对有兴趣
такого слова нет
对 | 有兴趣 | ||
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
в примерах:
对…有兴趣
питать интерес
对…没有兴趣
сердце не лежит к
对 没有兴趣
сердце не лежит к кому-чему; Сердце не лежит к
对...没有兴趣
не интересоваться кем-чем-либо
对。我有兴趣。
Да, ты мне нравишься.
我对狗有兴趣。
Мне хотелось бы приобрести собаку.
对…没有兴趣; 对…没有好感
сердце не лежит к кому-чему
我对许可有兴趣。
Расскажите про вид на жительство.
使对物理更有兴趣
deepen one’s interest in physics
你对我有兴趣吧?
Я тебе нравлюсь?
我对狂猎有兴趣。
Меня интересует Дикая Охота.
对冒险有兴趣吗?
Ищешь приключений?
我对这事挺有兴趣。
Я интересовался этим делом.
他对考古学有兴趣。
He displayed interest in archaeology.
我对褐旗营有兴趣。
Мне нужны сведения о Бурой Хоругви.
你们对政治有兴趣?
Вы интересуетесь политикой?
我对政治没有兴趣。
Политика меня не интересует.
我只对那本有兴趣。
Меня интересует только одна.
我只对奶子有兴趣。
Сиськи есть? А если найду?
他为何对我有兴趣?
Почему его интересует моя особа?
你对我有兴趣,对吧?
Я тебе нравлюсь?
你何对我这么有兴趣?
Что за интерес к моей персоне?
我对海灯节没有兴趣。
Меня не интересует этот праздник.
对…没有兴趣; 对…没有好感; 不喜欢…
сердце не лежит к кому-чему
为什么对火蜥帮有兴趣?
Скажи, а почему это ты вдруг заинтересовался Саламандрами?
对搜索工作有兴趣吗?
Не хочешь ли заняться его поисками?
我真的对你有兴趣,你呢?
Сказать по правде, да. А как насчет тебя?
我听说你对狂猎有兴趣。
Говорят, тебя интересует Дикая Охота.
你对上古卷轴有兴趣吗?
Тебя заинтересует Древний свиток?
你怎么会对剑术有兴趣?
Откуда у тебя интерес к фехтованию?
对古代法莫书册有兴趣吗?
Интересуют древние фалмерские книги?
所以你们对扑克有兴趣吗?
Ну что, перекинемся в картишки?
我对这地方的历史有兴趣。
Меня интересует история этого места.
雅妲有可能又对人肉有兴趣。
Адда может снова захотеть человечинки.
他对自然界法则很有兴趣。
He is interested in the laws of nature.
我对音乐的兴趣有点减退。
My interest in music has languished slightly.
物理学家对磁力仍有兴趣。
Physicists are still interested in magnetism.
希里怎么会对诅咒有兴趣?
Почему Цири так интересовало проклятие?
感谢你对我的货物有兴趣。
Благодарю за интерес к моим товарам.
我对他的爱情故事没有兴趣。
Зачем нам список девушек?
你对古代伐莫书卷有兴趣吗?
Интересуют древние фалмерские книги?
你好,你也对炼金术有兴趣吗?
Здравствуйте! Вы тоже интересуетесь алхимией?
对了…你怎么会对剑术有兴趣?
Кстати... Откуда у тебя взялся интерес к фехтованию?
听着,我对一位先生有兴趣…
Интересует меня один человек...
好先生,您对葡萄酒有兴趣吗?
Вы, ваша милость, не хотели бы купить вина?
他一直在观察你,对你很有兴趣。
Он следил за тобой. Что-то в тебе его заинтересовало.
艾丝梅兰达对文学相当有兴趣...
У Эсмеральды интересные предпочтения в литературе...
不管他是谁,我对他越来越有兴趣了。
Хмм... Кем бы он ни был, история становится все интересней.
你为何对女术士组织那么有兴趣?
Почему тебя так интересует организация чародеек?
不懂。而且我也对吃的有兴趣多了。
Нет. Меня тоже больше интересует кулинария.
威·娜莉肯定会对它很有兴趣。>
Это должно заинтересовать Венари.>
是吗?我看他对你就很有兴趣啊。
Да? Зато он явно заинтересован в тебе.
我不知道你还对这类魔法有兴趣。
Не знал, что тебя интересует магия такого рода.
威·娜莉也许对这个会有兴趣。>
Это может заинтересовать Венари.>
我对狂猎有兴趣。你知道什么呢?
Меня интересует Дикая Охота. Ты можешь мне помочь?
你应该觉得很荣幸,她对你……有兴趣。
Для тебя большая честь то, что она проявила к тебе... интерес.
真高兴看到有越来越多大人对教育有兴趣。
Приятно видеть все больше взрослых, которых интересует образование.
我对杀戮没有兴趣,但我也不会逃避。
Проливать кровь мне не нравится. Но если нужно, я готов замарать руки.
阿瓦拉克真的只对你的魔力有兴趣吗?
Ты уверена, что Аваллакх интересуется тобой только из-за твоих способностей?
商店里有人说国王只对男爵夫人有兴趣…
Наши-то говорят, его величество только слегка потягивал баронессу...
我相信布莱恩会对你的发现有兴趣的。
Уверен, Бранн заинтересуется твоими находками.
我对有关邻居的流言蜚语不感兴趣。
I’m not interested in scandal about the neighbors.
「对宝藏有兴趣者,请洽索拉雅。」
«Любители сокровищ, обращайтесь к Сорайе».
我对那些配戴火蜥蜴胸章的人有兴趣。
Меня интересуют люди со значками в виде саламандры.
你们牧师最近为什么对死人这么有兴趣?
Почему только сейчас жрецы Вечного Огня заинтересовались судьбой павших?
如果对非法入侵有兴趣,去找威克斯。
Если ты больше по взломам, поговори с Векс.
古薇娜·刃歌应该会对这些很有兴趣。
Следует показать их Гвене Песни Клинка.
我只是对你们对自己国王的看法有兴趣。
Мне интересно, что вы думаете о вашем короле.
不会,我对这些东西超有兴趣,说说看嘛。
Нет, мне правда интересно. Давай, рассказывай.
或许护树者查恩会对这张便笺有兴趣。
Похоже, это может заинтересовать хранителя деревьев Чауна.
您好。您对与波耳共和国交易有兴趣吗?
Приветствую. Может ли Бурская республика предложить вам соглашение?
遗憾得知你们的客户对我方报盘没有兴趣。
К сожалению, ваши клиенты не заинтересованы в нашем предложении.
相信我,最好别对波索迪家有兴趣比较好。
Поверь мне, в семью Борсоди лучше не попадать.
我对闲聊没有兴趣。让我们先把这个搞定吧。
Меня не интересует светская болтовня. Давайте перейдем к делу.
我找到了某个对狂猎有兴趣的学者的笔记。
Я нашел записки ученого, который занимался Дикой Охотой.
我只对“防止白痴接近”的保险有兴趣。
А эта страховка защитит меня от тупорылых торговых агентов? Если нет, мне это не интересно.
你究竟是谁?为什么会对那怪兽这么有兴趣?
Кто ты, собственно, такой? И откуда такой интерес к чудищу?
我对你说的古老外星文明的理论很有兴趣。
Меня заинтересовала ваша теория о древней цивилизации инопланетян.
就算我真的有时间谈恋爱,谁会对我有兴趣?
Даже если бы у меня было время на это все, а времени нет, то кому я вообще сдался?
说你听说他对恶魔很有兴趣。你觉得他可能对你的恶魔也有兴趣。
Сказать, что вы слышали, будто он очень интересуется демонами. Вы подумали, что он заинтересуется вами.
我对腐食魔合约有兴趣。对这件事有所了解吗?
Я по поводу заказа на гнильцов. В чем тут у вас дело?
你对我的死金实验有兴趣?去找我的招募员吧。
Интересуют опыты с некрием? Мой отдел кадров ждет тебя.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск