаточном острове, способном дать кров 200 миллионам человек. В центре Островалийского океана, соединительной ткани этого мира... — Она улыбается. — Именно здесь крутятся деньги.
富饶之角。从今天起,只要你觉得饿,伸手进去就有东西吃。
Рог изобилия. Отныне, когда ты будешь голоден, всегда сможешь найти в нем что-нибудь из еды.
这块土地从来不算富饶…现在更是血流满地。军队横扫过好几次,田地都被踩平了,谷仓被抢光,村子被烧光。老百姓全被饥荒所苦。
В этом краю никогда не было молочных рек с кисельными берегами... А теперь он захлебнулся в крови. Войска прошли через него несколько раз. Вытоптали поля, ограбили амбары, сожгли деревни. Начался голод.
“接着帝芙索夫在卢多维克的脚边放了一条精灵吐司拜馕,象征把富饶之地的主掌全交给人类。”
"Диветаф положил у ног Людовика биннен, эльфский хлеб, передав людям владычество над плодородными землями".
柯维尔与波维斯,或被称为牛奶与蜂蜜溢流成河的远北富饶之地。
Ковир и Повисс, или Края Дальнего Севера, Изобилием Своим Поражающие.
柯维尔与波维斯无疑是北方最富饶的两处地方。如今已经很少有人记得过去的情形,然而那段贫穷的历史却以过时俗语的形式活在每个人口中。在暴躁海瑞伯特的年代,人们会将贫穷的人形容为“比波维斯的老鼠还穷”,将骨头汤称为“柯维尔佳肴”,还将乞丐称为“帕拉席德”,因为这两座王国都位于这道海湾。
Ковир и Повисс, несомненно, самые богатые страны Севера. Мало кто сейчас помнит, что не всегда так было. Свидетельствуют же об этом меткие пословицы и поговорки, которые вышли сейчас из употребления. Еще во времена Эриберта Сварливого о чрезмерно обнищавшем говорили "бедный, как мышь повисская", бульон на костях называли "ковирским разносолом", а нищих называли "праксенами" по названию залива Праксены, на берегах которого эти земли расположены.
不再有富饶的乐土。
There is no longer the land of milk and honey.
我只希望那是一个富饶的城镇,虽然它的名字听起来很贫瘠。
Могу лишь надеяться, что это город богатый и щедрый – невзирая на отвратительное название.
但并不是一直如此。这片沼泽曾是肥沃富饶的土地。在他来之前,在布拉克斯来之前。
Но так было не всегда. Эти болота когда-то были богатыми, плодородными землями. До того, как пришел он. Король Бракк.
寻觅远方,富饶之地...
Ища богатств, не признавая покаяний…
带给我信息,我会进行推演,然后下令。从我最为富饶的地盘中,我扩大并统治帝国。
Мне приносили информацию, я анализировал ее, затем раздавал указания. В непревзойденной роскоши своих покоев я расширял пределы империи и фактически правил ею.
他们也花了不少时间。显然,他们把我当成了富饶的矿层,想把我抽干。现在我手无缚鸡之力,就像屠夫卖的狗肉一样被挂在这里。
Они немало времени потратили на это. Для них я явно была золотоносной жилой, но теперь болтаюсь, обессиленная, как туша у мясника.
你的领地美丽又富饶。 能获得这么多土地,你真是位精明的领袖。
У вас красивые и богатые земли, а их обширность выдает в вас сильного лидера.
这个世界广袤富饶。欢迎;这里有大家所需的一切。
Эта планета огромна и плодородна. Добро пожаловать, ведь здесь никто не будет знать нужды.
你的土地那么富饶;你一定能开出更高的价码。
Ваш народ богат, вы точно можете предложить больше.