广交朋友
guǎngjiāo péngyǒu
иметь широкий круг друзей
иметь широкий круг друзей
guǎngjiāo péngyou
make friends extensively; make as many friends as possibleпримеры:
滥交朋友
дружить с кем попало
与...交朋友
make friends with
同朋友交往
общаться с друзьями
与…结识(交朋友)
свести знакомство
猾人不能交朋友
двуличный человек не может быть настоящим другом
她交朋友很有窍门。
She has a knack of making friends.
他善于结交朋友。
He makes friends easily.
我吧,不随便交朋友。
Что касается меня, я так просто не завожу знакомств.
你一向很会交朋友。
Ты всегда умела расположить к себе людей...
我不想跟你交朋友。
Не нужен мне такой друг.
这几个朋友交得很近
эти друзья дружат очень крепко
与…交朋友; 与…建立友谊关系
свести дружбу с кем-либо
我不想交朋友,走开。
Мне таких друзей не надо. Вали отсюда.
我放弃跟他交朋友了。
Я даже пытаться не буду искать с ним общий язык.
你想跟哪类人交朋友?
А кого лучше иметь в друзьях?
我又不是来交朋友的。
Мне новые знакомцы ни к чему.
干这行不需要交朋友。
В этом ремесле нет места дружбе.
孤傲的性格不利于交朋友。
A proud and aloof personality is not conducive to making friends.
到旅店跟你的朋友交谈。
Зайти в трактир и поговорить с друзьями.
别烦我,我没兴趣交朋友。
Оставь меня в покое. Мне не нужны друзья.
你知道交朋友有多难吗?
Знаешь, как сложно завести друзей?
李明说他很高兴与我交朋友。
Li Ming says that he has the honour of my friendship.
我站在这不是要交朋友的。
Мне новые знакомцы ни к чему.
猜怎么着,我没兴趣交朋友。
Так вот, слушай внимательно. Друзья мне не нужны.
我决不会与不诚实的人交朋友。
I will not make friends with a dishonest person.
我不喜欢和懒惰的人交朋友。
I don’t want to make friends with indolent persons.
我可不是来交朋友的,牧师。
Мне не нужны друзья, пастор.
你交朋友的方法真奇怪,树人。
Странный у тебя способ заводить друзей, скворечник ходячий.
好吧。我不是来交朋友的,老头。
Ладно. Я здесь не для того, чтобы заводить друзей, старик.
一位朋友。是的,我知道如何交朋友。
Друг. Да. Другом я быть умею.
我才不跟他妈的合成人交朋友。
Не буду я дружить с чертовым синтом.
好吧。我不是来交朋友的,老人。
Ладно. Я здесь не для того, чтобы заводить друзей, старик.
光明之翼有很多朋友。我喜欢交朋友!
У Светика много друзей. Я люблю друзей!
查尔斯怕羞,不会主动结交朋友。
Charles is shy and does not take the initiative in making acquaintances.
卢卡受命猎杀威胁。他选择结交朋友。
Лукке приказали убить врага. Он выбрал завести друга.
有差吗?我们又不是来这交朋友的。
Не понимаю, какая разница. Мы здесь не затем, чтобы друзей заводить.
我来这里不是来交朋友的,我是来让我们赚钱的。
Мне друзья не нужны. Я просто хочу заработать немного крышек.
“交朋友”对你来说不是很重要,是不是?
Я вижу, заводить новых друзей ты вообще не считаешь нужным?
问你能不能跟她交朋友。保证你会初心不改。
Спросить, не могли бы вы подружиться. Поклясться в вечной преданности.
什么?你是来交朋友的?欢迎欢迎,进去吧。
Что? Хочешь с кем-нибудь подружиться? Валяй, заходи.
我喜欢性格温柔的人,愿意和这样的人交朋友
Мне нравятся люди по своей натуре ласковые, готов с такими людьми и подружиться.
别再和她的助手交朋友了。帮完忙就回来。
Хватит болтать с ассистентами. Заканчивай и возвращайся.
пословный:
广交 | 交朋友 | ||
1) дружить
2) диал. полюбить друг друга, влюбиться
|