市长
shìzhǎng
![](images/player/negative_small/playup.png)
градоначальник; городской голова; мэр города, мэр; председатель городского комитета (горсовета)
shìzhǎng
мэр (города)городская голова; городской голова; горголова городской голова
shìzhǎng
мэр города; председатель городского народного правительстваshìzhǎng
[mayor] 一个城市的主要地方官
shì zhǎng
1) 职官名。汉代五都置市长。
史记.卷一三○.太史公自序:「昌生无泽,无泽为汉市长。」
汉书.卷二十四.食货志下:「遂于长安及五都立五均官,更名长安东西市令及洛阳、邯郸、临甾、宛、成都市长,皆为五均司市师。」
2) 治理一市的行政首长。
shì zhǎng
mayorshìzhǎng
mayor1) 古官名。职掌同市令。
2) 城市的行政首长。如:开封市市长;抚顺市市长。参见“市”。
частотность: #1607
в самых частых:
в русских словах:
аким
2) (должность) 地方行政首长 (包括州长、市长、镇长、区长等)
алькальд
1) 市长, 镇长 (в Испании и странах Латинской Америки)
бургомистр
1) 市长 shìzhǎng
городничий
-его〔阳〕(十九世纪中叶前俄国县城的)市长.
городской голова
ист. 市长
градоначальник
〔阳〕(十九至二十世纪初俄国直辖市的)市行政长官; 〈口〉市长.
допытать
Градоначальник дал полковнику слово сделать арестантам допрос в ту же ночь и допытать их о деньгах. (Данилевский) - 市长答应上校当夜审讯被捕的人并追问他们关于钱款的事.
хоким
(глава местной администрации, мэр, губернатор в Узбекистане) 市长,区长,州长,省长
синонимы:
примеры:
辞去市长一职
покинуть должность мэра, уйти с поста главы города
根据市长的发言,该项目保持了在2011年确定的莫斯科投资政策的延续性和优先性。
По словам мэра, этот проект сохранил преемственность и приоритеты инвестиционной политики Москвы, определённые в 2011 году.
任市长
исполнять обязанности мэра города; являться мэром города
市长;镇长
бургомистр
市长担任儿童保护者准则
Кодекс мэров городов - защитников детей
城市与荒漠化问题市长论坛
Форум мэров по проблемам городов и опустынивания
部分或全部操法语的首都和都市市长及其他负责人国际协会
Международная ассоциация мэров и других представителей властей столичных или крупных городов, являющихся частично или полностью франкоязычными
社会发展问题国际市长座谈会
Международный коллоквиум мэров городов по проблемам социального развития
拉丁美洲和加勒比市长协调小组
Координационная группа мэров городов стран Латинской Америки и Карибского бассейна
市长是儿童的保护者
Мэры - защитники детей
拉美市长城市安全会议
Совещание мэров городов Латинской Америки по городской безопасности
非洲市长防治艾滋病毒/艾滋病网
Сеть мэров африканских городов по борьбе с ВИЧ/СПИДом
市长担任儿童保护者区域会议
региональное совещание "Мэры - защитники детей"
推动城市对城市合作以促进发展的南南市长论坛
South-South Mayors Forum to Promote City to City Cooperation for Development
市长、地方政府和私营部门合作者世界会议
Всемирная конференция мэров, местных органов управления и партнеров по частному сектору
世界电子政务市长论坛
World e-Government Mayors’ Forum
通过投票表决,市长被罢免了职务。
The Mayor was recalled by voting.
他继任市长的职位。
He succeeded to the mayoralty.
多年来,他一直与那位市长密切合作。
He has been hand in (and) glove with the mayor for years.
前市长
former mayor; ex-mayor
新任的市长
the newly appointed mayor
他要同市长谈一谈。
He wishes to talk to the mayor.
他和市长有亲属关系。
Он родственник мэра.
市长深得民心
мэр пользуется большой поддержкой у населения
市长将要离任了。
Мэр вот-вот покинет свой пост.
历届市长都没能解决这个问题。
None of the previous mayors was able to solve the problem.
市长将为新建的博物馆剪彩。
The Mayor will cut the ribbon for the new museum.
我们明天去见市长。
We’ll call on the Mayor tomorrow.
市长在宴会上致欢迎词。
The mayor delivered a welcoming speech at the banquet.
市长请客,由你作陪。
The mayor is giving a banquet, and you are invited along with the chief guest.
[直义] 蠢得像匹暗灰色的骟马.
[释义] 极其愚蠢, 蠢得不可救药.
[参考译文] 蠢得像头驴.
[例句] Городничий глуп, как сивый мерин. 市长蠢得像头驴.
[例句] Многоуважаемый Цемш...глуп как сивый мерин, но он для нас с вами человек пригодный. 尊敬的采姆什......蠢得不可救药, 但他对于我们倒是个有用的人.
[释义] 极其愚蠢, 蠢得不可救药.
[参考译文] 蠢得像头驴.
[例句] Городничий глуп, как сивый мерин. 市长蠢得像头驴.
[例句] Многоуважаемый Цемш...глуп как сивый мерин, но он для нас с вами человек пригодный. 尊敬的采姆什......蠢得不可救药, 但他对于我们倒是个有用的人.
глуп как сивый мерин
高弗雷·古塔德,他曾是暮冬城的市长,一位正义之士,但是现在却沦为了天灾军团的仆从。他从人类向亡灵食尸鬼转化的过程异常缓慢,用了很长的时间。现在,他听从了巫妖王的召唤,只为侍奉他的新主人而活下去。
Годфри Хорошер, некогда человек праведный и мэр Стражей Зимы, теперь принадлежит Плети. Его трансформация из человека в неумирающего вурдалака шла медленно и в течение длительного времени. Теперь он слышит зов Короля-лича и живет только для того, чтобы служить своему господину.
拿上书,沿门口的路一直走到兵营。进入兵营以后直接从楼梯下楼,到兵营内的监狱去。你可以在那边找到审讯员哈尔拉德,还有我们以前的市长高弗雷,我想高弗雷或许就是我们面前这张谜图中没有拼上的那一块,而哈尔拉德就是能把这块拼图拼上去的人。
Возьми эту книгу и иди по дороге, ведущей к казармам. Как войдешь в казармы, спустись по лестнице, ведущей в тюрьму. В тюрьме ты найдешь инквизитора Халларда и нашего мэра, Годфри. Полагаю, именно Годфри и окажется недостающей деталью головоломки, и именно Халлард – тот человек, который сумеет ее собрать.
依目前的开票情形来看,李先生在这次市长选举中的得票可能超过半数。
По текущему состоянию подсчёта голосов, в этот раз на выборах мэра города количество голосов, отданных за господина Ли, возможно, превысит половину.
艾什顿大师让我取一些治疗补给品,然后在那些家伙攻击镇子的时候去找罗伊斯顿市长,但他自己却没能越过路障。
Когда напали эти твари, мастер Эштон выдал мне припасы для целителей и велел бежать к мэру Ройстону. Сам он до баррикады не добрался.
「我们绝不再向那只暴躁蜥蜴低头进贡。全新时代就从今天开始!」 ~已故凯德霖市长
«Больше мы не станем платить дань этому жестокому ящеру. Сегодня начинается новая эпоха!» — мэр Кадрим, ныне покойный
好吧,他是市长。
Ну, он же глава поселения.
没办法,他是市长。
Ну, он же глава поселения.
维吉玛||泰莫利亚首都维吉玛是王国最大的城市。它为在维吉玛湖畔,位于重要贸易路线的交叉点,其中有一条是水路。这座拥有充分发展道路网的城市从贸易中获取可观的利润。在国王弗尔泰斯特的命令下,这座城市由市长维雷拉德治理。维吉玛分成三个主要区域,最贫穷的地区是神殿区,圣雷比欧达医院和烈焰蔷薇骑士团的修道院就位在那里。贸易区是最富有与最重要居民的家,市政厅与主要的市场被安置在这里。城市最古老的部分,旧维吉玛,最近被改成了非人种族的少数民族居住区。
Вызима||Вызима, столица Темерии, является крупнейшим городом в королевстве. Расположена она у озера Вызима, на пересечении важнейших торговых путей, в том числе и водного. Благодаря развитой дорожной сети в Вызиме процветает торговля. По приказу короля Фольтеста ипатом города назначен Велерад. Вызима разделена на три крупных района. Самый бедный из них - Храмовый квартал, в котором располагаются лечебница Лебеды и обитель Ордена Пылающей Розы. Купеческий квартал населяют самые богатые и влиятельные жители. Здесь же находятся ратуша и главный городской рынок. Старая Вызима - древнейший район города, который не так давно превратили в гетто для нелюдей.
维雷拉德||市长似乎很高兴见到吸血妖鸟的问题解决。他告诉我他绑手绑脚,无法帮助我找到那些让诅咒重新发作的罪犯。我得到的印象是维雷拉德没办法处理目前的情势,维吉玛已经陷入了暴动之中。
Велерад||Кажется, ипат рад, что проблема со стрыгой решена. Он сказал мне, что у него связаны руки, и он не в силах помочь мне найти виновных в возобновлении проклятия. У меня сложилось впечатление, что Велерад не может справиться с ситуацией в охваченной сражениям Вызиме.
不好意思失陪了,市长。我们还要去与其他宾客打招呼呢。
Простите, ипат, но нам надо поздороваться с другими гостями.
弗尔泰斯特||国王离开了首都。理论上市长维雷拉德将会代他统治。实际上,这抉择是由完全不同的源头,那也使得城市陷入混乱之中。
Фольтест||Король покинул город. Теоретически править вместо него должен ипат Велерад. На деле решения принимаются совсем в другом месте, что вызвало хаос в городе.
守卫哨所||贸易区中的法律与秩序是由城市守卫来负责,他们的总部位于守卫守卫哨所。在这里可以经常看到市长维雷拉德。他监督所有与犯罪和城市安全有关的事务。
Караулка||Источник закона и порядка в Купеческом квартале - это городская стража, штаб-квартира которой находится в дозорной башне, которую иногда называют Караулкой. Здесь часто бывает ипат Велерад. Он приглядывает за всеми делами, связанными с преступностью и безопасностью города.
那是市长的事。我负责走私甲牛兽,但不知道要如何烹煮它。
Это уж забота ипата. Я отвечаю за доставку катоблепасов. А как его готовить, я без понятия.
维雷拉德||维雷拉德统治泰莫利亚首都维吉玛。在弗尔泰斯特不在这段时间,维雷拉德掌握了这城市最高的权柄。这市长认识我已经很久了,自从他担任与我商讨解除雅妲公主身上吸血妖鸟诅咒这份合约的人。尽管我不记得维雷拉德,我还依稀感觉到他看起来比我们当初见面喝酒的时候还要老很多。听说维雷拉德因为没有像以往一样有效的治理城市,而失去了他的权威。
Велерад||Велерад управляет Вызимой, столицей Темерии. В отсутствие Фольтеста Велерад обладает всей полнотой власти в городе. Ипат знает меня с давних времен, поскольку именно он договаривался со мной о цене за снятие проклятия с принцессы Адды. Хоть я и не помню Велерада, у меня есть смутное ощущение, что он сильно постарел и спился со времен нашей первой встречи. Говорят, что Велерад утратил свой авторитет и управляет городом уже не так умело, как бывало.
其实吧,瑞瓦肖没有市长……
На самом деле в Ревашоле нет мэра...
是啊。在法拉高特市长的时代,萨琪亚还只是黏在老爹後面的小跟屁虫。
Я делал этот сервиз еще во времена бургомистра Фаррагута! С той поры каждый из моих кубков раз по десять на камни падал, и что? А ничего! Потому как стальные!
赛西尔的侄儿,年轻的史卡伦‧勃登,这小伙子的父母在一场发生在亚甸的非人种族屠杀中罹难之後,被市长所收养。跟他叔叔一样的友善、努力工作与有效率,史卡伦在他叔叔不在之後,成为了弗坚的官方代表,提供所有来到这城镇的新移民所需要的资讯与协助。
Молодой Скален Бурдон был племянником Сесиля Бурдона и его воспитанником - родителей его убили в одном из аэдирнских погромов. Столь же открытый, работящий и упрямый, как и его дядя, Скален считал своим долгом представлять общину в то время, когда Сесиля не было в Вергене. Он всеми силами помогал каждому, кто приходил в город с добрыми намерениями.
去你的!这就像造访市政府,然後海扁市长一顿。要聊天就去城镇广场,想打炮的时候再来这里。
Тьфу, чтоб тебя обосрало! Вот пошел бы ты к бургомистру и там его трахнул, и что было бы? Это там разговаривают, а тут нет.
我不知道该怎么办。我们的食物早就吃光了,只剩下一袋洋葱。过去的一个星期里我们每天就啃几口洋葱,别的什么都没有。孩子们以前讨厌洋葱,但现在却贪婪地大口吃着,还会拿着洋葱皮吸吮。要不了多久我们的洋葱也会吃完。我们没有木柴、没有燃料,雪不停地下着。市长派人挨家挨户分送灯塔里存储的一点粮食和木材,但已经好几天没有人来了。这不奇怪,雪已经盖过了我们窗户顶部──再没有人能来到我们家门口。我好怕,怕得不得了,恐怕我们撑不过这个冬天…
Не знаю, что делать. Наши припасы давно иссякли, остался только мешок лука. Уже неделю едим один лук. Раньше дети его ненавидели, теперь сметают до последней крошки. Скоро мешок опустеет. У нас нет дров, а снег все падает. Раньше бургомистр посылал по домам людей - они приносили немного дров и еды со склада на маяке, но вот уже много дней никто не приходит. Ничего удивительного - дом завален снегом по самую крышу, кто проберется сквозь эти заносы. Я боюсь, очень боюсь, что не пережить нам эту зиму...
致维吉玛的市长大人,维雷拉德陛下:
Ваше Превосходительство Велерад, градоначальник Вызимы!
受市长所托,我去找托尔·格里维齐的法师,询问要如何阻止气候的异常变化,可悲的是,他们也束手无策。他们声称这场霜雪来自不同世界之间的开口,尽管我也不知道到底有没有听懂他们的话。无论如何,雪灾没有任何缓解的迹象。
По просьбе бургомистра я обратился к магам из Тор Глеавиха и спросил, как остановить это бедствие. К сожалению, маги бессильны. Они говорят, что холод пришел из каких-то ворот между мирами, но я не уверен, что правильно их понял. Снег все идет.
情况一天比一天糟糕,市长下令让所有还能走动的人在灯塔集合,携带保暖衣物、用品与燃料。他希望大家聚在一起更容易生存。大家慢慢地,背着拆了家具所取得的木材走过来。在这种天气下,即使微弱的火也比蜂蜜更为甜美。
Положение все хуже. Бургомистр приказал всем собраться на маяке, принести теплую одежду, еду и топливо. Надеется, что вместе нам легче будет выжить. Люди идут медленно, несут обломки мебели. При такой погоде любой огонек слаще меда.
是的,那是法拉高特市长年代制作的!从那时候开始,每只酒杯都掉在地上很多次,然後怎样?没事!因为都是用钢铸造的!
Не иначе.
第二,据报道,6月7日,巴黎市长德拉诺埃同达赖会面,并授予其巴黎“荣誉市民”称号。
Второй вопрос: как сообщается, 7 июня мэр города Париж Бертран Деланоэ встретился с Далай-ламой и присвоил ему звание ’’почетный горожанин’’ Парижа.
市议会投票赞成限制市长的权力。
The town council voted for an abridgement of the mayor’s power.
市长昨晚作了电视讲话。
The mayor gave a television address yesterday evening.
市长接受贿赂,这使我大吃一惊。
I was astounded that the mayor had taken bribes.
他们哀悼市长之死。
They bemoaned the mayor’s death.
人群围住市长纷纷提出有关他们税收的问题。
The crowd besieged the mayor with questions about their taxes.
他是第一位被选为市长的黑人。
He was the first black to be elected as Mayor.
布莱克市长辞去了石油公司总裁的职务,以避自肥之嫌。
Mayor Blake gave up the presidency of the oil company to avoid conflict of interest.
人们向市长连珠炮似地提出许多问题。
The mayor was bombarded with questions.
政界头面人物推举这位年轻的律师出来竞选市长,这真是个“爆炸”新闻。
Political leaders exploded a bombshell when they picked the young lawyer to run for mayor.
新市长胸襟开阔,思想开明。
The new mayor is broad-minded and liberal about things.
人民支持市长,所以他能就市政事务发号施令。
The people supported the mayor, so he could called the tune in city matters.
他是以市长的身份说那番话的。
He said that in the capacity as mayor.
市府官员婉言谢绝了特鲁普按管整修中央公园动物园的提议,可是私底下说这位地产开发商是想出葛市长的洋相。
City officials yesterday politely rejected Donald Trump’s offer to take over renovations at the Central Park Zoo, but privately said the developer was trying to make a monkey out of Mayor Koch.
我们信任这位市长。
We have confidence in the mayor.
市长没到,结果会议选举琼斯政务员担任会议主席。
The Mayor didn’t arrive and the meeting voted to ask Councillor Jones to take the chair.
市长发现他的方案没有得到大多数人的支持,就改变主意,转而支持市议会议员们的意见。
Finding his own scheme met with no support from the majority, the mayor faced about and supported the ideas of his Councilors.
市长谴责各式各样的赌博。
The mayor decry gambling in all its form.
代表团由一位副市长率领。
The delegation was headed by a deputy mayor.
固执的市长终于同意与罢工领袖进行对话。
The stubborn mayor finally consented to a dialogue with the strike leaders.
信仰不同宗教的人士出席了市长的葬礼。
People of every faith attended the mayor’s funeral.
如果你要采访市长,我可以安排。Let me fix you a drink。
If you want to interview the Mayor, I can fix it.
律师正在准备竞选市长。
The lawyer was being groomed as a candidate for mayor.
市长的办公室在市政大厅。
The mayor’s office is in the town hall.
市长为一座新桥举行落成典礼。
The mayor inaugurated a new bridge.
市长将在大会上作主旨发言。
The mayor will keynote the convention.
市长在开幕式上发表了演说。
The mayor made a speech at the opening.
他们向市长提出抗议说税款过高。
They protested to the mayor that the taxes were too high.
市长主持了市图书馆的落成仪式。
The city library was inaugurated by the mayor.
市长是一位重要的官员。
The mayor is a considerable official.
他是本市的副市长。
He is the deputy mayor of the city.
市长的权杖是权威的象征。
The mayor has a mace which is held as a sign of authority.
平民们在广场上集会反对他们的新市长。
The rabbles met on the square to oppose their new mayor.
市长要根据议会的议案来制定政策。
The mayor must make policies in accordance with the bill passed in the Congress.
私底下,那警察对市长的说辞有所怀疑。These remarks are off the record。
Off the record, the policeman doubted the mayor’s story.
他被选上担任市长之职。
He was elected to the office of mayor.
市长是选举产生的官员。
The mayor is an elected official.
市长命令发放免费食品。The judge ordered the prisoner (to be) transferred to the county jail。
The mayor ordered that free food be distributed.
那群人用愤怒的质问围攻市长。
The crowd pelted the mayor with angry questions.
改善当地公园是市长最得意的工程。
Improving the local park is the mayor’s pet project.
报界大肆宣扬市长在市区植树的计划。Some reporters like to play up sensational social news。
The newspapers played up the mayor’s plan to plant trees downtown.
也许你实在不应该责备葛市长,他显然最近没照照镜子,尤其他不应该说里根总统是一个窝囊废。我想他自己一定是窝囊废才知道谁是窝囊废。
Maybe you can’t really blame him, but Mayor Koch obviously hasn’t looked at himself in the mirror lately, especially when he says President Reagan is a wimp. I guess it takes one to know one.
市长宣布了消防局局长的辞职。
The mayor announced the fire commissioner’s resignation.
市长视察了该市的住宅区。
The mayor inspected the residential section of the city.
有关市长的丑闻引起了轰动。
The scandal about the mayor caused a sensation.
他们对市长的莅临非常重视。
They set high store by the arrival of the mayor.
市长是个体格魁梧的人。
The mayor is a man of square frame.
他三度担任纽约市长。
He was thrice mayor of New York.
参议员的儿子利用父亲的名声为自己竞选市长。
The senator’s son traded on his father’s name when he ran for mayor.
今天下午新市长作了第一次演讲。
The new mayor delivered his virgin speech this afternoon.
市长确信对犯罪活动的斗争必定胜利。
The mayor is confident the war against crime will be won.
新市长的就职
the installation of a new mayor
来把,你怎么忍心拒绝一个像塞希尔市长那样亲切的老人呢?
Ну как ты можешь обижать такого беззащитного и доброго старичка?
塞希尔市长要求神奇五人组毁了阿户的那个占领北方洞穴的流氓机器人。曼迪尔斯给我们的第一个任务就是去清理那个洞穴。
Мэр Сесил попросил Великолепную пятерку уничтожить взбесившегося робота Арху в северной пещере. Это первое задание, которое дал нам Мендий.
这里安息着拉斯卡迪瑞克斯。他出生时,是身份卑微的哥布林,去世时,是塞西尔镇第七十二任市长。
Здесь лежит Раскадриксес. Родился простым гоблином, умер семьдесят вторым мэром Сайсила.
不但塞希尔市长是其中之一,我们的赛尔伦大师也掺和了一脚。
С одной стороны, есть дела мэра Сесила, а с другой - тайны нашего мастера Телирона.
他想让你杀了市长的女儿,是吧?这还不能被称作为犯罪,但我不能允许这样的暗杀。不过,没有确切的证据我不会逮捕他!还是说你以为你光动嘴皮子就能让我相信你吗?哈!
Значит, он просит тебя убить дикарку, которую мэр называет дочерью, да? Не могу сказать, что это такое уж преступление - однако я не могу допустить, чтобы здесь совершались убийства. Но я арестую его только после того, как ты представишь мне веские доказательства. Или тебе кажется, что я приму твои слова на веру? Ха!
欢迎归来,秘源猎人!我想你们和市长还有更多的事情要处理吧?
С возвращением! У вас очередное дело к мэру, не так ли?
...更进一步而言,我发现只有这些人才有可能:市长塞希尔,队长奥里斯,伊芙琳,或是艾丝梅兰达,这四个人都能在我没注意到的情况下接触到尸体。尸体不可能就这么自己凭空消失了!就算能,这也不是一阵大风吹走棺材板的事啊。真相只有一个,凶手就在他们之中。但是只要还没有人去挖杰克的棺材,我就不明白事情是怎么绕回到我身上来的。
...более того, я нахожу совершенно невозможным, чтобы кто-либо, кроме мэра Сесила, капитана Аурея, Эвелин или Эсмеральды, мог получить доступ к телу без моего ведома. Труп не могло унести ветром, а даже если бы и унесло, этот ураган явно был не настолько сильным, чтобы сдуть мешок золота на пустую плиту. Нет, тут явно замешан кто-то из них. Но до тех пор, пока кто-нибудь не выкопает гроб Джейка, заподозрить меня в этом преступлении будет невозможно.
哦,天啊!我的名字是塞希尔,我是塞西尔城的市长,高贵的塞西莉亚的丈夫,我在这里担任市长已经几十年了,我现在很想看到塞西尔度过这段困难的时光——是啊,的确是非常困难的时光!
А! Я Сесил, мэр Сайсила и муж великолепной Сесилии. Я управляю городом уже несколько десятилетий и мечтаю о том, чтобы тяжелые времена прошли - о да, сейчас для Сайсила настали очень тяжелые времена!
市政厅 - 塞希尔市长的办公室
Ратуша: кабинет мэра Сесила
幸运的是,这个世界上还有来自神奇五人组的人!那些勇士敢拿恶魔当早饭!去吧,朋友!找到这个憎恶,并以我们神圣的公会之名从塞希尔市长那里取回报酬!多容易!
К счастью, в мире есть те, кто принадлежит к Великолепной пятерке! Храбрецы, которые едят таких чудовищ на завтрак! Иди, мой друг! Найди жуткое творение этого волшебника и получи заслуженную награду у мэра Сесила от имени нашей знаменитой гильдии! Эти деньги сами плывут тебе в руки!
好吧,塞希尔市长会很高兴见到秘源猎人的!欢迎来到塞西尔市政厅!
Ну, мэр Сесил всегда рад видеть искателей Источника! Добро пожаловать в ратушу Сайсила.
我们的任务是找到法杖,而不是留着它!我们得把它还给市长。
Нам поручили найти посох, а не забрать его! Мы должны вернуть его мэру!
沃格拉夫会意的看了你一眼。他似乎认为市长的脑子七窍只通了六窍。
Вольграфф понимающе смотрит на вас. Кажется, он думает, что у мэра не все дома.
你为什么怀疑塞希尔市长?
Почему ты подозреваешь мэра Сесила?
市...市长先生!这...这太恐怖了!维多利亚...她...她...
Г... господин мэр! Это... это ужасно! Виктория... она... она...
市长,我必须告诉你维多利亚死了...
Господин мэр, вам следует узнать, что Виктория мертва...
听我说,你必须采取必要的手段阻止这条狗。作为塞西尔的市长,我允许你采取...严厉手段,如果有必要。
Послушай меня: этого пса нужно остановить любой ценой. Что же касается мэра Сайсила, то в случае необходимости... можешь использовать самые суровые меры.
夏琳,市长塞希尔的女仆,说她正在寻找她的兄弟汤姆。汤姆为了成为一名冒险家而离家,她已经有段时间没有他的音信了。
Шарлин, горничная мэра Сесила, ищет своего пропавшего брата Тома. Он ушел на поиски приключений и уже давно не пишет.
告诉我关于塞希尔市长的事。
Расскажи мне о мэре Сесиле.
我们已经发现了四个可能拿了杰克尸首的嫌疑人:塞希尔市长、奥里斯队长、赛尔伦的学徒伊芙琳,还有艾丝梅兰达。不管罪魁祸首是谁,是他还是她,最好准备害怕吧!
Мы узнали, что забрать труп Джейка могли только мэр Сесил, капитан Аурей, ученица Телирона Эвелин и Эсмеральда. И пусть виновный дрожит от страха: мы идем по его следам!
你可别误会我的意思:我觉得市长是一个正派的人(纵然他的听力范围不超过自己的鼻尖)。
Не пойми меня неправильно: я думаю, что мэр человек порядочный (хотя и не видит дальше своего носа).
你知道吗市长塞希尔觉得你是个...我该怎么说比较好:走狗?
Ты знаешь, что мэр Сесил считает тебя... как бы это сказать?.. собакой?
日子真忙碌,不过别担心,波顿市长很机智!
Дела, дела... Но не волнуйтесь: мэр Бертон справится с любыми проблемами!
我希望周围没有猛兽,否则市长会变成它们唾手可得的猎物。
Надеюсь, рядом нет крупных хищников, не то на мэра тут же начнется охота.
你在怀疑市长?我的天,那你还不如去怀疑一头残疾的奶牛呢。这个男人可是全心全意抚养大了一个兽人孤儿,你这傻瓜!这可是谋杀!
Ты подозреваешь мэра? О боги, если ты свалишь вину на какую-нибудь хромую корову, то ошибешься меньше. Этот человек вырастил орка-найденыша просто по доброте душевной! Тоже мне убийца!
我们成功了!怒火消除了!我再也不用听那个愚蠢的市长叫我小喵喵什么的。
Ну ладно! Негодование прошло! Меня уже не так беспокоит, что этот мэр-идиот назвал меня словом на букву "с".
维多利亚。图书馆馆长。那个女儿——哈!塞西尔的市长塞希尔的养女。你有嗜血的本性,我能感觉到。释放它!解放它!不要做最后一个卡祖尔达哈!山羊施沙拉的野兽在上,让我去完成我的复仇!
Виктория. Библиотекарь. Дочь - ха! - приемная дочь Сесила, мэра Сайсила. Я чую в тебе жажду крови. Не сдерживай ее! Убей последнюю из Казулдагаров! Во имя грудей Сишары Козодойки, ОТОМСТИ ЗА МЕНЯ!
正如我所说,我本身和那具尸体没有关系,我是清白的。据我所知,你目前的嫌疑犯有塞希尔市长,奥里斯队长,医生的学徒伊芙琳,还有艾丝梅兰达。
Я же сказал - я тело точно не похищал. Насколько я понимаю, главные подозреваемые - это мэр Сесил, капитан Аурей, ученица доктора Эвелин и Эсмеральда.
你可以想象,我花了多少个不眠之夜就为了想明白到底谁想要那尸体,到底有什么目的。想了那么久,虽然还没想明白其目的是什么,但是我似乎能确定这事和这四个人有关:市长塞希尔、队长奥里斯、赛尔伦的学徒伊芙琳和艾丝梅兰达。
Можешь себе представить, сколько бессонных ночей я провел, размышляя о том, кому и зачем понадобился этот труп. Зачем, я так и не понял, но у меня есть соображения насчет того, кто это сделал. Насколько я знаю, в этом деле могут быть замешаны только четверо: мэр Сесил, капитан Аурей, ученица Телирона Эвелин и Эсмеральда.
你的村子如何了,波顿市长?
Как дела в поселке, мэр Бертон?
塞西尔市政厅永远都欢迎秘源猎人的到来!我相信塞希尔市长已经迫不及待想要见见你了。
В ратуше Сайсила всегда рады искателям Источника! Полагаю, что мэр Сесил с удовольствием примет вас.
神奇五人组似乎离开了,塞希尔市长告诉我们他们已经收到了报酬,正前往下一个城镇去。
Великолепная пятерка куда-то пропала. Мэр Сесил сказал, что они взяли плату и ушли из города.
你知道吗,我可是市长的猫,生来便躺在天鹅绒之上,被美味佳肴养育着。毕竟玛克辛与女君拥有相同的尾音,这可不是个巧合,亲爱的。
Я ведь кошка мэра, знаешь ли, я сплю на бархате и питаюсь самыми изысканными яствами. Имя "Максин" похоже на "герцогиня", и это неспроста.
我是维多利亚,塞希尔市长的女儿。哦,我知道你在想什么:长得不是很像,对吧?
Я Виктория, дочь мэра Сесила. О, я знаю, что ты думаешь - мы с ним не то чтобы очень похожи друг на друга?
现在我要说的话建议你不要外传,我听说市长夫人塞西莉亚向伯缇娅提过有关丢失的传家宝的事情,是非常宝贵、非常稀有的宝物。
Советую об этом не распространяться - но я слышала, как жена мэра Сесилия говорила с Бертией о потерянной реликвии, очень редкой и драгоценной.
伯顿市长,很高兴为你服务!我能为你做什么?
Мэр Бертон, к вашим услугам. Чем могу быть полезен?
欢迎来到塞西尔市政厅——市长塞希尔正在里面等你们。
Добро пожаловать в ратушу Сайсила. Мэр Сесил ждет тебя.
市长先生,小心别再让它落到坏人手里了!
Только прошу вас, господин мэр, проследите, чтобы он снова не попал в неподходящие руки.
我们决定留着那根法杖,这让市长很不高兴。
Мы решили оставить посох себе. Мэр очень расстроился.
换头?你在干什么,疯子?我受不了了!你也知道,我以前是掌管这里的重要人员!我应该得到尊重!我是市长,现在还是!你赶紧离我远点,因为我还有政务要处理!
Сменил череп? Что за глупые шутки? Что вы себе позволяете? Вы хоть знаете, кто перед вами? Глава администрации этого поселения! Я требую уважения! Я мэр и всегда был мэром! Меня ждут важные муниципальные дела!
看来殡葬师有理由就某件事怀疑塞希尔市长、奥里斯队长、伊芙琳,还有艾丝梅兰达...
Похоже, гробовщик в чем-то подозревает мэра Сесила, капитана Аурея, Эвелин и Эсмеральду...
我觉得我不会在市长塞希尔身边干这事(毕竟他压根不知道秘源有多卑鄙),不过关于把一个兽人送回“它的众生之母”这件事我很难开口道歉。
Конечно, самому мэру я этого не скажу (мало ли, какие чары Источника он на меня нашлет), но я не испытываю ни малейших угрызений совести по поводу того, что эта орчиха отправилась к своей "Всеобщей Матери",
确切地说,像哪样的时刻?杀死市长的养女?帮助一只发疯的小鬼满足他的嗜血欲?我不否认我在这些事件中扮演的角色,但是这很难成为庆祝的理由。
О каких моментах речь? Об убийстве приемной дочери мэра? О помощи рехнувшемуся эльфу в его кровожадных замыслах? Я не отрицаю своего участия во всем этом, но совершенно не вижу повода для радости.
啊呀,那就是恼人的地方!我不过是个流浪猫,她是市长的猫。噢,我能理解她,我能。她想要一只富有的公猫,不是穷得不行的那种。要能常带沙丁鱼回家,偶尔会带比目鱼。
Беда вот в чем: я просто бродячий кот, а она - кошка мэра. Ну конечно, я ее понимаю. Ей нужен обеспеченный кот, а не голодранец. Ей нужен тот, кто приносит домой сардины, а иногда и палтуса.
塞希尔市长,奥里斯队长,还有伊芙琳,他们和这件事有什么关系呢?
Как с этим могут быть связаны мэр Сесил, капитан Аурей или Эвелин?
我们发现了博加蒙之杖,被一个叫迪特马尔的人拿着。他攻击了我们,我们不得不杀死他取回法杖。塞希尔市长会很满意的。
Мы узнали, что Посох Пергама находится у некоего Дитмара. Тот напал на нас, и его пришлось убить, чтобы забрать посох. Мэр Сесил будет доволен.
我们把博加蒙之杖送回给了塞希尔市长。
Мы вернули посох мэру Сесилу.
塞希尔市长也许牵涉其中。
Возможно, в деле замешан мэр Сесил.
哦,真是一派胡言!看在七神的份上,我可是一名市长!我可没时间在塞西尔被兽人啊、亡灵啊还有异教徒围攻的时候,和你们来闲扯什么鸟和蜜蜂的事!
О, это просто чушь! Клянусь Семью богами, я же мэр! Я не могу весь день болтать о пчелках и птичках, когда Сайсил осаждают орки, нежить и сектанты!
我恐怕你是对的。那只市长的猫,她确实有些爱慕虚荣。
Боюсь, что это так. Эта кошка мэра - настоящая охотница за женихами.
什么?!我...我从没有!如果你硬要我说的话,我刚刚只是在调查玛克辛,就是市长的那只猫!
Что? Да я... Никогда! И если тебе так любопытно, я просто взглянул на Максин, на кошку мэра!
洛哈成为了市长,布雷顿·巴恩斯成为了富豪。直到后来针对进口关税的公开争论,巴恩斯死于意外,葬在几吨鱼下面,一把剖鱼刀插在他的背部。
Лохар стал мэром, а Брайтон Барнс разбогател, но как-то раз, после ссоры из-за пошлин на ввоз, Барнс умер от несчастного случая... на него обрушилось несколько тонн рыбы, а в спину воткнулся разделочный нож.
我杀了个人,他知道是谁干的,他爸爸知道是谁干的,而且市长也知道是谁干的。
Если я кого прибью – то и он будет знать, кто его убил, и его папа, и градоначальник тоже.
洛哈成为了市长,布雷顿·巴恩斯变得富有,
Лохар стал мэром, а Брайтон Барнс разбогател,
矮人洛哈当上了市长。
Гном Лохар стал мэром.
布雷顿·巴恩斯成了市长。
Брайтон Барнс стал мэром.
矮人洛哈成为了市长,但因为脖子上自然而然出现的不幸伤口,导致他任期中止。
Гном Лохар стал мэром. Увы, его карьеру государственного служащего прервала неожиданно появившаяся рана на шее.
我收集了麦多那市长合成人的情报报告,而且成功运送给学院里的艾尔博士。
Мне удалось забрать донесение синта Макдонаха и доставить его доктору Айо.
都结束了,以后麦多那不再是钻石城的市长,也不会对市民造成任何威胁了。
Все кончено. Макдонах больше не мэр Даймонд-сити. Теперь жители города смогут вздохнуть свободно.
合成人回收部的艾尔博士请我到钻石城收集一份麦多那市长合成人的情报报告。
Доктор Айо из бюро робоконтроля попросил меня забрать донесение синта Макдонаха мэра Даймонд-сити.
克罗格的家上锁了。如果我进不去,就得向麦多那市长拿钥匙了。
Дверь в дом Келлога заперта. Если вскрыть ее не удастся, нужно будет забрать ключ у мэра Макдонаха.
我从麦多那市长合成人收集到情报资讯,现在必须把这些资料交给学院的艾尔博士。
Мне удалось забрать донесение синта Макдонаха. Теперь мне нужно вернуться в Институт и отдать его доктору Айо.
麦多那市长合成人和学院间谍的身分已经遭到揭穿,他开枪射丹尼·苏立文,现在丹尼还躺在街上血流不止。
Выяснилось, что мэр Макдонах синт и институтский шпион. Он подстрелил Дэнни Салливана тот теперь истекает кровью на улице.
我派了司特吉去告诉杰克森市长我用天眼看见的预视。我又调了一杯鸡尾酒,现在我感觉得到预视开始定形了。就看请市长呼叫救援能不能改变这预视了。司特吉和杰克森一直想叫我别再用药,但那是他们没见过我所看见的预视,所以我把药藏在阳台上了,以免他们在我还没脱离的时候过来。我感觉得到,我们如果要渡过这场劫难,就必须再度使用天眼。
Я попросила Стурджеса поговорить с мэром Джексоном по поводу моих видений. Я смешала еще один коктейль, и он уже начинает действовать. Хочу узнать, изменит ли привлечение мэра видения. Стурджес и Джексон пытаются заставить меня бросить, но они не видели того, что видела я. Так что я спрятала заначку на балконе на случай, если они зайдут, пока я все еще под действием. Сдается мне, Дар нам еще понадобится, если мы хотим выжить.
麦多那市长?
Мэр Макдонах?
麦多那市长……
Мэр Макдонах...
喂,市长在说话。
Эй! Мэр говорит.
你好,市长。
День добрый, мэр.
市长办公室已经关闭了。
Офис мэра закрыт.
市长为什么要把你们赶出来。
Почему мэр вас изгнал?
啊,市长死了。这不是好事。
Мэр погиб. Это нехорошо.
那我就跟市长聊吧。
Хорошо, я поговорю с мэром.
有事要来见市长。
Мне нужно увидеться с мэром.
市长在说话,安静点。
Мэр говорит. Давайте потише.
我拿到市长另一份报告。
У меня очередной отчет от мэра.
市长要负很多的责任。
Мэру за многое придется ответить.
市长……他是学院的人……我的天啊……
Наш мэр из Института... Обалдеть...
市长又要上巨墙演讲了……
Пришло время очередной речи у Стены.
因为我救了市长的女儿。
Потому что я спас жизнь дочери мэра.
墨菲市长!当然!这样一切都说得通了!
Мэр Мерфи! Ну конечно! Все сходится!
说啦。你上来到市长办公室有什么事?
И что же привело тебя в приемную мэра?
就当作我和市长有过节吧。
Скажем так: у меня разногласия с мэром.
你们知道汉考克吧?芳邻镇的市长?
Знаете же Хэнкока? Мэра Добрососедства?
看来市长又要演讲了……
Похоже, мэр сейчас нам снова речь закатит.
市长在替学院做事。上天保佑……
Мэр агент Института? О боже, помоги нам...
想说什么就尽管说吧。毕竟我是市长。
Смелее говорите. Я же, в конце концов, мэр.
在市长身边可别乱来,懂了没?
Постарайся не шутить с мэром, понятно тебе?
好。合成人市长会在他的办公室等你,就像之前一样。
Мэр будет ждать в своем офисе, как и раньше.
市长的工作永远没完没了。失陪了。
У мэра всегда хватает забот. Прошу прощения.
我猜这里就是市长以前玩他那几颗球的地方。
Вот здесь, наверное, мэр и играл сам с собой.
不知道这次市长要说什么……
Интересно, что мэр на этот раз имеет сказать.
是没错,市长是个合成人。可是,放他走……
Да, мэр действительно синт. Но отпускать его...
你?你是圣约村的人?那我就是钻石城的市长。
Ты? Ты из Альянса? Ну да, а я мэр Даймонд-сити.
墨菲市长,死神来索命了……而我就是祂的死袍!
Смерть пришла за тобой, мэр Мерфи... А я ее Плащ!
呜呼,看看是谁啊。你到市长办公室做什么,嗄?
О, кого я вижу! Что привело тебя в приемную мэра?
你觉得那篇文章写的是真的?关于市长的事?
Думаешь, в статье написали правду? Ну, насчет мэра?
市长,您这里的好东西还真多啊。
И как это тебе хватило храбрости явиться сюда, мэр.
地铁已经没有在运作了,对吗?市长最好有个好解释。
И метро тоже не работает? Куда только смотрит мэр...
欢迎,市长大人。祝您参观愉快。
Добро пожаловать, мэр. Желаю приятно провести время.
市长本人?所以他并不是来……办公事的?
Мэр? Значит, он был здесь не... по официальному делу?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск