底部
dǐbù
1) низ; нижняя часть, днище
2) геол. подошва, подошвенный, базальный
坡面底部 подошва уступа
杨山组底部砾岩 базальные конгломераты свиты Яншань
основа; основание; базис
dǐ bù
(самая) низкая цена на акции (букв. дно)основа; основание, базис; ближняя инфракрасная базы; донная близполюсная; донная графитовая носовая летательного аппарата; придонная часть; основная часть; донная ближняя инфракрасная; подошва пласта
dǐ bù
1) 任何事物相对于上面的部分。
如:「这张桌子的底部是原木色系的。」
2) 股票术语。股价下跌至某价位时,便获有力支撑而止跌回升,称此价位区为「底部」。
dǐ bù
bottomdǐ bù
bottom; bottom side; foot (pl. feet); root; (拉) {解} fundus:
这只烧杯的底部有些沉淀物。 There is some deposit in the bottom of the flask.
dǐbù
bottombase; bottom; bottom side; sole
частотность: #16316
в русских словах:
верх-низ
〔名词〕 上-下, 顶部-底部
днище
底 dǐ, 底部 dǐbù
донник
底部
донышко
〔名词〕 底部
донья
底部
полоз корпуса гидросамолёта
水上飞机机身(底部)滑轨
пята
2) (опорная часть чего-либо) 底部 dǐbù; 脚 jiǎo
синонимы:
примеры:
在狭谷的底部
на дне ущелья
把树在底部锯断
подпилить дерево
这只烧杯的底部有些沉淀物。
There is some deposit in the bottom of the flask.
从底部或根部切断
sever at the bottom or root
墙壁底部三十厘米发霉
нижняя часть стены на тридцать сантиметров покрылась плесенью
侵染线达到表皮细胞底部
infection thread reaches base of epidermal cell
堆栈的底部
bottom of stack
复式滑动刀架的底部滑板
compound rest bottom
底部供液的蒸发器
bottom-fed evaporator
底部可拆开的自卸卡车
bottomdump tipper; bottom-dump tipper
底部驱动的
underdriven
顶部与底部接管法兰至切线的高度
height of top and bottom nozzles flanges from T.L.
反应尾气进入急冷塔中冷却洗涤后返回尿素装置回收利用,急冷塔底部溶液进入二氧化碳汽提塔,底部三聚氰胺溶液和后反应器中的三聚氰胺溶液一起进入三聚氰胺溶解器中。
Хвостовой газ реакции входит в колонну резкого охлаждения, после охлаждения и промывки возвращается в устройство проведения синтеза карбамида для утилизации, раствор в нижней части колонны резкого охлаждения входит в стриппинг-колонну двуокиси углерода, раствор меламина в нижней части и раствор в постреакторе вместе входят в творило меламина.
尾部; 后段底部
донная часть, хвостовая часть (летательного аппарата)
河岸底部被水冲坏了
Берег подмыло водой
大老鼠把面粉袋的底部嗑坏了
Крысы подъели мешок с мукой
干草底部有点儿霉烂了
Сено подопрело
埋入混凝土的底部衬(钢)板
нижняя облицовочная плита
底部进水口(喷水推进的)
донный водозабор
底部进水口(喷水推进的)底孔引水建筑物
донный водозабор
下管座(燃料组件), 底部管嘴, 底端件
нижняя головка тепловыделяющей сборки
下管座(燃料组件), 底部管嘴, 底端件)
нижняя головка тепловыделяющей сборки
底舱(座舱底部的)
нижнепалубный отсек под полом кабины
炉池底部(玻璃熔炼炉的)
днище бассейна стекловаренной печи
内侧底部(喷头的)
внутреннее форсуночной голвки днище
底部注水系统(潜艇脱险闸室)
система наполнения через дно
河床(底部)
дно ручья
内侧底部(船舶的)
внутреннее дно судна
溅流根部(滑行艇与水面拍击时激起溅流的未离船底部分)
подпор воды у основания брызговой струи
支承底部(脚)
опорная нога
残留产物, (釜, 塔)底部产物
кубовый продукт
底部表面, (螺)叶面
нижняя поверхность
下排污, 底部排污(锅炉的
низкий продувание
包端管底部(油压表的)
основание трубкм бурдона
牛皮(装在拖网底部防摩擦用)
скотский шкурка
底部(区)气流分离
срыв потока в донной области
艏踵, 艏柱底部, 艏柱脚(龙骨前端)
хвостовик форштевня
(安全壳)埋入混凝土的底部衬钢板
плоская стальная мембрана заключённая в бетон
(喷头)火焰底部
огневое форсуночной головки днище
(熔炉)风口部件底部
днище с фурменным блоком
(火箭)底部面积
площадь днища ракеты
(锅炉)底部吹泄阀, 下排污阀
клапан нижнего продувания
(钢锭)底部
донная часть слитка
(锅炉)底部吹泄阀, 下排污阀转炉下部吹除阀
клапан нижнего продувания
{海}底部肋骨
днищевый шпангоут
水上飞机机身{底部}滑轨
полоз полозья на днище корпуса гидросамолёта
浮标{筒}底部
днище поплавка
飞船{机身}底部
днище {корпуса} летающей лодки
残留产物, {釜, 塔}底部产物
кубовый продукт
底部点火, 孔底起爆
иницирование от дна шпура, обратное иницирование
底部{区}气流分离
срыв потока в донной области
这个部件就是横跨信息显示区域底部的工具栏
этот элемент интерфейса является панелью инструментов, пересекающей нижнюю часть области информационного дисплея
使迫击炮弹落到底部
осаживать мину на место
在路上遇到喀斯特岩溶线路时,喀斯特岩溶-暗蚀作用的,喀斯特岩溶-暗蚀作用的漏斗或者任何其他成因的漏斗,如果施工剥离作业时发现了埋藏的岩溶形式(土壤不密实区、严重变形的土壤),则应在漏斗底部用低透水性土(粘土或者亚粘土)填土并夯实,并在漏斗表面填上一层砂砾混合料,以保证较大的承载能力,然后铺设钢筋混凝土楼板
при встрече на пути трассой карстовой, карстово-суффозионной, суффозионно- карстовой воронки или воронки любого иного генезиса, а также в случае выявления в ходе строительных вскрышных работ погребенных карстовых форм (зон разуплотнения грунтов, сильнодеформированных грунтов) следует засыпать дно воронки слабоводопроницаемым грунтом (глиной или суглинком) с уплотнением, поверх которого предусмотреть слой из песчано-гравийной смеси, обеспечивающей большую несущую способность, после чего уложить железобетонную плиту-перекрытие
赵家坝组 74. 8 m 页岩。下部有石英砂岩, 底部有砾岩层, 上部夹细砂岩。产笔石Didymogra ptus deflexus及三叶虫, 腕足类等。
Свита Чжаоцзяба, сланцы толщиной 74,8 м. В нижней части присутствуют кварцевые песчаники, в подошвенной части - конгломераты, в нижней - прослои тонкозернистых песчаников. Встречаются граптолиты Didymogra ptus nitidus, а также трилобиты и брахиоподы.
黑衣玛杜克从未吃过败仗,但是他的剑却被击落,留在了考林路口西面的山谷底部。
Мардук Черный так и не был побежден, но его легендарный меч был сломан и потерян. Он лежит на дне ущелья к западу от Перекрестка Корина.
在神庙里,我发现一间有着六个阳台的圆形房间,每个阳台的边缘都有一尊毒蛇塑像。我感到好奇,就推动了其中的一个,随即发现这是个陷阱!我差点在爆炸中丢了性命。我躺在台阶上往下看去,注意到在房间的底部还有一尊塑像,那好像是是什么神的祭坛……哈卡祭坛?似乎是这个名字。
В храме я видел круглый зал с шестью галереями, каждую из которых украшала змея, высеченная из камня. Я всего лишь дотронулся до одной из них и угодил в ловушку! Произошел сильнейший взрыв – мне несказанно повезло, что я остался цел. Лежа там, на краю галереи, я заметил еще одну статую в самом низу зала – что-то вроде алтаря. Алтарь Хаккара, полагаю.
你在箱子里找到了几样东西:一些有霉味的、看上去像是传家宝的东西,一副家庭肖像画,一些打猎所得的战利品和几本旧书。在箱子底部的一个花瓶下面,你找到了一张被撕破的日记书页。
Внутри ящика вы находите много разных вещей: пыльные фамильные ценности, портрет, несколько охотничьих трофеев и старые книги. Уже на самом дне, под глиняной вазой, вам попадается страница, вырванная из дневника.
到黑石深渊底部的宝库里去,击败那里的守卫,把山脉之心给我抢出来。你所要做的就是击败卫兵杜格瑞普,不过只有在你打开房间里所有的保险箱之后他才会出现!
Тебе надо пробиться на нижний ярус Глубин Черной горы, взломать потайной сейф и забрать сердце. Для того чтобы добраться до тайника, тебе придется сразиться с тамошним стражником. Его зовут Хватка Смерти, и он появится только тогда, когда ты вскроешь все сундуки и сейфы!
不幸的是,我认为唯一可以解决暗影议会的方法就是从正面进攻。没有别的方法进入暗影堡,我也没有办法把你传送进去。通往底部的笔直小径是唯一的通路……而且我也知道你的目标是谁。他的名字是费尔丹……暗影领主费尔丹。他就是暗影堡的头目。杀了他和他的两个魅魔仆从,然后回到我这儿来。费尔丹与燃烧军团定下了盟约,你必须除掉他!
Увы, я вижу только один путь покончить с угрозой Оскверненному лесу – прямую атаку. Других путей в Оплот Теней нет, телепортировать тебя внутрь я тоже не могу. Единственный путь – прямой путь в бездну... и я также знаю, кого тебе следует искать в этой бездне. Его зовут Скверндан... Владыка теней Скверндан. Его власть там, внизу, смертоносна... Он – голова змеи. Убей его и двух его суккубов-прислужниц, и вернись ко мне. Это Скверндан заключил союз с Легионом. Его надо остановить!
在你下到悬崖底部的时候,我碰巧发现了有一只很特别的迅猛龙在那边站着休息。它比一般的迅猛龙的体形要大得多,看上去也特别凶猛。我敢打赌它就是那群迅猛龙的首领,就是它带着手下来这里毁了整个挖掘场。
Пока тебя не было, я заметил, что среди этих тварей есть один выдающийся экземпляр. Он крупнее остальных и отличается особой свирепостью. Могу поклясться, что он – их вожак, это он привел их сюда и подначил разорить шахту.
在黑石深渊的底部有一条通往熔火之心的小径。那里是我们死敌的要塞,由这个世上最强大的火焰奴仆把守着。
На самом дне Глубин Черной горы скрывается путь к Огненным Недрам. Это оплот нашего врага, охраняемый самыми мощными служителями огня в нашем мире.
我将这枚空贝壳交给你。水渠底部生活着一位名叫斯卡德尔的元素生物,她拥有水和空气的力量。
Возьми эту пустую ракушку. На дне заполненного водой рва внизу обитает Скольдер – элементаль ярости воздуха и воды.
当然,还有一堆设计上的问题没解决。我需要加特里克博士的手册。不过,这家伙总是把它锁在斜坡底部的箱子里,他应该不会轻易交出钥匙。你得用抢的,朋友。取回魔能机甲的手册,剩下的就由我来搞定!
Но для этого мне потребуется еще несколько вещей. Например, мне необходимо руководство, которое доктор Потрошилло держит в сундуке у подножия площадки. Скорее всего, он не захочет отдавать тебе ключ без боя, поэтому придется добыть его силой. Принеси мне руководство по эксплуатации сквернобота, и я сделаю все остальное.
当然,还有一堆设计上的问题没解决。我需要麦尔费苏斯博士的手册。不过,这家伙总是把它锁在斜坡底部的箱子里,他应该不会轻易交出钥匙。你得用抢的,朋友。取回魔能机甲的手册,剩下的就由我来搞定!
Но для этого мне потребуется еще несколько вещей. Например, мне необходимо руководство, которое доктор Потрошиллер держит в сундуке у подножия площадки. Скорее всего, он не захочет отдавать тебе ключ без боя, поэтому придется добыть его силой. Принеси мне руководство по эксплуатации сквернобота, и я сделаю все остальное.
贾巴尔就在风暴尖塔,从生态圆顶出发一路向北,越过桥梁就能看见风暴尖塔底部的升降机了。把诊断结果告诉贾巴尔吧。
Ты найдешь Гхабара на Штормовой Вершине. Просто иди по дороге на север от этой экосферы, через мост. Она приведет тебя к подъемнику у подножия Вершины.
啊,<name>,我们一直盼着你呢。让我的兄弟载你去见青铜龙的首领吧。他在时光之穴的底部等着你……
А, <имя>. Мы тебя ждали. Сейчас один из моих братьев доставит тебя к нашему господину. Он ожидает тебя внизу...
东边大地之环的一名萨满祭司又遇到了另一个危机,需要援助。你可以在一座被称为雷鸣峰的火山底部找到他。
Еще одна беда наступает с востока, и шаман Служителей Земли уже отправился туда, чтобы попытаться найти выход из кризиса. Разыщи его рядом с подножием вулкана Громовая вершина и окажи всю возможную помощь.
我需要大量金属来修补坦克装甲上的损伤!从加尔鲁什码头到海湾底部,到处都散布着超高强度的金属板。
Мне нужен металл, чтобы подлатать эти танки! Сверхпрочные металлические пластины раскиданы почти по всему лагерю Гарроша и на дне залива.
你必须立刻进入暮冬地穴的底部,杀死那个通灵领主阿玛里恩。中断这些邪恶行径的唯一希望就是此次突击了!
Тебе нужно прорваться вглубь склепа Стражей Зимы и убить некролорда Амариона. Только так можно остановить зло, идущее изнутри!
在箱子底部,你找到了一块大石板。它的材质好像是石头,但非常光滑,毫无瑕疵,表面布满了奇怪的文字。
На дне сундука вы обнаруживаете огромную скрижаль. Сделанная из чего-то, напоминающего безупречно отшлифованный камень, она покрыта странными письменами.
谣传说一份古老的文献,洛迦里斯手稿,就在阿斯卡之池底部的铁箱里。那里是我们死去先祖的往日住所。在城市变为废墟之前,他们掌握着伟大的知识。
Ходят слухи о старинном манускрипте Лоргалиса, хранящемся на дне пруда Аскара в ржавом железном сундуке. Это прежнее обиталище наших давно почивших предков. До того как их город обратился в руины, они обладали великими знаниями.
如果你能把他送回地下,就算是帮了我一个大忙,<class>。你可以在南边的峡谷底部找到他。
А ты, <класс>, окажешь мне большую услугу, если загонишь его обратно под землю. Ты найдешь его к югу отсюда, на дне теснины.
北面的拉卡利油沼埋藏着巨大的财富:生长在油沼底部的稀有花朵。焦油之花的卖点在于美艳和坚韧。我有好一阵子没去采集了,那里应该新生了不少植株吧。帮我跑一趟?
В Смоляных ямах, что к северу отсюда, скрывается настоящее сокровище – редкие цветы, растущие на дне ям. Их называют смолоцветами и особенно ценят за красоту и долговечность. Прошло уже достаточно времени с тех пор, как я наведывалась туда за ними в последний раз, так что новые смолоцветы скорее всего уже выросли. Соберешь несколько для меня?
坐升降机到哨站的底部去,操纵一台克罗姆加攻城车。用它消灭战痕谷的敌人。
Садись в лифт, поезжай вниз, в подвал заставы, и выбери там себе кромгарского разрушителя. Ну а потом с его помощью задай жару нашим врагам в долине Боевого Шрама.
在我们脚下的铁木山洞深处,埋设着许多管道,用来将石油抽上地面,输送到整个旷野。这些管道都被连接在山洞底部的一个主控制泵上。
В глубине Пещеры Железнолесья, что прямо под нами, проходит множество труб, по которым гоблины выкачивают нефть со всей Прогалины. Все эти трубы присоединены к главному насосу, который находится в дальней части пещеры.
正如我所说,祷言被刻在一块黄金石板上。我相信他们把它锁在污秽的箱子里了,就在山岭底部洞穴的入口附近。
Как я говорил, молитва выгравирована на золотой табличке. Думаю, они спрятали ее в одном из своих отвратительных сундуков, которые стоят у входа в пещеру, в нижней части гряды.
要是我们走散了,回到阶梯底部重新集结。
Если придется разделиться, спускайся к подножью лестницы, встретимся там.
<逐渐深入矿层底部之后,你只能找到小块矿石和碎片。虽然总和起来的话,数量应该够用。>
<Дойдя до основания пласта, вы обнаружили лишь мелкие вкрапления руды. Однако если бы вы могли извлечь их все, этого бы вполне хватило для работы.>
在地图的底部,有人潦草地写下一道命令:布置陷阱!>
В нижней части карты кто-то неразборчиво дописал: "Установите ловушки!">
这片悬崖因为底部会形成水晶般透彻的冰块而闻名,而更有名的就是形成这种冰块的元素了。我营地中的猎人会用这种原生物的碎片来冷藏运输的货物。
Здешние скалы известны тем, что у их подножия образуется кристально чистый лед... и, что куда интереснее, этот лед образуется из элементалей. Наши охотники используют их осколки, чтобы замораживать мясо для перевозки.
这看起来是峡谷底部游荡的那些巨虫所脱落的倒刺。我敢说它肯定有毒。
Кажется, оно принадлежало одному из гигантских насекомых, рыщущих по дну ущелья. Готов поклясться своим званием, что они ядовитые.
但在底部有些关于联系人的信息。>
Однако внизу указано, к кому обратиться.>
镜框就在雷迪拉夫大厅的底部。克雷雅和裴拉戈斯会在那里等你。
Рама находится в подвале резиденции дома Ределав. Клейя и Пелагий ждут тебя там.
<这颗巨大的宝石底部刻着一行字:
<Это довольно крупный кристалл. На его основании выгравирована надпись:
等你准备好以后,就到雷霆图腾的底部跟我会合。
Когда будешь <готов/готова>, присоединяйся ко мне у подножия Громового Тотема.
问题是我们没法让它发挥效力。现在那件神器就在堡垒的底部。要想拿到它,你必须从那些鬣蜥人身边经过,一路前往隧道后方,然后找到细小的分支隧道,前往地下更深处。
Но тут возникла новая проблема – мы не смогли его использовать. Артефакт сейчас находится на нижних ярусах бастиона. Чтобы его добыть, нужно пройти по туннелям, мимо всех этих горенов, а затем по самому крошечному туннелю, который ведет еще глубже.
我们来这里的目的很简单:在不让玛里苟斯发现的前提下观察他的后裔,并尽可能阻挠他的行动。为了完成这个目标,我现在要交给你一项任务。
蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。
我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。
蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。
我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。
Наши цели в здешних краях просты. Надо скрываться от Малигоса, наблюдать за его отпрысками и мешать ему, чем только сумеем.
Вот это-то я и хочу поручить тебе.
Синие драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.
Честно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.
Вот это-то я и хочу поручить тебе.
Синие драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.
Честно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.
检视牌组顶端的 3 张牌,并抽其中一张,随后将 1 张手牌置入牌组底部。
Посмотрите 3 верхние карты в вашей колоде и возьмите одну из них, затем переместите карту из вашей руки в низ вашей колоды.
在牌组底部生成 1 个铜色友军单位的 1 张同名牌。
Создайте копию бронзового дружественного отряда в низу вашей колоды.
寇斯派游击队进入铬铜林,要将生还者带回库度沙底部通道的避难所。
Кос отправил поборников в Заросли, чтобы вывести уцелевших в безопасные туннели под Кулдотой.
所有能够阻挡纳斯精兵的生物皆须阻挡之。当纳斯精兵进场时,与一位对手比点。 若你赢,则在纳斯精兵上放置一个+1/+1指示物。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Все существа, способные блокировать Элиту Ната, блокируют ее. Когда Элита Ната входит в игру, столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, положите жетон +1/+1 на Элиту Ната. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
将目标生物牌从坟墓场移回其拥有者手上。 与一位对手比点。 若你赢,则将复生逝者移回其拥有者手上。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Верните целевую карту существа из кладбища в руку ее владельца. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, верните Воскрешение Павших в руку его владельца. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
当橡树喧哗兵进场时,与一位对手比点。 若你赢,则在橡树喧哗兵上放置一个+1/+1指示物。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Когда Дубовик-Буян входит в игру, столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, положите жетон +1/+1 на Дубовика-Буяна. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
每当戏火人被阻挡时,与一位对手比点。 若你赢,则戏火人对每个阻挡它的生物各造成4点伤害。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Каждый раз, когда Жонглер Огнем становится заблокированным, столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, Жонглер Огнем наносит 4 повреждения каждому блокирующему его существу. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
你失去2点生命并抓两张牌,然后与一位对手比点。 若你赢,则重复此流程。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Вы теряете 2 жизни и берете две карты, затем столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, повторите этот процесс. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
目标生物得+2/+2直到回合结束。 与一位对手比点。 若你赢,则该生物额外再得+2/+2并获得践踏异能直到回合结束。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Целевое существо получает +2/+2 до конца хода. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, тогда то существо получает дополнительно +2/+2 и Пробивной удар до конца хода. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
抓一张牌。 与一位对手比点。 若你赢,则将探究深水移回其拥有者手上。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Возьмите карту. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, верните Исследование Глубин в руку его владельца. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
将目标牌从你的坟墓场移回你手上。 与一位对手比点。 若你赢,则重置所有由你操控的树林。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)将引导林地移出对战。
Верните целевую карту из вашего кладбища в вашу руку. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, разверните все Леса под вашим контролем. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.) Удалите Лесной Путь из игры.
当蛇杖波尬进场时,与一位对手比点。 若你赢,则在蛇杖波尬上放置一个+1/+1指示物。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Когда Боггарт с Гадючим Посохом входит в игру, столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, положите жетон +1/+1 на Боггарта с Гадючим Посохом. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
消灭目标生物。 与一位对手比点。 若你赢,则你获得等同于该生物防御力的生命。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Уничтожьте целевое существо. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, вы получаете количество жизни, равное выносливости того существа. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
将两个1/1绿色的地精/战士衍生物放置进场。 与一位对手比点。 若你赢,则这些生物获得死触直到回合结束。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。 每当此生物对任一生物造成伤害时,消灭后者。)
Положите в игру две фишки существа 1/1 зеленый Эльф Воин. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, те существа получают Смертельное касание до конца хода. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость. Каждый раз, когда существо со Смертельным касанием наносит повреждения существу, уничтожьте то существо.)
选择一种颜色,目标由你操控的生物获得反该色保护异能直到回合结束。 与一位对手比点。 若你赢,则将救赎迷途者移回其拥有者手上。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Целевое существо под вашим контролем получает Защиту от выбранного вами цвета до конца хода. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, верните Спасение Заблудших в руку его владельца. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
泥坑流氓不能进行阻挡。当泥坑流氓进场时,与一位对手比点。 若你赢,则在泥坑流氓上放置一个+1/+1指示物。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Болотные Громилы не могут блокировать. Когда Болотные Громилы входят в игру, столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, положите жетон +1/+1 на Болотных Громил. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
放蚁咬人对目标生物或牌手造成1点伤害。 与一位对手比点。 若你赢,则将放蚁咬人移回其拥有者手上。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Высадка Муравьев наносит 1 повреждение целевому существу или игроку. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, верните Высадку Муравьев в руку ее владельца. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
守军在你回合的战斗开始时,你可以与一位对手比点。 若你赢,则橡树哨兵得+2/+0且失去守军异能直到回合结束。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Защитник В начале боя во время вашего хода вы можете столкнуться с оппонентом. Если вы выиграли, Сторожевой Дуб получает +2/+0 и теряет способность Защитника до конца хода. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
与一位对手比点,然后将目标生物移回其拥有者手上。 若你赢,则你可以改为将该生物置于其拥有者的牌库顶。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Столкнитесь с оппонентом, затем верните целевое существо в руку его владельца. Если вы выиграли, вы можете положить то существо на верх библиотеки его владельца вместо этого. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
生物结界在你的回合结束时,与一位对手比点。 若你赢,则获得受此结界的生物之操控权。 若你没有赢,则该牌手获得受此结界的生物之操控权。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Зачаровать существо В конце вашего хода столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, получите контроль над зачарованным существом. В противном случае тот игрок получает контроль над зачарованным существом. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
于本回合中,防止将造成的所有战斗伤害。 与一位对手比点。 若你赢,则该牌手所操控的生物在该牌手的下一个重置步骤中不能重置。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Предотвратите все боевые повреждения, которые будут нанесены в этом ходу. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, существа под контролем того игрока не разворачиваются во время его следующего шага разворота. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
猛击对目标生物造成3点伤害。 与一位对手比点。 若你赢,则猛击再对该生物的操控者造成3点伤害。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Резкий Выпад наносит 3 повреждения целевому существу. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, Резкий Выпад наносит 3 повреждения игроку, контролирующему то существо. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张地牌为止。将该牌放置进场,其余的则以任意顺序置于你的牌库底。 与一位对手比点。 若你赢,则将重渡路途移回其拥有者手上。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Показывайте карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока вы не покажете карту земли. Положите ту карту в игру, а остальные в низ вашей библиотеки в любом порядке. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, верните Переплетение Дорог в руку его владельца. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
消灭目标结界。 与一位对手比点。 若你赢,则消灭由所有对手操控的所有结界。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Уничтожьте целевые чары. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, уничтожьте все чары под контролем вашего оппонента. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
与一位对手比点。 若你赢,则目标牌手弃两张牌。 若否,则该牌手弃一张牌。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, целевой игрок сбрасывает две карты. В противном случае, тот игрок сбрасывает одну карту. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
每当兔脚羊骑士攻击时,与一位对手比点。 若你赢,则目标生物获得连击异能直到回合结束。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Каждый раз, когда Рыцарь на Прыгунке атакует, столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, целевое существо получает Двойной удар до конца хода. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
飞行当领轮师从场上置入坟墓场时,与一位对手比点。 若你赢,则将领轮师移回其拥有者手上。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Полет Когда Попрыгунья Волшебных Колец попадает из игры на кладбище, столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, верните Попрыгунью Волшебных Колец в руку ее владельца. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
我在乌石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信曾祖父葛雷天·凯力尤司的遗体还在矿坑的底部,而东帝国贸易公司将他祖先的死诈称为一场意外。他要求我代他探索矿坑找出遗体,如果可能的话则也一起找出是什么致葛雷天·凯力尤司于死地的。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что где-то в самой глубине шахты покоятся останки его прадеда, Грациана Кареллия, и что Восточная имперская компания солгала, сообщив, что смерть явилась результатом несчастного случая. Он попросил меня исследовать шахту и отыскать эти останки, по возможности выяснив, что убило Грациана.
我在鸦石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信曾祖父格拉提安·凯力尤司的遗体还在矿坑的底部,而东帝国贸易公司将他祖先的死诈称为一场意外。他要求我代他探索矿坑找出遗体,如果可能的话则也一起找出是什么致格拉提安·凯力尤司于死地的。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что где-то в самой глубине шахты покоятся останки его прадеда, Грациана Кареллия, и что Восточная имперская компания солгала, сообщив, что смерть явилась результатом несчастного случая. Он попросил меня исследовать шахту и отыскать эти останки, по возможности выяснив, что убило Грациана.
去探查矿坑的底部。我一直无法到达那里。
Попробуй нижнюю часть шахты. Мне туда никогда не удавалось добраться.
我们就快抵达石冢的底部了,但是我得找到更多的挖掘工才能继续挖下去。
Я думаю, мы практически добрались до самой глубокой части кургана, но... чтобы нанять новых работников, мне придется очень постараться.
我在矿坑底部发现了大量的玄曜石。
Я нашел большой выход эбонита в нижнем штреке шахты.
石塔的底部可以看到防护罩的能量源自于那些被放逐此地的不幸灵魂。
В их основаниях устройства для подпитки барьера энергией. Ее забирают у несчастных душ, которые здесь обитают.
底部的楼层属于帝国议会,而先祖蛾祭司修会使用中间的楼层。
На нижних этажах располагается Имперский совет, а на верхних этажах - орден жрецов Мотылька.
第一座位在暗临通道的底部。那座洞穴象征着启蒙的失落。
Первое святилище находится в конце Вечернего перехода, это пещера, которая символизирует отсутствие просветления.
位于机器底部的排放螺塞下面
под сливную резьбовую пробку, расположенную в нижней части машины
当然还有“龙裔”的符号。看起来像一个箭头往下直指着底部。
И, конечно, вот - Довакин, драконорожденный. От него идет что-то вроде стрелочки, указывающей вниз.
我在矿井底部发现了大量的黑檀岩。
Я нашел большой выход эбонита в нижнем штреке шахты.
三个女人...这让我记起了什么事…在它的底部有个祭坛。
Статуя, изображающая трех женщин... Что-то это мне напоминает... У подножия нечто вроде алтаря.
瓶子底部还剩一些。离开前再喝一杯!
На дне еще немного осталось. На посошок!
青龙帮的领袖克罗米是一位神出鬼没的黑客和反企业的街头艺术家。近期,她的作品基调开始朝黑暗风转变,仿佛预见到了某种邪恶即将从这座城市的底部崛起。
Хроми — лидер Лазурных Драконов, неуловимый хакер и уличная художница, которая выступает против корпораций. В последнее время ее работы стали мрачнее, словно она чувствует некую опасность, исходящую из глубин города.
别针是圆形的,稍稍有些黯淡。上面有三个浅浮雕帆船,背后悬挂着一轮太阳。底部有一个缺口的绿色标语。上面写着“圣巴蒂斯特31年夏季”——小艇比赛。
Значок круглый, слегка поцарапанный. Рельеф в виде трех кораблей, за ними — вода и солнце. Внизу на надтреснутом зеленом поле написано «Сен-Батист, лето 31-го — регата».
那个拉链袋里大约有200雷亚尔。也许更少一些。底部还有一些零钱。
У нее в пакетике, должно быть, около 200 реалов. Может, чуть меньше. Ну и немного мелочи на дне.
子弹外壳是淡黄色金属制成的。它已经绽放出了深灰色的核心。子弹底部的直径接近5毫米。
Оболочка сделана из желтоватого металла. Она раскрылась, как цветок, демонстрируя темно-серую сердцевину. Диаметр основания — около 5 мм.
你只能辨认出子弹底部附近的一些小条纹。极其细小,呈线状。感觉没什么特别的。
Ближе к основанию можно с трудом различить несколько бороздок. В волос толщиной, продольные. Кажется, стандартные.
浮标没有系在任何东西上面——底部悬挂的绳索像是被扯开或者割断了。你很容易就把它从水里提了起来,感觉轻飘飘的。
Буй ни к чему не привязан — шнуры болтаются снизу, разрезанные или разорванные. Ты без труда вынимаешь его из воды, отмечая, какой он легкий.
这条线变得更加不平稳了,开始朝着页面底部弯曲。
Линия начинает плыть и загибаться к краю листа.
在浮标底部肮脏的海水里,你找不到任何答案。只不过海水和淤泥浓厚的味道消失了。
Грязная морская вода на донышке буя не дает тебе никаких ответов. Только запах соли, ила и исчезновения.
桌上有一碗水,一块粗糙的肥皂,旁边还放着一支小手镜。洗手盆底部沉着一支刮胡刀。
На столе ты видишь миску с водой, грубый брусок мыла, а рядом с ним — небольшое зеркальце. В раковине отмокает опасная бритва.
我来这里是为了得到母亲的爱。你可以的,我的兄弟。你准备好之后,她会牵起你的手,把你从瓶子底部的绝望中拉出来。
Я здесь, чтобы обрести любовь Матери. Ты тоже можешь, дружище. И когда будешь готов, она возьмет тебя за руку и вытянет из отчаяния, что держит тебя на дне бутылки.
单膝跪下。假装在系鞋带。从底部拿一包散装的。把它塞进袖子里。女孩∗什么∗也没注意到。
Опускаемся на колено. Будто завязываем шнурок. Вытаскиваем торчащую упаковку с самого низа. Засовываем в рукав. Девчонка ∗ничего∗ не замечает.
在这里你能得到母亲的爱,还有,你准备好之后,她会牵起你的手,把你从深渊底部的绝望中拉出来。
Здесь ты можешь обрести любовь Матери, и, когда будешь готов, она возьмет тебя за руку и вытянет из отчаяния, что держит тебя на дне бутылки.
在海报的底部有一行小字,写着在当地一家咖啡馆见面的细节。
В нижней части плакатов шрифтом помельче напечатано объявление о встрече в местной кофейне.
只是些乏味的广告牌沉在运河底部。用不着专门伸长脖子去看。
Это просто какая-то безвкусная реклама на дне канала — что-то там высматривать нет никакого смысла.
你没费太大力气就把浮标提出了水面。它没有系在什么东西上面——底部悬挂的绳索像是被割断了。
Ты без труда достаешь буй из воды. Он ни к чему не привязан — шнуры болтаются снизу, как будто разрезанные.
一个“平庸”的人也能做成很多事情,可这个家伙不行。他已经过了巅峰时期,以后更没机会了。当其他人在“战场”大杀特杀时,他已经沉入了交配池的最底部。
Но со средними данными можно сделать многое — а он не сделал. Теперь же, когда его лучшие годы миновали, уже и вряд ли сделает. Поле брани завоевали другие, а он оказался в самом хвосте очереди брачных партнеров.
看啦,另一只脚被底部印着∗迈拓∗字样的条纹袜子伪装了起来。三只脚趾头从一个破洞里戳了出来。
Смотри-ка, а на второй ноге полосатый носок с надписью «макстор» на подошве. Из дырки торчат три пальца.
那是一个陨石撞击形成的湖泊,所有建筑都环湖而建。在湖心中央,有一只小船。船体底部有一些灯。它们直直地照射着海床,寻找着什么东西,仿佛晶须一般……
Всё это выстроили вокруг озера, образованного в метеоритном кратере. В центре озера — небольшое судно с фонарями на днище. Их лучи усиками шарят по дну водоема. Что-то ищут...
“哦,我去的地方可不止是∗高∗了,治安官。那叫∗低∗——我陷入最底部了……”她闭上眼沉思着。
«О, это куда больше, чем просто „прет”, ∗xerife∗. Меня ∗погружает∗ на самое дно...» — благоговейно закрывает она глаза.
冷静点,伙计。在这里你能得到母亲的爱,还有,你准备好之后,她会牵起你的手,把你从瓶子底部的绝望中拉出来。
Расслабься, приятель. Здесь ты можешь обрести любовь Матери, и, когда будешь готов, она возьмет тебя за руку и вытянет из отчаяния, что держит тебя на дне бутылки.
口腔内部又湿又冷,一条球状的舌头蛰伏在嘴巴底部,像只扇贝似的懒洋洋地耸拉着……
Ротовая полость холодная и влажная. Распухший как шар язык еще держится на челюсти, безвольный и вялый, словно дохлый моллюск.
在男人的靴子底部,你看见一块复杂混乱的底板,上面带着无法一眼就能清晰辨别的花纹。
На подошвах ботинок мужчины ты видишь затейливое переплетение линий, которые не складываются во внятный узор.
高重心被乘坐舱底部的后置大电池所抵消,而且还能供给所有附属系统,这就让锐影变成了一个高效的移动发电厂。
Высокий центр тяжести уравновешивается большой аккумуляторной батареей под днищем кабины, которая питает все дополнительные системы и фактически делает «Кинему» мобильной электростанцией.
一件浅棕色的西服外套,非常适合在办公室或者夜间的咖啡馆穿着。左胸袋底部的那朵红玫瑰正在枯萎。
Пиджак спокойного коричневого цвета. Идеально подходит для офиса или вечернего похода в кафе. Красная роза на левом лацкане медленно увядает.
这条花哨的红牛仔裤最大的特点是左腿底部的刺绣公鸡,暗示它的原产地是梅斯克。公鸡周围还有一簇花。
Дерзкие красные джинсы. Внизу на левой штанине вышит петух в мескийском стиле. Вокруг него — цветочный венок.
一团黑色的污泥自它底部的暗影之海中升腾起来。
На дне банки виднеется черный осадок — островок посреди мутного моря.
还没,我只知道零件在这个洞穴里,很可能在某个池塘底部。
Нет, но она где-то в пещере. Возможно, на дне какого-нибудь озера.
昨天我们找到一只银盆,底部还有一支红宝石胸针。这就表示泽丽卡王后宝藏真在这附近,也许在西海岸附近的沉船下面,但我们现在还不能去找,因为浪太高了,只能等到海象平稳下来。我们现在正在安营扎寨。
Вчера мы нашли на дне серебряную тарелку и брошь с рубинами. Значит, клад королевы Зулейки и правда где-то тут. У западного берега полно затонувших кораблей, так может там, в трюме где-нибудь? Пока проверять не пойдем - волны слишком высокие. Нало подождать, пока море успокоится. Ставим лагерь.
嗯,容器的底部,很可能是个银制的容器。下面刻有符文。大概是因为爆炸而弯曲了。
О, донышко сосуда... покрыто рунами. И оплавлено - возможно, взрывом.
深不见底,底部全是尖锐的木桩。
Чертовски глубокие, а дно уставлено острыми кольями.
这座已经停用的采石场过去只雇用三十岁以上的采石工,他们辛勤工作一整天之后,会在晚上用自制的货车比赛谁先滑到矿坑底部,借以打发时间。
Ныне уже закрытая каменоломня когда-то принимала работников в возрасте исключительно за сорок. После рабочего дня горняки устраивали веселые гонки по дну выработки на сколоченных вручную вагонетках.
银色容器,底部就跟我在下水道发现的那个一样。
Серебряный цилиндр... Такой же, как в каналах...
这大概是某个银制容器的底部,布满符文,真有意思。知道原本装些什么吗?
Дно серебряного цилиндра. Покрыто рунами. Интересно... Знаешь, что было внутри?
我们看一下底部。
Посмотрим, что тут у нас на дне.
看到蓝图了吗?我们在建的这艘海盗船还真怪,底部几乎是平的…而且吃水深度只有两呎深。
Ты видел чертежи? Странный драккар мы делаем. Дно почти плоское. И в воду входит только на две пяди.
底部有血迹,还有船竿。
На дне видны следы крови, а еще багор.
水鬼就像从池塘底部捞起来的尸体,具有病态蓝色或绿色的外皮,每一个毛孔都渗出粘液与烂泥,散发着腐败的酸味。因此大家常认为水鬼以及它们更危险的表亲,包括渥德尼克、泥巴鬼与溺毙水鬼均由在浅水中溺死之人的尸体所化。例如跌入沼泽的迷途旅人,游泳远离岸边的孩童等等。而渥德尼克则是从狭长小路上跌入沼泽的醉酒农夫。
Утопец видом своим напоминает труп, который долго лежал в воде. Кожа у него нездорового синего или зеленоватого оттенка, покрыта слизью, пахнет гнилью и илом. Потому считается, что утопцы, а также их более опасные родичи, такие как водяные, болотники или топляки, рождаются из тел несчастных, которые утонули на мелкой воде: заблудившихся путников, пьяных крестьян, сошедших с вьющейся среди болот тропинки, или детей, которые, играя, заплыли слишком далеко от берега.
研究过艾加的盔甲后,我得以研发出新型合金,还增加了第二个水晶的魔法传导性。说不定这些突破就能改善我的传送门研究。为了进行测试,我已经校准好传送门,将出口设在高塔底部附近的洞穴。现在只需要利用太阳为水晶充能,因此我把水晶放到高塔外墙的脚架附近。再有个几小时能量就完全充满了!
Изучение созданного Эльгаром доспеха помогло мне вывести формулы новых сплавов и повысить магическую проводимость второго кристалла. Это может оказаться тем самым прорывом, который нужен мне для создания портала. Во время испытаний я настроил его так, чтобы он вел в пещеру возле подножия башни. Мне осталось всего лишь зарядить кристалл солнечной энергией. Для этого я оставил его лежать возле строительных лесов у наружной стены башни. Он должен полностью зарядиться уже через несколько часов!
看看靴子底部。
Осмотреть подошвы.
我们看看底部有什么。
Посмотрим, что на дне.
水底拖网在海洋底部拖走很重的鱼网,从而在这一过程中摧毁大量没有探明并且受到威胁的海洋物种。
Такие трайлеры тащат тяжелые сети по дну океана, уничтожая восхитительные, неисследованные и легко подверженные опасности морские виды.
篮子底部的苹果较小。
The apples at the bottom of the basket are smaller.
在有印刷文字的页面底部空白处出现的文字,如文件标题、页面号码或日期等。
Text that appears in the bottom margin of printed pages, such as a document title, page number, or data.
清单包括一个家俱底部的万向轮,一个饼乾切割器和一个水晶花瓶。
The list include a furniture caster, a biscuit cutter, and a crystal vase.
沿着屏幕的底部排列所有最小化的应用程序。
Arrange the icon of all minimize application across the bottom of the screen.
他从楼梯上摔下来, 直跌到楼梯底部滚成一团。
He fell down the stairs, landing in a heap at the bottom.
字幕电映放映时叠映在画面底部的翻译过来的对话的书面形式;字幕
A written piece of translated dialogue superimposed at the bottom of the frame during a film; a subtitle.
翻边裤脚底部向上折叠的部分
The turned-up fold at the bottom of a trouser leg.
波浪冲刷侵蚀悬崖的底部。
The waves had undermined the cliff.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
底部不规整
底部产品
底部产物
底部传爆筒
底部位置
底部供液的蒸发器
底部侧撑
底部侵蚀
底部信管
底部倾卸装置
底部冲刷
底部净距
底部减压
底部出料
底部分段
底部切口
底部切除术
底部切面直径
底部列板
底部加强肋
底部加强肋骨
底部加料
底部加热
底部加热器
底部包钢皮
底部升高
底部升高量
底部卸料孔
底部卸料斗
底部卸料离心机
底部卸料车
底部卸粒离心机
底部卸载
底部卸载机
底部压力
底部压力分布
底部压力梯度
底部压力特性图
底部压力管
底部压紧板
底部反射体
底部反射层
底部反射层套管
底部反射层异径套管
底部发动机汽车
底部发育异常
底部发酵
底部取样器
底部吸入
底部吹气
底部喂料
底部回声
底部图
底部地
底部地形
底部垫片
底部基准平面
底部夯实
底部安装的抽屉滑道
底部宽度
底部导向管法兰
底部导洞
底部射击装置
底部层位
底部带喇叭口
底部带孔坩埚
底部平峒
底部应急离机舱口格栅板
底部开挖法
底部异重流
底部引信
底部引线型
底部强肋骨
底部情况
底部截槽
底部截面
底部扇形闸门
底部打孔
底部打捆器
底部扩大式基础
底部抵抗线
底部抽吸
底部抽屉滑道
底部拦污栅
底部掏捞
底部掏槽
底部掏槽工
底部排料插门
底部排料阀
底部排气
底部排气, 尾部排气
底部排气榴弹
底部排水
底部排水闸门
底部排沙
底部排泄
底部探测
底部探测器
底部接头
底部接头, 下管座, 底部附件
底部接点
底部接触
底部插头
底部摩擦
底部操纵座
底部支承环
底部支柱
底部收缩
底部放气
底部放气, 尾部放气
底部放水孔口
底部放水阀
底部效应
底部效果
底部斜度
底部断级
底部断裂
底部断面积
底部断面面积
底部旋滚
底部朝上
底部朝前再入大气层
底部板材
底部板架
底部板架, 船底板架
底部构件
底部构造
底部样品
底部桁材
底部框架
底部梯度电极系
底部横材
底部残渣与水
底部残留物
底部水
底部水平炮眼
底部沉积
底部沉积物
底部沟蚀
底部泄水
底部泄水渠漕
底部泄水结构物
底部泄水道
底部泄水闸
底部泄水闸门
底部泄水阀
底部泥沙
底部注入
底部注入, 底部吹气
底部流动
底部流动特性
底部流参数
底部流态
底部流速
底部混浊流
底部清除塞
底部温度条件
底部滑板
底部漏光
底部炮眼
底部炮眼, 底眼
底部炮眼拉底炮眼
底部点火
底部烧蚀
底部热屏蔽
底部焦距孔穴
底部煤层
底部照明
底部照明罗盆
底部照相机
底部燃烧器
底部牵引
底部电离层
底部皮带
底部矿层
底部破损
底部积物
底部空白行
底部管嘴
底部管梁
底部糙率型
底部纤维
底部纵材
底部纵骨
底部结构
底部结点
底部肋骨
底部腐烂
底部舱口
底部药包
底部药栓
底部蒸汽
底部蒸汽加热蒸馏釜
底部表面
底部衬里钢板
底部裂缝
底部装料用传送容器
底部装甲
底部谷粒螺旋推运器
底部负载天线
底部距离
底部载槽
底部输送升运器
底部边纵桁
底部边距
底部过滤槽
底部进入
底部进料
底部进料炉
底部通风式干燥器
底部通风粮箱
底部金属化
底部钟摆钻具组合
底部钢筋
底部钢筋网
底部铰接缝
底部镶木
底部闪光
底部闸门
底部闸门泄水渠漕
底部阻力
底部附件
底部隔热板
底部隧道
底部预热
底部飞边
底部馈电天线
底部龙筋
похожие:
弹底部
基底部
桥底部
最底部
前底部
后底部
左底部
弹头底部
舵柱底部
圆形底部
心脏底部
锅炉底部
目标底部
烧瓶底部
胎圈底部
艉柱底部
球形底部
煤层底部
支承底部
螺线底部
四角底部
滑行底部
弹性底部
车辆底部
机身底部
钻孔底部
枕骨底部
箱体底部
坡面底部
褶皱底部
螺纹底部
丘脑底部
海底部分
脚踵底部
油藏底部
涡流底部
导弹底部
火箭底部
脉冲底部
纱管底部
脑桥底部
阳线底部
船身底部
车厢底部
平底部分
基础底部
机匣底部
水闸底部
矿脉底部
方形底部
支座底部
料层底部
轮缘底部
炮孔底部
桥脑底部
峡谷底部
机床底部
半球形底部
椭圆形底部
整流片底部
颞骨底部的
比基尼底部
釜底部产物
瓣膜基底部
基底部脑膜
沉积层底部
传送到底部
植入体底部
钢锭 底部
加速器底部
林底部火灾
大陆坡底部
脑桥基底部
助推器底部
超深海底部
枕骨基底部
鼓风机底部
艏艉柱底部
树底部火灾
曲轴箱底部
开关柜底部
急冷塔底部
三角架底部
燃烧室底部
龙卷风底部
计量器底部
球根状底部
弹着点底部
反应堆底部
丘脑底部图
丘脑底部体
军刀柄底部
沉淀在底部
水平仪底部
舌骨舌肌底部
蜂箱底部基部
蝶骨枕底部的
涡流底涡流底部
油槽油底部卸油
底脚, 底部沉淀
缺口根部, 缺口底部