追随
zhuīsuí
1) следовать за...; идти следом
2) идти по стопам (кого-л.), следовать примеру
zhuīsuí
следовать; идти следом [по стопам]; идти в фарватере
追随者 [zhuīsuízhě] - последователь; приспешник
идти по чьим следам
zhuīsuí
跟随:追随左右 | 追随潮流。zhuīsuí
(1) [follow]
(2) 仿效前人的事迹
(3) 跟随
经常追随着他的记者们
zhuī suí
1) 跟从。
后汉书.卷六十七.党锢传.夏馥传:「静追随至客舍,共宿。」
2) 仿效前人。
唐.杜甫.过南邻朱山人水亭诗:「看君多道气,从此数追随。」
zhuī suí
to follow
to accompany
zhuī suí
follow:
追随潮流 go with the tide
zhuīsuí
1) follow (a leader/etc.)
2) accompany (sb.)
跟随。
частотность: #13684
в самых частых:
в русских словах:
горбачёвец
戈尔巴乔夫政策的支持者(追随者, 拥护者)
ельцинист
叶利钦主义者, 叶利钦的追随者
идти по чьим-либо следам
1) 追踪; 追随 2) перен. (следовать учению и т.п.) 信仰...的学说; 追随; 以... 作榜样
кадыровец
卡德罗夫的追随者
паладин
〔阳〕(中世纪)骑士, 勇士; 〈书, 旧〉(国王、贵妇的)忠实的侍卫; 追随者, 信徒.
плыть в фарватере
(кого-чего-либо) 追随... zhuīsuí..., 盲从... mángcóng...
последователь
拥护者 yōnghùzhě; 追随者 zhuīsuízhě; (учения, веры тж.) 信徒 xìntú
сторонник
拥护者 yōnghùzhě, 支持者 zhīchízhě; (последователь) 追随者 zhuīsuízhě
сторонница
女追随者
фолловер
инт. 追随者 zhuīsuízhě, 追踪者 zhuīzōngzhě, 关注者 guānzhùzhě, 粉丝 fěnsī
синонимы:
примеры:
盲目追随(某人)
follow sb. blindly
他骗得大家都追随他。
He deluded everyone into following him.
追随潮流
go with the tide
米丘林学派学者, 米丘林学说追随者
мичуринец, мичуринцы
追随的路线; 追随…的路线
плыть в фарватере кого-чего
追随…的路线
плыть в фарватере кого-чего
追随 的路线
плыть в фарватере кого-чего
追随…
идти по чьим следам
追随…的政策
идти в фарватере чьей политики
合约:鸦人流亡者追随者
Контракт: соратник из числа араккоа-изгоев
追随者复训卷轴筒
Футляр для сертификатов переобучения соратников
合约:沃金之矛追随者
Контракт: соратник из Копья Волджина
合约:乌瑞恩先锋军追随者
Контракт: соратник из Авангарда Ринна
暗血追随者
Подручный из племени Темной Крови
血浪追随者
Послушница из клана Кровавого Прибоя
雪盲追随者
Последователь с Холмов Снежной Слепоты
下达一张追随者装备的工作订单。
Разместить заказ на снаряжение соратника
堕落的斯克提斯追随者之死
Скеттис - смерть падшего последователя
追随者:大法师瓦格斯的影像
Соратник: проекция верховного мага Варгота
驻扎追随者:大领主达里安·莫格莱尼
Размещение соратника: верховный лорд Дарион Могрейн
追随者:戈隆追猎者洛卡什
Соратник: охотник на гроннов Рокаш
追随者:炼金师安戈卡 - 联盟
Соратник: алхимик Ангкра – АЛЬЯНС
选择追随者:初级技师安德伦
Выбрать соратника: ученик механолога Андрен
追随者:丽丽·风暴烈酒
Соратник: Ли Ли Буйный Портер
驻留追随者:奥伯妮·亮鬃
Размещение соратника: Апони Светлая Грива
追随者:大领主达里安·莫格莱尼
Соратник: верховный лорд Дарион Могрейн
驻留追随者:玛克斯韦尔·泰罗索斯男爵
Размещение соратника: Лорд Максвелл Тиросс
追随者:欢乐机器人1
Соратник: "Гедотрон-1"
这两种东西都具有强大的元素力量,把它们结合起来,用部族之火点燃之后,你可以看到一个幻象。追随它,它就会引领你进入这个神圣使命的下一个阶段。
В этих реагентах содержится магия, и если сварить их и выпить отвар перед костром племени, тебе явится видение. Следуй за ним, и оно приведет тебя к следующему этапу священного обряда.
回到怒焰裂谷去,<name>。找到灼刃氏族的两名首领,杀死他们。但是别让尼尔鲁知道是你干的。你必须继续伪装成他的忠实追随者,不要暴露身份。
Возвращайся в Расселину Теней и проникни в Огненную Пропасть, <имя>. Разыщи этих предводителей Пламенеющего Клинка и убей их. Но будь <осторожен/осторожна>, чтобы Ниру не узнал, что это твоих рук дело. Пусть по-прежнему считает тебя <одним из братьев/одной из сестер> по оружию.
你知道,燃烧军团的许多追随者都得到过它们的主子赐予的礼物。黑暗女王认为,某些有价值的东西与其被那些鼠目寸光的渣滓拿着,倒不如为自己所用。
Тебе хорошо известно, что в Легионе принято всячески одаривать идейных последователей. Некоторым из этих даров лучше бы оказаться в руках у Темной Госпожи, чем у... простецов.
流亡者赞吉尔和他的追随者们住在藏宝海湾东北方的朱布瓦尔废墟和阿博拉兹废墟里,这个家伙已经被他的部族放逐了。为什么?这个……
Занзил Отверженный и его приспешники живут на руинах Жубуваля и Абораза на северо-востоке от Пиратской Бухты. Его изгнали из племени. Почему? Ну...
据说是因为赞吉尔掌握了某种可以将自己的心灵与他人连接在一起的方法,而他所属部族的领袖就因此非常害怕他。他让他的追随者们喝下了一种从植物中萃取出来的液体,用它来压抑他们的自我意识并加强他们的力量。
Занзил научился подчинять себе разум других, и его страшатся собственные командиры. Он заставляет своих приспешников принимать смесь из тропических растений, и она подавляет их волю и укрепляет тела.
你出去的时候,能帮我们把一些西莱图斯的追随者从痛苦中解放出来吗?
Сможешь помочь нам прикончить хотя бы нескольких из приверженцев Шшератуса?
瓦杜兰的基地——尼达维里尔就在雪流平原的西南方。到那里去吧,<name>,去削弱他的力量。摧毁洛肯送给他的礼物,并帮助我们消灭他的追随者。
Обиталище Валдурана – Нидавелир – находится на юго-западе, по ту сторону Снежных равнин. Отправляйся туда, <имя>, и попытайся нейтрализовать его силу. Уничтожь дары Локена и помоги нам лишить силы его последователей.
现在,我想你已经非常清楚为什么我们要和燃烧军团和他们的追随者对抗了。
Теперь тебе должно быть ясно, почему мы враждуем с Легионом и его приспешниками.
假如主动式负载平衡器是他造的,那他也许会有说明书。我听到的最新消息是,他在东北边石矿洞外面有所活动。从他那里拿到说明书,他的追随者身上则有正文的书页。
Если он сконструировал самофланж, то, наверное, у него есть и руководство по эксплуатации. Последнее, что я о нем слышал – что он работает в Каменном карьере, на северо-востоке. Возьми у него руководство и собери разрозненные страницы у его последователей.
凯尔的低阶追随者身上都带有用于标识其阶级的火翼徽记。将它们带回来给我。
Низшие офицеры Кельтаса носят перстни Огнекрылов – принесите их мне.
潜入凯尔军中可不是件容易的事。我可以运用幻象术将你伪装成凯尔的追随者,不过我没法模仿这帮家伙制服上的小细节,那样的话,伪装就很可能被识破。
Проникнуть в ряды армии Келя – нелегкая задача. С моим знанием магии иллюзий я могу придать тебе вид одного из приспешников Келя, однако в их форме есть некоторые детали, которые я не могу воспроизвести.
我希望你能前往西面的晨星村,消灭任何残余的晨锋部队。他们追随凯尔萨斯来到这里时,命运就已经注定了。
Прошу тебя отправиться в Деревню Утренней Звезды, к западу отсюда, и перебить всех уцелевших бойцов Клинка Рассвета. Они сами обрекли себя, последовав сюда за Келем.
亡灵暴动已被镇压,斯蒂沃特及其追随者接受惩罚的时候到了。这是自天灾入侵以来最大的危机,虽然悲剧得以解除,但是我们必须确保不会再发生类似的事件。彻底处死他们!
Теперь, когда мы справились с восстанием нежити, пришло время призвать Штиллеца и его пособников к ответу за совершенные преступления. И хотя мы столкнулись с трагедией, подобной которой не было со времен нападения Плети, мы должны сделать так, чтобы этого больше никогда не случилось. Все они встретят смерть!
我们拖不起,必须在碎轮让他的追随者拿起武器对抗我们之前赶紧行动。
Дольше медлить нельзя. Мы должны начать действовать прежде, чем Шестерямстер сможет использовать силы своих последователей и свое оружие против нас.
你的前方涌现出一条坡道,通向城市众多平台之一。前面蝙蝠形状的图腾表明这是的追随者,高阶祭司耶克里克的领域。
Перед вами возвышается пандус, ведущий на одну из множества городских террас. Виднеющиеся впереди тотемы-нетопыри указывают, что это владения верховной жрицы Джеклик, поклонницы Хирика.
千万小心,<name>。法尔森的追随者会不惜一切代价保护他们的主子的。
Будь <осторожен/осторожна>, <имя>, приспешники Фарсона сделают все, чтобы защитить его.
为了打败碎轮和他的追随者,我们需要手头上能弄来的所有武器、发明和士兵。
Нам потребуется все оружие, все изобретения и все силы, которые мы сможем собрать, чтобы победить Разло Шестерямстера и его приспешников.
我的神殿已被净化,我的追随者也回到了他们应属的位置,接受着我的庇护。
Мое святилище очищено и мои служители вернулись на свое законное место у моей правой лапы.
要是你需要,可以征召3名龙喉追随者——你会需要的。
Обязательно возьми с собой 3 орков из клана Драконьей Пасти – в бою тебе понадобится помощь.
<name>,我要你去挑战刺背的勇士刃鼻,一对一,在他的追随者面前打败他。到正南方的刺背竞技场中吹响这个号角。
Я хочу, чтобы ты <вызвал/вызвала> на одиночный бой Саблеморда. Победи его на глазах у его соплеменников. Протруби в рог на боевой площадке Дыбогривов к югу отсюда.
我会指挥洛戈什的追随者们封印这道传送门。
Я провожу наружу оставшихся последователей Логоша и запечатаю за нами портал.
一点都不奇怪,我们瑟维奇的大部分居民都不是奔着诅咒之地的好天气来的。他们追随着一位理想主义的德鲁伊——玛尔·虫棘的梦境。虫棘认为腐烂之痕可以被治愈,并尝试使它恢复生机。
Большинство жителей Сурвича пришли в Выжженные земли отнюдь не в поисках легкой жизни. Они явились сюда воплотить мечту Марла Червоточного – идеалиста-друида, который верил, что исцелить Гниющий Шрам очень даже возможно, и пытался возродить его к жизни.
索克雷萨想要占领沙塔斯。他会不断募集追随者……
Сокретар хочет захватить Шаттрат. Он будет и дальше... искать соратников...
如果拉文凯斯领主复活了,那他以前的副官一定会追随左右。
Если лорд Гребень Ворона вернулся, с ним наверняка должны быть и его бывшие командиры.
事实上,正相反——我会派出许多前来朝拜的追随者,给有需要的人们带去希望的消息。
Даже более того – я пошлю большое число своих спутников в разные концы, что они передали весть надежды тем, кто в ней нуждается.
虽然我希望所有的追随者都能得救,但是我们必须优先拯救那些资深的信徒,这样他们才能在我离开的时候保护林地。
Мне бы хотелось исцелить всех своих последователей, но в первую очередь нужно спасти моих старших учеников, которые смогут защитить рощу в мое отсутствие.
如此一来,他们就可以在死后继续追随他们的首领。
Теперь они должны охранять своего вождя и умереть за него.
我们有许多游侠掉队了。看来他们是被艾韵的追随者给带走了。
Мы недосчитались многих рангари. Похоже, они в плену у порождений Ию.
在废品站,你可以查看你的追随者们从战场上带回来的额外材料,并把所有有用的东西保留下来。
Здесь, на складе утиля, мы ковыряемся во всяких материалах, которые твои соратники тащат с поля боя. Ищем что-нибудь полезное.
这片废墟里到处都是暗影议会的追随者。一旦你解决掉古尔丹,我们决不能让这些家伙再流窜到德拉诺各地。
Эти руины кишат последователями Совета Теней. Нельзя допустить, чтобы они расползлись по всему Дренору, когда с Гулданом будет покончено.
他们的首领莱莫扎夫人,以及她的追随者都是古代夜之子魔法的专家。他们几乎能抵挡一切攻击。
Их лидер, леди Реморза, и ее последователи – мастера древней магии ночнорожденных и могут становиться почти неуязвимыми для атак.
不过很可惜,他无法预知到一切。我要你帮我准备好他的末日,同时解决他的追随者。你会用到这件工具的,它叫声之瓮。
К сожалению, его предвидение несовершенно. Ты поможешь мне подготовить его гибель, а заодно расправишься с его соратниками. Для этого ты используешь инструмент под названием Урна Голосов.
带上它进入塔尔格拉布。杀死沃加巴的追随者,摧毁他们的魔像和面具。这样他们的灵魂就会被释放出来,装进这个瓮里。
Возьми ее и проникни в Талгуруб. Убей его соратников, уничтожь их големов и маски. Покинув тела, все души устремятся в урну.
这里的敌人,要么追随祖尔,要么只是想利用他来夺取赞达拉。
Наши противники на борту корабля либо искренне преданы Зулу, либо прикрываются его именем, чтобы напасть на Зандалар.
他应该会为你选择追随强大的帕库而高兴的。
Он одобрит твой выбор следовать великой Паку.
我得向你坦诚,我有事瞒着你,<name>。我本来打算喝下药水,追随我的妻子而去。
Я должен объясниться, так как был не до конца откровенен с тобой, <имя>. Я собирался выпить это зелье и воссоединиться со своей женой.
是时候了!奔波尔霸及其追随者们需要远离成年鱼人从而“闭关修炼”,以备今后能够独当一面。
Время пришло! Мурчалю и его последователям нужно найти хорошее надежное убежище подальше от взрослых мурлоков. Там они будут собираться с силами, чтобы потом, когда придет время, захватить лидерство.
我的追随者们英勇奋战,但我还是没能及时赶到。
Мои последователи храбро сражались, но я прибыл слишком поздно и не успел их спасти.
我轻松地击败了纳迦的军队。但在我咬碎梅普吉拉的身体时,她对我的追随者们的灵魂施放了诅咒,将他们困在了一场永远无法取胜的战斗中。
С армией наг я легко расправился, но когда сомкнул клыки на теле Мепджилы, она прокляла души моих последователей, и теперь они вынуждены вечно вести бой, в котором им никогда не победить.
这次背叛重创了赞达拉。赞枢利议会有一半人带领着他们的追随者投靠了祖尔和他的……血神。
Это предательство – удар в самое сердце Зандалара. Половина Совета Занчули и их последователи перешли на сторону Зула и его... Кровавого бога.
黑角维护的结界是很久之前,由对抗黑暗的英雄们所设置的。只要追随他们的脚步,我们或许就能找到结界并修复它们。
Идолы, за которыми присматривал Смоляной Рог, были установлены героями, противостоявшими злу в стародавние времена. Пройдя по их следам, мы, возможно, узнаем, где находятся идолы, и сумеем восстановить их.
到现在,鲜血巨魔的攻击也没有停止。他们夺走了我大部分的力量,所以我现在要夺回自己的力量。我的追随者们一般都为我带来附近地区的肉类做贡品。
До сих пор тролли крови нападали без остановки. Они сильно подорвали мои силы... мне нужно восстановиться. Мои последователи подносили мне мясо из окрестных земель.
多年以来,我一直追随着圣光的道路,并在月之女祭司的门下长期研习。 但是,我总是感到我知识的不足,我总是渴望着学习更多的知识。
Уже долгое время я иду дорогой Света и многие годы обучаюсь у жриц луны. Но мне всегда хотелось стремиться к большему, казалось, что в моем обучении недостает чего-то важного.
我听到了村落中传来惊恐的呼喊。祖尔的追随者在追杀他时也在折磨泽布阿里的人们。消灭那些伤害他子民的人,把他们的魔精带来给我。
Из деревни до меня донеслись крики, полные ужаса. Последователи Зула мучают жителей Зебахари, пытаются выведать, где их король. Убей тех, кто истязает его подданных. И принеси мне их кровь.
我会派你作为我的化身进入战场,给纳迦降下毁灭。他们已经忘记了侵犯我的追随者的下场。
Я отправлю тебя на поле боя – будешь моей аватарой. Покажи этим нагам всю свою ярость! Они забыли, что случается с теми, кто нападает на моих последователей.
你很强大,你的追随者也能力非凡,但你并不了解阿古斯。这里的环境会像军团一样无情地杀死你。去堕暗岭找回我们的物资,我会派我的人来指引你的部队穿越阿古斯废土。
Ты <силен и могуч/сильна и могуча>, твои защитники тоже тебе под стать – но вы не знаете Аргуса. Эти земли так же опасны и безжалостны, как сам Легион. Верни нам наши припасы с хребта Нависшей Тени, и я отправлю горных охотников сопровождать твоих бойцов в походах через пустоши Аргуса.
我给了他所需的一切,他却背叛了我,杀害我的追随者。
Я сам дал ему все, чтобы он предал меня и истребил моих последователей.
他和他的追随者被银月城放逐了,只因他们研究了虚空魔法。
Его вместе с учениками и последователями изгнали из Луносвета за изучение магии Бездны.
奥蕾莉亚相信,她可以说服乌布里克及其追随者加入联盟,同时阻止虚空腐化他们。
Аллерия решила, что сможет убедить Умбрия и его учеников присоединиться к Альянсу и защитить их от пагубного влияния Бездны.
阿昆达追随者的记忆都存放在这个峡谷里。
В этой долине покоятся воспоминания последователей Акунды.
到南边去见顾问塞维尔,并找到侦察地图,用它来指挥你的追随者。我们也会在侦察地图上标出破碎群岛一些急需关注的地点。
Найди советника Севела и воспользуйся тактической картой, с помощью которой можно координировать наши действия. Мы также будем отмечать на карте горячие точки на Расколотых островах, требующие твоего внимания.
那个加尔扎是一个獠牙肮脏、偷窃船只的造反叛徒。她是个狂热的信徒,会追随那个异教徒被上古之神吞噬。
Эта Гарза – гнилоклыкая предательница, которая увела корабль. Она из тех фанатиков, что пойдут за еретиком даже в пасть Древнего бога.
他们还想把我的追随者作为大餐,来满足他们对魔法的渴求。这绝不能发生!
Они хотят утолить свою жажду маны, пожирая моих последователей. Этому нужно положить конец!
在下一个试炼中,你将面对我追随者的无情屠戮。打败所有的灵魂,证明你拥有巨熊的勇气!
В следующем испытании тебе придется сразиться с целым сонмищем моих последователей. Победи всех духов и докажи, что ты обладаешь настоящей медвежьей храбростью!
他应该会为你选择追随强大的贡克而高兴的。
Он одобрит твой выбор следовать могучему Гонку.
如果你想协助我们的盟友,我将追随你一同奋战。
Если ты решишь помочь нашему товарищу, для меня будет честью последовать за тобой.
大魔导师艾利桑德和她的追随者都已经失去了理智——她们深信,与燃烧军团的联盟可以确保他们不会毁灭!
Великий магистр Элисанда и ее приспешники совсем лишились разума – они действительно верят, что союз с Легионом принесет им что-то, кроме гибели!
我来这里的主要目的是收拾那个不懂事的徒弟。他的追随者们就交给你们处理了。
Моя главная задача здесь – разобраться со своим непокорным учеником. Однако его последователей я оставлю тебе.
阿坎恩曾经是一位领袖。他的一些追随者可能仍然居住在奥罗纳尔的废墟里,在理智和湮灭的边缘挣扎。请你的组织伸出援手,在废墟中搜寻还有救的人。
Аркаан раньше был их лидером. Наверняка в руинах Оронаара остались его последователи, которые еще не полностью утратили рассудок. Обратись за помощью к своему ордену. Осмотри руины и выведи оттуда тех, кого еще не охватило безумие.
你的追随者发来了一份有关翠绿洞窟的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение об операции в Зеленой низине.
数百年前,侏儒的最后一位国王,麦卡贡国王,带领着他的追随者踏上了寻找神秘的科技岛之路。关于他的去向,他没有留下任何线索,他的传说也随着时间的推移,逐渐淹没在了历史的长河之中。这座宝库很可能是发现麦卡贡国王真实命运的第一步!
Много столетий назад последнему королю гномов Мехагону пришло в голову отправиться вместе со своими приближенными на поиски загадочной страны технологий. Главное, он никому не сказал, куда направляется, ну и со временем эта экспедиция стала просто легендой. Быть может, это убежище – первый шаг к тому, чтобы узнать о дальнейшей судьбе Мехагона!
你的追随者发来了一份有关雾藤山崖护送任务的报告。
Ваши соратники прислали донесение о сопровождении возле Уступа Туманной Лозы.
你的追随者们就突袭丘冠牧场发来了一份报告。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на Горное пастбище.
你的追随者发来了一份有关石拳岗哨回收任务的报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании по сбору утиля на Заставе Каменного Кулака.
你的追随者发来一份石牙岗哨的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на Дозор Каменного Клыка.
你的追随者发来了一份有关秃鹫之巢的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение об операции в Гнезде стервятника.
那些出自高莱克·图尔追随者之手的雕像既非木头所制,也非敌人筋骨所制。这将是你的第一份差事
Последователи горака Тула делали чучела не из дерева, а из костей и жил своих врагов. И вот тебе первое задание.
你的追随者发来了一份掩映岩洞的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на Тайный грот.
你的追随者就阿罗姆之台的任务发来了一份报告。
Ваши соратники прислали доклад об операции на Заставе Арома.
你的追随者发来了一份雾藤山崖的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на уступ Туманной Лозы.
干掉这个强大的祖尔追随者,你将得到巨额的奖励。
Победите этого могущественного приверженца Зула и получите царскую награду.
你的追随者发来了一份穆贾巴侦察点的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на заставу на Мугамбе.
你的追随者就狐人藏身处的任务发来了一份报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании в убежище вульпер.
泽布阿里的居民正在被先知的追随者们猎杀。都是因为我把大王带到了这个村子,才会发生这一切。
Сторонники пророка охотятся на жителей Зебахари. Это моя вина – ведь я привела в их деревню короля.
你的追随者发来了一份有关猎泥海湾的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании на аванпосте в Крабьей бухте.
我追随的是力量之神,但我却因为羞愧而无力面对她。
Я поклонялся богу силы, но все же не смогу рассказать ей об этом позоре.
如果斯托颂勋爵之前还没注意到你,现在他肯定注意到了。你最好在他的追随者赶回去保护他之前到风暴神殿去解决他。
Если лорд Штормсонг раньше не знал о вас, то теперь точно знает. У вас будет больше шансов, если вы застанете его в Святилище Штормов до того, как на его защиту соберется еще больше последователей.
你的追随者发来了一份翠绿洞窟的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на Зеленую низину.
你的追随者发来了一份石拳岗哨的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на заставу Каменного Кулака.
不是所有的斯托颂家族成员都追随我的勋爵踏上了这条黑暗之路。他们和我都没有发现勋爵堕落的真相。
Не все люди дома Штормсонгов последовали за моим лордом по пути тьмы. Некоторые из них пока что не знают, как не знал и я, что его поглотил мрак.
你的追随者发来了一份有关石牙岗哨的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании в Дозоре Каменного Клыка.
鲜血王子德利文和他的追随者正在从注入了血液的水晶中吸取力量,来强化他们邪恶的能力。
Кровавый принц Древен и его последователи вытягивают энергию из налитых кровью кристаллов, усиливая свои нечестивые способности.
你的追随者提到有一个狡猾而机智的走私者,他给追随者们讲了许多远方大陆的故事,很受他们欢迎。
Ваши соратники рассказывают о хитроумном и умелом контрабандисте, который красочно рассказывает о далеких землях.
你的追随者就船难海角的任务发来了一份报告。
Ваши соратники прислали донесение об операции в лагере потерпевших кораблекрушение.
你的追随者发来了一份有关格林瓦特坠机点的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение об операции на месте крушения Мрачноискра.
你的追随者发来了一份猎泥海湾的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на Крабью бухту.
如果神殿还没被攻陷,就去警告格罗尔和他的追随者。
Если храм еще стоит, предупреди Грала и его последователей.
但是他最厉害的一点就是他和他的追随者都能变成许多形态。我也想要那样!
Но что самое лучшее, так это то, что он и его последователи могут превращаться во что захотят! Я тоже так хочу!
你的追随者发来了一份格林瓦特坠机点的救援任务报告。
Ваши соратники прислали донесение о спасательной операции на месте крушения Мрачноискра.
你的追随者发来了一份有关狼穴的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании в Волчьем логове.
我可能没有姓氏,但是我见过了那么多神灵,也许我可以追随其中一位,以后不用在街头生活。
Хоть у меня и нет касты, но, может, теперь, когда я познакомилась со столькими лоа, я смогу поклоняться кому-то из них и мне не придется жить на улице.
也许我可以成为她的追随者?
Может, мне ей поклоняться?
<你的追随者发来了一份狼穴的战报。
<Ваши соратники прислали донесение об атаке на Волчье логово.
你的追随者就巨擘封印的任务发来了一份报告
Ваши соратники прислали донесение о задании в зале Великой Печати.
有一次他们和我说到了卡格瓦,还有鲜血巨魔如何残害他的追随者。自此就再没人见过他。
Один раз они говорили про Крагву и про то, как тролли крови убили всех его последователей, и что с тех пор его никто не видел.
我们必须杀死鲜血王子德利文和他的追随者。我知道他们打算去哪里。计划是这样的。
Мы должны убить кровавого принца Древена и его последователей. Я знаю, куда они собираются отправиться. Вот мой план.
我和哨兵们会封锁入口,之后包围他和追随者们。
А вскоре после этого мы с часовыми перекроем вход, и он со своими союзниками окажется в ловушке.
看起来他像是某种“死神”。我们可对付不了他,但可以把他的一些追随者送到他的身边。
Кажется, он тут кто-то вроде бога смерти. С ним нам точно не сладить, но почему бы не отправить к нему нескольких его сторонников?
你的追随者发来了一份有关疾风岗哨的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании на аванпосте Порывистого Ветра.
有人在追随他,有些是因为贪婪,有些则是恐惧,另一些人对他的谎言深信不疑。
Многие подчинились ей – из алчности или из страха. Другие оказались слишком доверчивыми.
她是个可怜人,但她杀死了我的追随者……
Я бы даже посочувствовал ей, но она убила моих последователей...
你的追随者发来了一份有关穆贾巴侦察点回收任务的报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании по сбору утиля на заставе на Мугамбе.
你的追随者发来了一份落风洞窟的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на пещеру Притихшего Ветра.
你的追随者就布伦纳丹的任务发来了一份报告。
Ваши соратники прислали донесение об операции в Бреннадаме.
你的追随者发来了一份疾风岗哨的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на аванпост Порывистого Ветра.
你的追随者就祖尔加废墟的任务发来了一份报告
Ваши соратники прислали донесение о задании в руинах Зулджана.
你的追随者发来了一份关于攻占沃顿秃鹫之巢的战报。
Ваши соратники прислали донесение о задании по захвату Гнезда стервятника в Волдуне.
收集更多情报来帮助追随者追踪波动世界血脉的位置。
Соберите данные, чтобы помочь вашим последователям обнаружить изменчивую кровь мира.
因此,我们也收集了一些资源,可能对你很有用,这些都来自德纳修斯最忠诚的追随者。到暗湾镇来找我吧,它们都在等你呢。
Это позволило нам отобрать у самых преданных сторонников Денатрия ресурсы, которые могут тебе пригодиться. Можешь получить их в Темном Приюте.
当我们的密院堕为废墟,操纵者扎利萨抓住了机会,夺取了密院的领导权。他的追随者不多,很快就在附近的废墟中失去了踪影。
Когда наш дом пал, Манипулятор Залисар решил захватить бразды правления. Он собрал горстку последователей и скрылся в руинах неподалеку отсюда.
这份卷轴的内容也不完整。缝肉的追随者手中一定还有更多卷轴。
Но текст обрывается. У оставшихся последователей Трупошва должны быть свитки с продолжением.
追随黑暗军团的邪教徒用他们主子的标志玷污了我们的土地。
Сектанты, следующие за этим темным полчищем, оскверняют наши земли символами своих вождей-тиранов.
乌瑟尔在你们的世界是正义的化身。但是在这里你可能会大吃一惊——他现在追随的领袖的所作所为,正是他生前誓死反对的。
В твоем мире Утер был воплощением справедливости. Должно быть, его судьба в этом мире тебя удивила – ведь его новая повелительница воплощает все, с чем он боролся при жизни.
蕾哈尔是我最信任最忠诚的追随者之一,她已经观察你很久了。她能告知你在我的人民中赢得了多少名望。
Рахель, одна из моих самых преданных помощниц, уже давно следит за тобой. Она может сказать, как к тебе относятся другие и насколько ты <популярен/популярна> среди моих подданных.
后来他的追随者开始背弃他。他一向贪婪……但现在……
Но потом начал терять почитателей. Вот в нем и взыграла жадность... но чтобы так...
如果你想追随他们的脚步,你需要证明自己的武艺足够保命。
Если ты мечтаешь пойти по их стопам, тебе придется доказать, что ты сможешь там выжить.
然后,我会给你一些魔精粉。如果在仪式期间,我的追随者衰弱了,就使用粉末吧。
А еще я дам тебе порошок моджо. Если кто-то из моих почитателей слишком ослабнет, посыпь его этим порошком.
我们的搜救队本以为这个码头已经被抛弃了,但钢铁部落的残余部队却让他们行进缓慢。古尔丹的伙伴们正在尽他们的所能劝说兽人们去追随恶魔,把所有愿意跟随他的部队撤退到塔纳安丛林去。
Наши спасатели думали, что причал заброшен – как бы не так! Тут еще полно этих железных ордынцев. Приспешники Гулдана обращают к скверне всех, кого могут, и отправляют их в Танаанские джунгли.
但我们的人手紧张,所以我只能让你从中挑选一位追随者。
Увы, нас осталось очень мало, поэтому я могу отпустить лишь одного.
我一直追随赫米特的狩猎旅程,从荆棘谷到纳格兰……又到纳格兰,记录他的伟大历险,然后写成经典的故事。
Я была с Хемингом во всех его экспедициях – от Тернистой долины до Награнда и затем... снова до Награнда. Я делала заметки о его невероятных приключениях, которые затем обретали форму бессмертных литературных произведений!
在龙脊雪山追随5个温暖仙灵,并点亮仙灵之庭。
Доведите 5 тёплых фей до их садов на Драконьем хребте.
在璃月追随20个仙灵,并点亮仙灵之庭。
Доведите 20 фей до их садов в Ли Юэ.
你们追随着深渊的痕迹重新来到了这里。是否能有机会直面深渊使徒呢?是否能去见证他所言说的深渊之福音,所做为之深渊的传化?
Следы Бездны снова приводят вас сюда. Встретитесь ли вы с Вестником Бездны? Сможете ли услышать его предзнаменования, увидеть, как распространяется зло Бездны?
在璃月追随60个仙灵,并点亮仙灵之庭。
Доведите 60 фей до их садов в Ли Юэ.
在龙脊雪山追随10个温暖仙灵,并点亮仙灵之庭。
Доведите 10 тёплых фей до их садов на Драконьем хребте.
关于摩拉克斯·追随
О Мораксе: Последователь
追随我的兄弟有很多,我问过,我也记得他们每一个人上船的理由。你是很特别的。我知道你还有需要完成的事情,我不会授予你职务和头衔。但无论你的旅途去往何方,「死兆星」号上,永远都有你的位置。
У меня в команде много людей. Я всегда спрашиваю и всегда помню, зачем каждый из них ступил на борт моего корабля. С тобой иначе. Я знаю, что тебе нужно закончить свои дела, а потому не буду предлагать тебе стать частью нашей команды. Но, в независимости от того, куда приведёт тебя твоя дорога, знай: для тебя всегда есть место на Алькоре.
在龙脊雪山追随20个温暖仙灵,并点亮仙灵之庭。
Доведите 20 тёплых фей до их садов на Драконьем хребте.
嗯?这个「渊色的幽邃秘珠」吗。那是我族的王器,向一切无礼者昭告断罪皇女之仪。即使流落到了这个荒芜的世界,王器仍然追随着皇族之血与崇高之魂,找到了我,这就是无法斩断的因果吧…
А? Тебя интересует мой «Мистический шар бездны»? Это регалия моего рода, которая свидетельствует о моём положении и служит для узнавания простолюдинами. Даже здесь, в этом запущенном мире регалия всегда может найти меня, ибо я - носительница королевской крови и благородного духа. И связь нашу невозможно прервать...
在璃月追随40个仙灵,并点亮仙灵之庭。
Доведите 40 фей до их садов в Ли Юэ.
那日授衔仪式结束后,琴从庆祝活动中悄然离开,追随着一直憧憬的英雄骑士的脚步,来到那棵大树前。
После церемонии награждения Джинн извинилась и покинула празднование. Словно следуя по стопам героя своего детства, она пришла к великому дубу.
千年历史已经证明追随帝君的脚步是正确之举,但刻晴始终认为,生而为「人」就该有「人」的骄傲,「人」的想法同样该被重视。
Хоть история и показала, что следование за Мораксом оказалось верным решением, Кэ Цин убеждена, что у людей должна быть своя гордость, и что их взгляды заслуживают равного внимания.
在第三次大战后,伊利丹把他的追随者——伊利达雷——带到了外域。
После Третьей войны Иллидан привел в Запределье своих последователей — иллидари.
我可爱的追随者啊!
Мои благодарные последователи!
追随可汗。
Следуй за ханом.
哼!盲目地追随圣光!
А ты все еще бездумно служишь Свету?
他们依循预言指示来追随历代先知,为着未来而抵御现势。
Они передают предсказания от пророка к пророку, ограждая будущее от настоящего.
卓茉卡的追随者舍弃了血缘羁绊,这样他们就能加入一个更大的家庭。
Последователи Дромоки оставили свой род, чтобы присоединиться к великой семье.
「我们将永生追随。」 ~坚信朝圣客高阶僧侣艾栗
«Мы будем скитаться всегда». — Айли, верховная жрица Вечных Паломников
卡普路桑的传说中,有个残虐半兽人一怒之下烧死自己的追随者~而他却也极受崇敬,连遭焚者都从葬火中复生,再为其效命。
Карплюсанская легенда рассказывает об орке настолько жестоком, что он в ярости спалил всех своих последователей. И все же он был настолько почитаем, что они возродились из пламени, чтобы ему служить.
在锐草原野全境,白阳都受人崇敬。 就连远离明光洞窟去追随哲扬的叛军,也会低头敬拜。
Повсюду в Бритвенных Полях отмечается праздник Белосолнца. Даже последователи повстанца Джурана, вдалеке от Пещеры Света, почтительно склоняют головы.
命运神会让追随者窥探未来预示,其间景象远超双眼所见。
Богиня судьбы дарует своим последователям видение куда глубже, чем зрение смертных.
拾荒者追随翔空城的阴影移动,拿试图攻击这座漂浮城市的怪兽尸体果腹。
За Небесным Парусом неизменно следуют падальщики, которые питаются останками чудовищ, нападавших на летающий город.
「追随她的脚步,她会为你引路。」 ~冠盔伊札玛
«Иди по его следам, и он покажет дорогу». — Ицама Гребненосная
「我将追随艾欧娜的明光加入战场,也将无所畏惧。」
«Я пойду в битву за светом Ионы, и я не буду знать страха».
虽然刻法涅的追随者在其遗言中死命探究最终谜题,发现的却只有临终神明之疯笑。
Последователи Кефнета отчаянно пытались найти в его предсмертных словах последнюю загадку, но слышали лишь хрипы погибающего бога.
「力量有各种形式,但若拥有心灵的力量,就能为人追随。」 ~弑仇嘉蓝妲
«Сила бывает самая разная, но если у вас есть сила души, остальное приложится». Галанда Враждоубийца
蛭群是芳瑞卡追随者的圣物,因为可以吸出伤口中的毒液,但是其他人很怕它们,因为会吸走身体里的血液。
Последователи Фарики почитают пиявок за то, что они вытягивают яд из раны. Остальные же боятся их за то, что они вытягивают кровь из тела.
布丽吉塔·林德霍姆是莱因哈特·威尔海姆的追随者,她曾经是一名机械工程师,现在则穿上盔甲踏上战场,保卫这个世界
Бригитта Линдхольм – бывший инженер-механик, верный оруженосец Райнхардта Вильгельма. Она решила, что принесет больше пользы на передовой, защищая тех, кто в этом нуждается.
大部分追随你的伙伴和佣兵可以在一定的规则下和世界互动。他们可以开门,拾取物品,去特殊地点和攻击敌人。
Большинству друзей и наемников, путешествующих с вами, можно приказать взаимодействовать с миром. Они могут открывать двери, подбирать предметы, идти в нужное место или нападать на врагов.
你有太多追随者了。
У вас слишком много спутников.
你的追随者离你太远,所以无法进行交换物品。
Ваш спутник слишком далеко для обмена.
你为何未追随预言?
Почему ты не последовала пророчеству?
我自己本身就是莫拉格·巴尔的追随者。
Я лично принадлежу к последователям Молага Бала.
你可以命令大部分追随你的伙伴和佣兵与世界互动。他们可以开门,拾取物品,前往特殊地点和攻击敌人。
Большинству друзей и наемников, путешествующих с вами, можно приказать взаимодействовать с миром. Они могут открывать двери, подбирать предметы, идти в нужное место или нападать на врагов.
你的追随者太多了。
У вас слишком много спутников.
你的追随者太远无法交易。
Ваш спутник слишком далеко для обмена.
你的同伴替换了你的追随者。
Ваш Соратник замещает вашего спутника.
你的盾之兄弟替换了你原本的追随者。
Ваш брат по оружию замещает вашего спутника.
你的追随者不能跟着你到这里。
Ваш спутник не может войти сюда с вами.
你的追随者从你的婚礼中离开。
Ваш спутник отправился на вашу свадьбу.
你的追随者厌倦了等待而离开。
Ваш спутник устал ждать и покинул вас.
你的追随者不再为你效力。
Ваш спутник уходит от вас.
你的盾之姐妹替换了你原本的追随者。
Ваша сестра по оружию замещает вашего спутника.
玛拉凯斯对他的追随者表达了不满。他很生气他的圣坛被玷污了。他指示拉加施布尔的部落酋长亚马兹夺回它。
Малакат явился своим последователям. Он в гневе, ибо они позволили осквернить его святилище. Теперь он приказал вождю Ларгашбура, Йамарзу, вернуться в святилище и отвоевать его.
我把深红奈恩根带给了阿瓦卢萨·萨雷提,她曾经是辛德莱昂的学生。她为我能够完成辛德莱昂的遗志感到欣喜,并发誓一定会追随先师的脚步研究下去。
Авруза Сарети, бывшая ученица Синдериона, увидела собранный мною алый корень Нирна и очень обрадовалась, что мне удалось закончить труд Синдериона. Она решила продолжить это исследование в память о нем.
你的战友替换了你的追随者
Ваш Соратник замещает вашего спутника.
你的盾友替换了你的追随者
Ваш брат по оружию замещает вашего спутника.
你的追随者不能跟随你到这里。
Ваш спутник не может войти сюда с вами.
你的追随者动身前往你的婚礼
Ваш спутник отправился на вашу свадьбу.
你的追随者厌倦了等待并离开
Ваш спутник устал ждать и покинул вас.
你的追随者不再为你服务
Ваш спутник уходит от вас.
玛拉凯斯对他的追随者表达了不满。他很生气他的祭坛被玷污了。他指示拉加施布尔的部落酋长亚马兹夺回它。
Малакат явился своим последователям. Он в гневе, ибо они позволили осквернить его святилище. Теперь он приказал вождю Ларгашбура, Йамарзу, вернуться в святилище и отвоевать его.
就像我,瑟拉娜也同样原本就是个人类。我们曾经是莫拉格·巴尔虔诚的追随者。
Как и я, Серана когда-то была смертной. Мы были верными последовательницами лорда Молага Бала.
不过你也许还不知道,莫拉格·巴尔会重新将礼物给予最忠实以及令他印象深刻的追随者——以最纯粹的形式。
Однако тебе вряд ли известно, что своих наиболее ярых и достойных последователей Молаг Бал награждает этим даром в его истинной форме.
追随万物之始,斯卡尔之友。
Да пребудет с тобой Все-Создатель, друг скаалов.
我们不会忘记你的,史东·跨崖。安心追随万物之始吧。
Мы не забудем, что ты сделал для нас, Сторн Горный Странник. Ступай к Все-Создателю.
自从你获得了我的《欧格玛的无限智典》后能力提升的很多。如今我发现你在这里,并且正追随着我的仆人密拉克的脚步。
Тебе удалось многого добиться с тех пор, как у тебя появился мой Огма Инфиниум. И теперь я вижу тебя здесь - ты идешь по следам моего слуги Мирака.
就追随最后的龙裔,和他一样迈向毁灭吧。
Ты разделишь судьбу Последнего Драконорожденного.
就追随最后的龙裔,和她一样迈向毁灭吧。
Ты разделишь судьбу Последней Драконорожденной.
你追随着我的仆人密拉克的脚步。就像他一样,你也是龙裔。追求力量是你的天性。
Ты ступаешь по следам моего слуги Мирака. Как и он, ты из Драконорожденных и хочешь достичь могущества, принадлежащего тебе по праву рождения.
你已经有位追随者了。你不需要我的协助。
У тебя уже есть спутник. Моя помощь тебе ни к чему.
我不畏惧困难跟危险。我是斯卡尔。我只怕无法追随自己的心,充满悔恨老死。
Я не боюсь трудностей и опасностей. Я скаал. Единственное, чего я боюсь, - не послушаться собственного сердца и умереть, сожалея об этом.
我会领导愿意追随的人,而这些人大都愿意追随我。可以吧,我想我们不会有事的。
Я поведу тех, кто пойдет за мной, а большинство здесь склонно идти за кем-то следом. Думаю, у нас все будет в порядке.
我会追随你的步伐。
Я последую за тобой.
我追随史东好些年了,学习他的处世精神。
Я столько лет учусь у Сторна и приобщаюсь к его мудрости.
有什么好说呢?我出生在一间农场,成年后加入了军团,从那以后我就一直追随你。
А что говорить? Родился я в деревне, как подрос - вступил в Легион, с тех пор так и служу под твоим началом.
是的是的。浩大战争之时我就开始追随阿尔凯,我已经杀死了很多人。
Да. Я обрел свет Аркея после Великой войны. Многие погибли от моих рук, моих заклятий...
锻莫创造了这么多神奇的机械,为什么没有人追随他们的脚步呢?我想知道为什么。
Двемеры создали кучу мудреных машин - и до сих пор никто не сделал ничего похожего. Почему, интересно?
问题是,我不想追随他的足迹……基于某些理由我一直不想这么做。
Дело в том, что я не хотела следовать по его стопам. Да и до сих пор... не очень-то хочу.
从某种意义上来说,这里是个天堂。因为他们没有别的欲望,只想永远追随着他们的主人不停的捕杀猎物。
Для некоторых это рай. Они мечтают лишь о том, чтобы вечно загонять добычу для своего владыки.
就是勇气大厅,英雄们会在那里等候追随朔尔投身最后之战的那一刻。
Зал доблести, где герои ждут Шора, чтобы пойти за ним в последнюю битву.
等到他变成一具冰冷的尸体,以及所有他的追随者都被抹杀,然后取回我的玄曜石链甲。那是一件专门为我真正的代表所准备的礼物。
Когда его хладный труп падет на землю и все следы его приближенных будут стерты, забери мою эбонитовую кольчугу. Это дар моему истинному воину.
也许我有一天能追随父亲的脚步,加入军团。
Может, вступлю в Легион, как мой отец когда-то.
他只想让你追随他的脚步。
Он просто хочет, чтобы ты пошел по его стопам.
他们追随梅鲁涅斯·大衮,掌控破坏和变化的魔君。
Они поклонялись Мерунесу Дагону, даэдрическому лорду разрушения и перемен.
让我们追随诸神的脚步前进。
Пойдем по стопам богов.
这就是只有寥寥数人追随它的原因,这就是世界万世不变的原因。
Поэтому немногие следуют ему, поэтому мир такой, какой он есть.
目前,狼女王已经退到一个满是她忠实追随者的地方:她那座古代地下墓穴。
Сейчас Королева-Волчица скрывается там, где обитают мертвецы, готовые беззаветно служить ей. Она вернулась в свои древние катакомбы.
如果他被加冕为至高王,我怀疑是否会有他的追随者所期望的黄金年代。
Сомневаюсь, что если его сделают верховным королем, то сразу наступит золотой век, как ожидают его сподвижники.
命运指引着你,但你追随自己的路。谨慎选择吧,以免堕入邪道。
Судьба гонит тебя, но ты идешь по своему пути. Выбирай мудро, иначе попадешь в сети зла.
我会追随你到湮灭之底(天涯海角),你是知道的。
Ты ведь знаешь, Ульфрик, за тобой я готов пойти даже в глубины Обливиона.
就算化作随风飘扬的尘土我也会追随你。你明白了吗?
Учти, я буду с тобой до самого конца. Не отделаешься.
终于有个新鲜面孔来领导我们了。我们追随你,先驱者。
Хорошо, что наверху есть кому взглянуть на все свежим взглядом. Я иду за тобой, Предвестник.
我这一生都追随着塔洛斯。无论帝国说了什么,我都不打算放弃这一点。
Я всю жизнь служил Талосу. И я не брошу дело всей своей жизни, что бы там ни говорили имперцы.
我是帝国的忠实公民。我的父母曾是军团的兵士,而我追随了他们的脚步。
Я предана Империи. Мои родители были легионерами, и я пошла по их стопам.
我是个旅行者,一个朝圣者。我追随凯娜瑞斯的声音,无论它从何方传来。
Я путник. Паломник. Я следую зову Кинарет везде, где он слышен.
我是古老传统的忠实追随者。荣誉,力量,功绩。
Я строго придерживаюсь старых обычаев. Честь, сила, деяния.
要见我兄弟只能追随入门生的脚步,从一座指路祭坛前往下一座,就跟入门生一样。
Единственный способ добраться до моего брата - пройти по следам посвященных, переходя от одного дорожного святилища к другому, как это делали они.
我在云息城底下的手术学院学习。花了三年追随诺汉托加的无面者。
Я училась на факультете хирургии в Клаудресте. Я три года странствовала с Пустоликими Нохотогры.
追随造物主,斯卡尔之友。
Да пребудет с тобой Все-Создатель, друг скаалов.
我们不会忘记你的,“跨崖者”史东。安心追随造物主吧。
Мы не забудем, что ты сделал для нас, Сторн Горный Странник. Ступай к Все-Создателю.
自从你获得了我的无限智典后,进步很快。如今我发现你在追随着我的仆人密拉克的脚步。
Тебе удалось многого добиться с тех пор, как у тебя появился мой Огма Инфиниум. И теперь я вижу тебя здесь - ты идешь по следам моего слуги Мирака.
追随最后的龙裔,和他一样迈向毁灭吧。
Ты разделишь судьбу Последнего Драконорожденного.
追随最后的龙裔,和她一样迈向毁灭吧。
Ты разделишь судьбу Последней Драконорожденной.
我能理解。追随造物主,龙裔。
Я понимаю. Да пребудет с тобой Все-Создатель, Довакин.
你会追随我左右,对吧?霍理克。
А ты будешь рядом со мной, верно, Хорик?
一群野蛮的、披着毛皮、拿着斧头的野人。奇怪的是,他们没有像他们所夸口的那样追随祖先住在洞穴里。
Грязные бескультурные варвары. Удивительно, что они до сих пор не живут в пещерах, подобно их хваленым предкам.
是的是的。浩大战争之时我就开始追随阿尔凯,我已经杀死了很多人,用我的魔法。
Да. Я обрел свет Аркея после Великой войны. Многие погибли от моих рук, моих заклятий...
问题是,我不想追随他的足迹……因为某些理由我仍然不想追随他。
Дело в том, что я не хотела следовать по его стопам. Да и до сих пор... не очень-то хочу.
从某种意义上来说,那是个天堂。他们没有别的欲望,只想永远追随着他们的主人不停的捕杀猎物。
Для некоторых это рай. Они мечтают лишь о том, чтобы вечно загонять добычу для своего владыки.
龙裔,你死到临头还要追随我的脚步吗?
Довакин, даже в смерти ты идешь за мной?
勇士大厅,英雄们在那等候,追随朔尔投身最后一役。
Зал доблести, где герои ждут Шора, чтобы пойти за ним в последнюю битву.
有多少人的儿女追随你的旗帜?我们就是那些儿女的同胞和家人。
Их дети сражаются под нашими знаменами, мы их семьи.
等到他变成一具冰冷的尸体、他所有的追随者都被抹杀,去取回我的黑檀岩链甲。那是个专门为英雄准备的礼物。
Когда его хладный труп падет на землю и все следы его приближенных будут стерты, забери мою эбонитовую кольчугу. Это дар моему истинному воину.
而夜母是所有人的母亲!我们必须永远追随着她的声音!她的意愿!敢不服从?不怕……严刑伺候?
Но ведь Мать Ночи - мать для всех! Мы следуем ее голосу! Ее воле! Рискнешь ли ты ослушаться? И, разумеется... понести наказание?
他是名学者,一个盗贼大师以及一位天生的领导者。每个人都尊敬他并死心塌地追随他。
Он был одаренным ученым, великим вором и прирожденным лидером. Все уважали его и слушались беспрекословно.
他们是马卡斯城旧统治者们的余孽,河湾地的本土居民,也是一群老传统的追随者。
Они потомки древних хозяев Маркарта. Коренные жители Предела. Приверженцы старых традиций.
这种亵渎的行为只有法师会知道,而非龙吼之道的追随者。
Подобное святотатство - призвание магов, а не последователей Пути.
让我们追随众神的脚步前进。
Пойдем по стопам богов.
目前,狼女王已经退到一个满是她忠实追随者的地方——她那座古代地下墓穴。
Сейчас Королева-Волчица скрывается там, где обитают мертвецы, готовые беззаветно служить ей. Она вернулась в свои древние катакомбы.
同意。他拿走了公会剩下的所有东西,而且让他追随着最后几个大盗之一的脚步就是一种耻辱。
Согласен. Он забрал все, что оставалось у Гильдии, а теперь еще и хочет провернуть кражу века - это просто оскорбление.
如果他被冠以至高王的王冠,恐怕将不会有他的追随者所期望的黄金年代。
Сомневаюсь, что если его сделают верховным королем, то сразу наступит золотой век, как ожидают его сподвижники.
我会追随你到湮灭最深处,你知道的。
Ты ведь знаешь, Ульфрик, за тобой я готов пойти даже в глубины Обливиона.
很高兴有个年轻人来领导我们。我们追随你,先驱。
Хорошо, что наверху есть кому взглянуть на все свежим взглядом. Я иду за тобой, Предвестник.
我爱克拉科。我尊重并追随他。但在这件事情上,他错了。这才不是什么诅咒。这使我们变成这片土地上最伟大的猎人。
Я люблю Кодлака. Уважаю его, следую за ним. Но тут он ошибается. Это не проклятие. Мы стали величайшими охотниками на свете.
我是帝国的忠实公民。我的父母曾是军团的士兵,而我追随了他们的脚步。
Я предана Империи. Мои родители были легионерами, и я пошла по их стопам.
我是个旅者,一个朝圣者。我追随凯娜瑞丝的声音,无论它从何处传来。
Я путник. Паломник. Я следую зову Кинарет везде, где он слышен.
目前,狼女王已经退到一个满是她忠实追随者的地方 - 她那座古代地下墓穴。
Сейчас Королева-Волчица скрывается там, где обитают мертвецы, готовые беззаветно служить ей. Она вернулась в свои древние катакомбы.
雅莉莲…白蔷薇…她唤醒年轻人到战场。他们拿起武器,追随她投入他们最后一场绝望的战斗中。他们遭到惨败,无情的惨败。
Аэлирен... Белая роза, поднявшая на бой молодых. Они взяли оружие и пошли за ней в последний решительный бой. Их уничтожили. Безжалостно.
你总是巧妙地隐藏不确定和恐惧,我曾经承诺会追随你。
Ты всегда пользовался ими, чтобы скрыть страх или неуверенность. Когда-то я обещал, что буду следовать за тобой.
你无法阻止的,狩魔猎人。死亡追随著你!
Ты не в силах остановить меня. Смерть идет за тобой!
我的祖父是个随从,我的父亲是个管家,而我追随了他们的脚步。
Мой дедушка был камердинером, папаша - простой лакей, ну и я по той же дорожке пошел.
狩魔猎人,你可以听到我吗?你,非人非鬼,死亡所追随的人类。
Ведьмак, ты слышишь меня? Ты не человек и не призрак. Смертный, которого преследует смерть.
死亡追随著它- 每个她爱过的人都死了,只有狩魔猎人和女术士拒绝死神的召唤。
Вскоре она поняла, что смерть преследует ее по пятам. Все, кого она любила, погибли. Только упрямый ведьмак и бесстрашная чародейка отказались подчиниться Смерти.
将一位追随者带给戴尔菲娜
Привести Дельфине кандидата в Клинки
带给戴尔菲娜一个追随者
Привести Дельфине кандидата в Клинки
测颅先生离开的时候,女人的目光一直追随其后……
Девушка провожает взглядом удаляющегося Головомера...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
追随 的政策
追随不舍
追随反应
追随后像
追随后象
追随品质
追随射击
追随性
追随时尚
追随时尚者
追随朝圣者之路
追随注视
追随潮流
追随现象
追随的政策
追随目标时间
追随者
追随者与领袖
追随者之靴
追随者信条
追随者加入派对
追随者合约:哈里森·琼斯
追随者命令
追随者复训手册
追随者复训证
追随者的死志
追随者眼罩
追随者第二信条
追随者管理
追随者:“发电机”伦希萨
追随者:一无所有的阿耶勒斯
追随者:乐翼
追随者:乔基斯
追随者:伊墨瑞尔·影卫
追随者:伊崔格
追随者:伊崔格/达利乌斯
追随者:伊拉莉亚
追随者:伊斯皮隆
追随者:伊米隆国王
追随者:伊芙琳
追随者:佩妮·殴底
追随者:佩罗迪斯
追随者:佳莉娅·米奈希尔
追随者:信徒刻斯玛斯
追随者:光明之翼
追随者:光耀之子
追随者:兰特瑞索·火刃
追随者:兹里阿克
追随者:兽王希莱尔
追随者:凯兹吉奥斯
追随者:凯尔希·钢烁
追随者:初级技师安德伦
追随者:利奥拉
追随者:利爪卫士库雷克
追随者:剑圣纳什拉
追随者:剑斗士米维克斯
追随者:剥皮者金鬃
追随者:加恩·吞骨
追随者:努波顿
追随者:北郡骑士麦斯米兰
追随者:博格丹
追随者:卡林姆维利安
追随者:卡莱克
追随者:卡达林
追随者:卡里杜斯
追随者:受难者奥图里斯
追随者:可敬的卡尔戈
追随者:吉德文·金须
追随者:哈缪尔·符文图腾
追随者:响袋
追随者:坎雷萨德·埃伯洛克
追随者:基姆兹·宾奇维斯
追随者:塔伦纳·射日者
追随者:塔勒西
追随者:夏罗大师
追随者:大法师卡雷
追随者:大法师瓦格斯
追随者:大法师茉德拉
追随者:失落的西比尔
追随者:奈里斯·暗翼
追随者:奈鲁斯·月牙
追随者:奥伯妮·亮鬃
追随者:奥术元素
追随者:奥术师瓦尔托伊
追随者:女伯爵莉亚德琳
追随者:威尔凯恩
追随者:娜塔莉·塞林
追随者:守护者暮花
追随者:守护者科塔
追随者:安古斯·铁拳
追随者:尖啸者卡兹
追随者:岑塔布拉
追随者:布洛克
追随者:布罗尔·熊皮
追随者:布隆
追随者:布鲁托
追随者:希罗
追随者:希萨莉
追随者:希萨莉·黑鸦
追随者:弗斯塔德·蛮锤
追随者:德尔瓦·铁拳
追随者:托里姆
追随者:技师罗姆尔
追随者:拉萨恩
追随者:斯卡迪乌斯
追随者:斯通哈克
追随者:暮叶
追随者:本杰明·吉布
追随者:朱莉亚·塞雷斯蒂
追随者:枯瘦的莫戈多格
追随者:柯洛拉
追随者:格林
追随者:格鲁诺姆克鲁克
追随者:梅瑞尔·邪风
追随者:楚伦娜
追随者:欧林·棕皮
追随者:欧鲁诺克·裂心
追随者:武器锻造师纳什拉
追随者:沃尔卡
追随者:治愈者卡蕾塔尔
追随者:泰利萨卡斯
追随者:泰莉阿
追随者:泰赞
追随者:泽宁·斯米瑟
追随者:泽尔托拉
追随者:泽洛斯
追随者:洛卡拉
追随者:洛萨克森
追随者:海姆达尔
追随者:海达克西斯公爵
追随者:涅美娅
追随者:游侠切尔
追随者:游侠卡尔娅
追随者:游侠艾达妮
追随者:火车王里诺艾
追随者:炼金师安戈卡
追随者:炼金师阿巴萨
追随者:烦烦
追随者:猎手布雷克
追随者:玛克斯韦尔·泰罗索斯
追随者:玛加萨
追随者:珊蒂斯·羽月
追随者:瑟拉·汲魂者
追随者:盖亚安祖母
追随者:石首
追随者:祝踏岚
追随者:穆维里克
追随者:米妮瓦
追随者:米阿尔
追随者:米露恩
追随者:约翰··基沙恩
追随者:纳兹戈林
追随者:纳拉雷克斯
追随者:纳特帕格
追随者:维尔顿·巴罗夫
追随者:缚魂者图拉妮
追随者:罗伦·雷蹄
追随者:罗娜
追随者:罗斯维林
追随者:美猴王
追随者:考尔曼
追随者:船长
追随者:艾克诺·钢铁使者
追随者:艾吉拉
追随者:艾瑞达双子
追随者:艾苏克之魂
追随者:艾莎拉·维林克斯
追随者:艾萨斯·夺日者
追随者:艾萨莱斯特
追随者:艾达·晨光
追随者:艾迪·泡沼
追随者:范涛
追随者:莉莉安·沃斯
追随者:莉莉安或者苔丝
追随者:莫克斯·剑吼
追随者:莫拉科
追随者:莫罗斯
追随者:莱诺尔·风矛
追随者:菲奥拉
追随者:菲娜·伯恩多提尔
追随者:萨萨里安
追随者:蕾哈尔
追随者:薇薇安
追随者:血肢
追随者:裘碧卡·碎影
追随者:西卡
追随者:西蒙妮
追随者:角斗士瓦安达姆
追随者:赛丝诺女士
追随者:赛莱托斯
追随者:赫尔达·影刃
追随者:赫米特·奈辛瓦里
追随者:辛菲儿·疫誓
追随者:达戈
追随者:达格·格雷威尔
追随者:铁矮人
追随者:长青的菲拉克
追随者:防御者艾萝娜
追随者:阿什拉卡
追随者:阿姆
追随者:阿布加尔
追随者:阿波罗恩
追随者:阿瓦兰奇奥
追随者:阿莱克斯·巴罗夫
追随者:阿里乌克
追随者:阿隆索斯·法奥
追随者:阿麦
追随者:陈·风暴烈酒
追随者:雅丽亚·圣言者
追随者:雪莉·汉比
追随者:雷克萨
追随者:雷姆洛斯
追随者:雷特森·焰怒
追随者:霍巴特·钩锤
追随者:霍迪尔
追随者:露露贝拉·菲兹班
追随者:风暴召唤者米尔拉
追随者:食魂者阿莱利
追随者:高阶女祭司伊莎娜
追随者:高阶百夫长托莫克
追随者:魔导师乌布里克
追随者:魔导师克雷拉斯
追随者:魔导师赛琳娜
追随者:鲁尔坎
追随者:鸦爪祭司伊沙尔
追随者:黑暗游侠维罗娜拉
追随自由至尊
追随计
追随运动
追随进程
追随领导
追随骥尾
похожие:
盲目追随
密切追随
触点追随
附魔追随者
青玉追随者
暮光追随者
获得追随者
帕库追随者
铭文追随者
教派追随者
血色追随者
圣光追随者
升级追随者
招募追随者
召唤追随者
幽灵追随者
可用的追随者
贡克的追随者
虔诚的追随者
溺亡的追随者
克列斯追随像
邦桑迪追随者
工程学追随者
狂热的追随者
受伤的追随者
亢奋的追随者
徒劳的追随者
帕库追随者查尔
遗忘深渊追随者
被复活的追随者
雇佣一个追随者
帕库追随者勒提
帕库追随者洛兹
沙德隆的追随者
重新训练追随者
奇奥拉的追随者
玛露妮的追随者
沃金之矛追随者
帕库追随者加希
未驻扎的追随者
帕库追随者加尼萨
召唤尸变的追随者
癔乱追随者的屏障
维斯匹隆的追随者
帕库追随者薇拉吉
帕库追随者诺夏塔
帕库追随者杰塔尔
帕库追随者洛科塔
遗忘追随者的兜帽
纳克萨玛斯追随者
驻留追随者:丽丽
乌瑞恩先锋军追随者
帕库追随者利普娜塔
重新训练追随者技能
重新训练追随者专长
召唤死亡骑士追随者
自动径迹追随显微镜
召唤阿格潘图斯追随者
选择追随者:游侠切尔
驻留追随者:女伯爵莉亚德琳