尾随
wěisuí
[пре]следовать по пятам, не отставать ни на шаг; заходить в хвост
wěisuí
следовать по пятам; идти следомсадиться на колесо; сидеть на колесе
сидеть на колесе; садиться на колесо; сидеть на хвосте; преследовать сзади
wěisuí
跟随在后面:孩子们尾随着军乐队走了好远。wěisuí
[tail behind; follow in the wake of; come sb's heels; trail after; tail along] 像尾巴样地跟随, 比喻紧跟其后
亲友们尾随着送了很远
wěi suí
在后面跟着。
如:「孩子们依依不舍的尾随着马戏团走了好一段路。」
weǐ suí
to tail behind
to tag along
to follow on the heels of
wěisuí
syn. 委随跟随在后面。
частотность: #16852
в русских словах:
анти-тайлгатинг
防尾随
идти в кильватер
尾随...
идти в кильватере
尾随 wěisuí, 成单行纵队行驶 chéng dānháng zòngduì xíngshǐ, 沿船迹行驶 yán chuánjì xíngshǐ
увязываться
2) разг. (за кем-либо) 紧紧地跟着 jǐnjǐnde gēnzhe, 尾随 wěisuí
за ним увязалась собака - 一只狗尾随着他
синонимы:
примеры:
一只狗尾随着他
за ним увязалась собака
秘密尾随
(跟踪)嫌疑犯 “shadow” a suspect
他后面尾随着一大群好奇的人
целый хвост любопытных идет за ним
北海海盗们都非常敬畏格雷兹克斯。我在想他们是不是看出了我有什么过人的天赋,还是羡慕我那条惹人注目的船。你所要做就是尾随我的侍从洛伊,他们看到他就像看到……罐头那样高兴。
Флибустьеры Северных морей боятся и уважают Греззикса. Наверное, они просто завидуют моему интеллекту и трепещут перед моим грозным кораблем. Так что ты просто сядь на хвост моему юнге Луи, и скоро станешь своим в доску. Доска – это для пирата все.
我会尾随其后……就在安全距离外。
Я отправлюсь следом... на безопасном расстоянии.
我希望你前往北面的科里维斯,杀死那里的螳螂妖。我会一路尾随你,从它们的尸体上搜寻线索。
Убей богомола в Кривессе, это к северу отсюда. Я буду красться за тобой и рассмотрю тело как следует.
根据我听到的消息,一群海盗先尾随货船,然后观察雷银被埋入海床的位置,最后杀死船员并夺走船上的货物。
Говорят, пираты тайно следовали за кораблем, который должен был поднять металл со дна моря, напали на команду и забрали груз.
据我所知,一群纳迦尾随着这艘船找到了雷银锭埋藏的位置,然后杀死船员并抢走了船上的货物。
Судя по тому, что мне удалось узнать, за кораблем следил отряд наг. Когда металл опустили на морское дно, они расправились с командой и забрали груз.
我一直尾随到这里,他们似乎才发觉有人跟着,我就没有接着跟下去了…
Я проследовала за Похитителями сокровищ до этого места, пока те не заподозрили, что за ними хвост, вот я и не стала идти дальше...
前几天有几个人来无妄坡试胆,听说他们都是从璃月港来的,我就跟着其中一个人,一路尾随到了这里。
Недавно несколько человек из-за спора пришли на склон Уван. Я услышал, что они из Ли Юэ. Вот я и проследовал за одним из них и очутился тут.
繁殖会尾随你的发光蜘蛛。每次只能繁殖一只。
Порождает светящего паука, который будет сопровождать вас. Одномоментно может существовать только один паук.
繁殖会尾随你的光蜘蛛。每次只能繁殖一只。
Порождает светящего паука, который будет сопровождать вас. Одномоментно может существовать только один паук.
如墨瑟·弗雷所说,戈鲁姆·埃非常顽固,拒绝透露任何消息。我别无选择,只能选择在白天尾随他看看能不能发现任何可以反过来威胁他吐露真相的把柄。
Как и говорил Мерсер Фрей, Гулум-Ай оказался упрям и отказался сообщить хоть что-то полезное. Мне придется проследить за ним и попытаться найти способ убедить его сказать правду.
那些帝国人把我留在安维尔等死,我只好一路杀回家。结果他们却一直尾随我到这里!
Имперцы бросили меня помирать в Анвиле, и мне пришлось пробиваться домой. А потом они пришли за мной сюда!
我们可以撂倒这头野兽或潜行过去。由你决定,小姑娘。我们会尾随在后的。
Мы можем убить эту тварь или проскользнуть мимо. Решай, девочка. Мы за тобой.
我们可以撂倒这头野兽或潜行过去。由你决定,小伙子。我们会尾随在后的。
Мы можем убить эту тварь или проскользнуть мимо. Решай, парень. Мы за тобой.
他为什么尾随着玛格丽特呢?
Он напал на Маргрет. Зачем?
现在只要保持尾随着就行了,他迟早会踩到脏东西,届时就算想从靴子上刮下来都来不及了。
Пока просто сиди у него на хвосте, и он точно вступит во что-нибудь, чего так просто с подошвы не ототрет.
只要保持尾随着戈鲁姆·埃就行了,他迟早会踩到脏东西,届时就算想从靴子上刮下来都来不及了。
Просто сиди у Гулум-Ая на хвосте, и он точно во что-нибудь да вляпается.
只要保持尾随着就行了,他迟早会踩到脏东西,届时就算想从靴子上刮下来都来不及了。
Просто сиди у него на хвосте, и он точно вступит во что-нибудь, чего так просто с подошвы не ототрет.
好吧,那我就安静地尾随你好了。
Тогда я просто буду тихонечко идти за тобой.
几乎没有人能够承受住神之长子全部的力量。黄金舰队所到之处,胜利必将尾随而至。
Немногие способны бросить вызов всей мощи перворожденных и остаться в живых. Победа летит на крыльях Золотой Армады.
没人敢挡他的路。我尾随着他。我认为他注意到我,但他看来并不在意。在战场死灵被打倒之後,他前往之前的泰莫利亚营区。
Никто не решился встать у него на пути. Я пошел за ним. Наверное, он меня увидел, но не обратил внимания. Когда в городе все улеглось, он перебрался в бывший лагерь темерцев.
从你初次提到巴尔提摩开始,我就偷偷尾随着你。
Я следил за тобой с тех пор, как ты первый раз спросил у меня о судьбе Балтимора.
他尾随着我。当时我正在前往对抗贵族军队的叛军所在,而我已经因为保护非人种族而出了名。
Он следил за мной. Тогда я уже возглавляла крестьянское восстание. И он знал, что я не позволяю преследовать нелюдей.
“天哪!华生,您是从哪里掉下来的,”他说道,“难道说您竟真的尾随我来了吗?”
— Хелло, Уотсон! Откуда вас принесло? Неужели вы все-таки пошли следом за мной?
一头母牛狂奔着冲过农田,一头公牛吼叫着尾随其后。
A cow charged across the farmland with a bull bellowing(out) after it.
尖兵在一群前进的士兵或卫兵前面移动的侦察或巡逻的单位,也指尾随一支殿后的卫队
A reconnaissance or patrol unit that moves ahead of an advance party or guard, or that follows a rear guard.
鲜血...凭借他潜伏着的恶徒,他很快就会拿到手...如果他们知道了,就会尾随进入我的梦里。
Кровь... и она прольется уже скоро, учитывая, сколько его головорезов здесь шастает... Они прирезали бы меня во сне, если б прознали.
你带路,我会尾随在后,先生。
Вы показывайте дорогу, а я за вами, сэр.
你带路,我会尾随在后,女士。
Вы показывайте дорогу, а я за вами, мэм.
начинающиеся: