常情
chángqíng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) обычное положение, рядовое явление
2) нормальные взаимоотношения (между людьми)
3) здравый смысл
chángqíng
обычное дело; обыкновение; порядок вещей
按照常情 [ànzhào chángqíng] - как обычно; в порядке вещей
обыденное явление; нормальные взаимоотношения
chángqíng
通常的心情或情理:按照常情,要他回来,他会回来的。chángqíng
[sense; reason] 普通的情理; 一般的心情
按照常情, 他会提出这个问题
cháng qíng
一般的情理。
庄子.人间世:「传其常情,无传其溢言,则几乎全。」
红楼梦.第六十八回:「至于那起下人小人之言,未免见我素昔持家太严,背地加减些话也是常情。」
cháng qíng
common sense
the way people usually feel about things
cháng qíng
reason; sense:
按照常情,我应该接受她的邀请。 It stands to reason that I should accept her invitation.
让他去从事这种工作是不合常情的。 It is not in reason to ask him to do such a job.
chángqíng
reason; (common) sense
朋友互相帮忙,这是常情。 It's common sense that friends should help each other.
一般的情理。
частотность: #61843
в самых частых:
синонимы:
примеры:
按照常情
как обычно; в порядке вещей
按照常情,我应该接受她的邀请。
It stands to reason that I should accept her invitation.
让他去从事这种工作是不合常情的。
It is not in reason to ask him to do such a job.
通常情况下
in normal conditions
在通常情况下
under normal conditions
朋友互相帮忙,这是常情。
It’s common sense that friends should help each other.
在正常情况下…
в обычной ситуации...; при нормальных условиях...
非常情况下的加速折旧
emergency amortization
犯错乃是人之常情
человеку свойственно ошибаться
犯错是人之常情,宽恕是超凡的
ошибаться — человеческое свойство, прощать — божественное (сверхъестественное)
多工制(正常情况时多分路平行工作
многократно резервированная дифферентная параллельного действия
多路系统, 多工制(正常情况时多分路平行工作, 当其中某几个分路故障, 系统仍能工作)
многократно резервированная дифферентная параллельного действия
有一大票人去了火山口实施营救工作并展开反击行动。失落峰上可能有异常情况。
Целая команда наших отправилась наверх, чтобы спасти остальных и противостоять нападению. Там, на Затерянном пике, затевается что-то ужасное.
结果我们发现锈水地精船员都变得疯狂、妄想,极端暴力……比通常情况要更甚。
Однако корабль оказался во власти гоблинов из картеля Трюмных Вод – сумасшедших, маниакально-жестоких, находящихся словно в горячечном бреду... сумасшедших гораздо более, чем они обычно бывают, конечно же.
通常情况下,我并非一个睚眦必报的人。事实上,我更是一名实用主义者。你瞧,实践性是同复仇背道而驰的。大部分的报仇行动都展现出高度的不切实际。
По натуре я не мстителен. И вообще, можно сказать, прагматик. А практичность, знаешь ли, никак не вяжется с мстительностью. Все планы мести, как правило, на удивление непрактичны.
是时候解放迦罗娜了。我想……我知道该怎么做。我想让你密切留意任何可能发生的异常情况。
Пора освободить Гарону. Я знаю, что нужно делать. По крайней мере, мне так кажется... Я хочу, чтобы ты <был/была> рядом на случай, если что-нибудь пойдет не так.
通常情况下,商人施禄都会来到昆莱山和锦鱼人、土地精进行交易。我们听说他没有去滨岸村,也没有见到他来这里……
Обычно торговец Ши переходит через вершину Кунь-Лай, чтобы торговать с цзинь-юй и груммелями. Мы слышали, что в Бинане его не было, да и тут он нам не встречался...
克罗米会把线索具现出来。注意寻找一系列的时空异常情况。沿着东边的踪迹往山顶走,直到我们发现凯诺兹多姆……或者他的尸体为止。祝你好运!
Хроми подсветит улики. Обращай внимание на все, что покажется тебе ненормальным. Иди по следу на восток и вверх по горе, пока не найдешь Кайроздорму… или его тело. Удачи!
这种魔物的异常情况,我得赶紧回去城里向塞琉斯先生报告才行。
Нужно как можно быстрее рассказать обо всех этих странностях Сайрусу.
原来已经去过了吗?不愧是优秀的冒险家,对异常情况的嗅觉非常敏锐呢。
Действительно? Ну да, ты ведь выдающийся искатель приключений. У тебя на необычные ситуации нюх.
千岩牢固,重嶂不移。如果有发现新的异常情况的话,还请务必告知我一声。
Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов! О новых происшествиях докладывайте мне.
平时我就很注意不让我的体质暴走,正常情况还好,可一旦受到外部的刺激…
Мне постоянно приходится следить за своим внутренним состоянием. Обычно всё в порядке, если не вмешиваются внешние раздражители...
经过一段时间的调查,终于锁定了「岩龙蜥」的大概位置。这种生物强大而狡猾,平常情况下不会轻易现身,请前往协会提供的地点进行搜寻,消灭一系列怪异事件的罪魁祸首吧。
В результате расследования было установлено местонахождение геовишапа. Монстр этот не только силён, но и хитёр, поэтому просто так не покажется. Отправляйтесь в указанное гильдией место и устраните виновника всех этих странных событий.
犯错是人之 常情。
Ошибки – удел людей.
通常情况下,瞄准目标附近的地面使用螺旋飞弹可以更好的对其造成伤害。
Иногда «Ракетный удар» лучше направлять под ноги цели, чем в нее саму.
连续使用闪现可以到达通常情况下无法到达的区域。
Несколько «Скачков» подряд помогут вам пересечь пропасти и попасть в области, недоступные обычным путем.
随时注意有无异常情况。状况的发生只是时间问题。
Не теряй бдительности. Рано или поздно она окупится.
马丁内斯的海岸上有一座小教堂,自380年前由奥西登移民建成之后便历经了风吹雨打,很可能是为了防范其中心的异常情况。一位rcm的警官正在开创舞曲的未来时,把自己的身体扭曲成各种白痴般的僵硬形状……这是所有人所跳过的最∗困难∗的舞蹈。
На побережье в бухте Мартинеза стоит маленькая, потрепанная непогодой деревянная церковь, построенная 380 лет назад поселенцами из Окцидента — скорее всего, чтобы защитить людей от аномалии, сокрытой в самом центре здания. Посреди церкви дергается офицер ргм, искривляя свое тело в придурковатых позах, открывая миру будущее танцевальной музыки... Никто и никогда не танцевал ∗хардкорнее∗.
通常情况下,我是反对谈论个人感受的,尤其是在上班的时候。但我认为这次是个特例……
Обычно я избегаю разговоров о чувствах. Особенно на службе. Но, полагаю, это исключительный случай...
她试图用一种特殊的麦克风格捕捉异常情况,但她听不到耳机里的声音。
Она пытается поймать аномалию с помощью специальной установки с микрофоном, но в ее наушниках звук не слышно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск