庸俗
yōngsú
пошлый; мещанский; вульгарный; филистерский; обывательский
庸俗生活 обывательщина
庸俗作风 мещанский стиль, мещанство
yōngsú
пошлый, вульгарный; обывательскийyōngsú
平庸鄙俗;不高尚:庸俗化│作风庸俗│趣味庸俗。yōngsú
[vulgar; philistine; low] 平庸粗俗
这人很庸俗
相互吹捧的庸俗的作风
yōng sú
vulgar
tacky
tawdry
yōng sú
vulgar; philistine; low:
庸俗的人 vulgarian
庸俗的观点 philistinism
庸俗无聊 vulgar and meaningless
庸俗的作风 vulgar style
yōngsú
vulgar; philistine1) 平庸鄙陋;不高尚。
2) 指平庸鄙陋之人。
частотность: #11276
в самых частых:
в русских словах:
бульварщина
〔阴〕〈蔑〉 ⑴(用作集)低级趣味作品, 庸俗作品. ⑵(低级趣味作品的)内容, 情节.
вульгаризатор
庸俗化者 yōngsúhuàzhě
вульгаризация
庸俗化 yōngsúhuà
вульгаризировать
使... 庸俗化 shǐ...yōngsūhuà
вульгарность
(пошлость) 庸俗 yōngsú, 粗俗 cūsú; (грубость) 粗野 cūyě
вульгарный
(пошлый) 庸俗[的] yōngsú[de] (тж. перен.), 粗俗[的] cūsú[de]; (грубый) 粗野[的] cūyě[de]
вульгарный вкус - 趣味庸俗
вульгарный материализм - 庸俗唯物主义
дешёвый
2) перен. (незначительный) 微末的 wēimòde, 没有什么价值的 méiyǒu shénme jiàzhí-de, 没有什么意义的 méiyǒu shénme yìyì-de; (пошлый) 庸俗[无味]的 yōngsú[wúwèi-] de; 无聊的
дешёвые шуточки - 庸俗无味的玩笑话
загрязнять
2) перен. (опошлять) 使...庸俗化 shǐ...yōngsúhuà; (осквернять) 污辱 wūrǔ
испошлить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕что〈口〉使极端庸俗化. ~ идею 使思想极端庸俗化.
кафешантан
〔阳〕(带有庸俗下流歌舞表演的)小吃店, 小餐馆.
квасной
〔形〕квас 的形容词. 〈〉 Квасной патриотизм〈旧, 不赞〉庸俗的爱国主义, 克瓦斯爱国主义(崇尚自己国家的一切, 包括旧的、落后的生活方式).
кисейная барышня
装模作样而思想庸俗的姑娘; 千金小姐
малообразованный
庸俗的人
мельчать
2) перен. (деградировать) 庸俗化 yōngsúhuà, 丧失气节 sàngshī qìjié
в мещанской среде люди мельчают - 在市环境里人们逐渐庸俗化
мещанство
2) (обывательщина) 庸俗习气 yōngsú xíqì
обывательщина
〔阴〕〈蔑〉庸俗态度, 庸俗习气; 苟安心理; 鼠目寸光. погрязнуть в ~е 沉溺在庸俗习气中. бороться с ~ой 同庸俗习气作斗争.
омещаниться
-нюсь, -нишься〔完〕омещаниваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉市侩化, 变成为市侩, 庸俗化.
опошлять
1) (делать пошлым) 使...庸俗化 shǐ...yōngsúhuà
опошляться
1) 庸俗化 yōngsúhuà
пошлеть
-ею, -еешь〔未〕опошлеть〔完〕〈口〉庸俗化, 鄙俗化, 成为庸俗下流的.
пошлость
(слова) 鄙俗话 bǐsúhuà, 庸俗话 yōngsúhuà; (поступок) 鄙俗行为 bǐsú xíngwéi, 庸俗行为 yōngsú xíngwéi
профанировать
庸俗地歪曲 yōngsúde wāiqū; 亵渎 xièdú
упроститель
〔阳〕好简单化者; 庸俗化者.
человек в футляре
套中人 (指囿于狭隘庸俗的利益, 而又害怕新事物的人)
эволюционизм
庸俗进化论
синонимы:
примеры:
庸俗的事务主义家
узколобые деляги
庸俗生活
обывательщина
趣味庸俗
вульгарный вкус
庸俗唯物 主
вульгарный материализм
庸俗无味的玩笑话
дешёвые шуточки
在市环境里人们逐渐庸俗化
в мещанской среде люди мельчают
庸俗的见解
мещанские взгляды
鄙俗的人; 很庸俗的一个人
пошлый человек
庸俗想法
тривиальная мысль
庸俗的爱情
vulgar affection
鄙弃这种庸俗作风
disdain such vulgar practices
腐朽庸俗的作风
decadent and philistine ways
庸俗唯物主义
vulgar materialism
他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively.
庸俗的人
пошляк
庸俗的观点
philistinism
庸俗无聊
vulgar and meaningless
庸俗的作风
вульгарный стиль
说得很庸俗(或下流)
пошло выражаться
囿于狭隘庸俗的利益, 而又害怕新事物的人(源于契诃夫小说)
человек в футляре
庸俗的爱国主义, 克瓦斯爱国主义(崇尚自己国家的一切, 包括旧的, 落后的生活方式)
Квасной патриотизм
套中人, 囿于狭隘庸俗的利益, 而又害怕新事物的人(源于契诃夫小说)
Человек в футляре
在市侩堆里不少人逐渐变得庸俗起来
В мещанской среде немало людей мельчают
「你索求智慧,但我在此只看到庸俗的愿望。」
«Вы претендуете на мудрость, но я не вижу здесь ничего, кроме дешевых пожеланий».
呃,庸俗。(合上书。)
Фу, какая пошлость. (Закрыть книгу.)
下次你做出这类陈述的时候,我建议你先换件不那么∗杂乱∗的衣服,不要那些庸俗的长袍,警官。
В следующий раз, когда вы надумаете сказать нечто подобное, рекомендую вам одеться во что-нибудь менее ∗вызывающее∗, чем этот халатик, офицер.
陈腐,做作,庸俗,软弱,业余,幼稚,充斥着陈词滥调以及淋病的对墨守成规的赞美诗,脏了我的眼,侮辱了人性,战争罪,∗毫不夸张地说∗就应该因战争罪而受审,彻头彻尾的狗屎,想象力匮乏,无知状态下的重塑,妖冶,不成熟,一知半解状态下的尝试,毫无天赋的混账东西,反复作案的不法商贩,卖弄,萎靡,无趣到凶残,一次又一次令人厌恶的嘲笑。
Банальщина, натянуто, посредственность, жалко, дилетантство, беспомощно, сифилитичная ода клише конформизма, кровь из глаз, оскорбление человечества, военное преступление, ∗буквально∗ надо судить за военное преступление, определенно дерьмово, отсутствие воображения, неосознанное переосмысление, кривые руки, незрелая и нелепая попытка, хуева бездарность, закоренелый говномаз, педант, вялый, отвратительно скучно, просто один презрительный смешок за другим.
是啊,这又是一种警察类型——最差、最野蛮、最残忍的那种。艺术警察。对于这种人来说什么都不够好,一切都是∗狗屎∗。你必须使用一大堆形容词来描绘和贬低周围的作品以及视觉体系之庸俗。好好∗秀一秀∗那块批判性的肌肉,直到惩罚庸俗的词汇成为第二天性。这就对了。
Да, это очередной копотип — самый мерзкий. Самый свирепый и жестокий. Арт-коп. Он никогда и ничем не бывает доволен. Для него все вокруг — ∗говно∗. Тебе нужна целая армада прилагательных и определений, чтобы описать и унизить посредственность работы и внешнего облика окружающего мира. Как следует поиграй своими критическими мышцами. Вот только в конце концов словарь для обличения посредственности становится твоей второй натурой. Ну, поехали...
这不是风景画,你这庸俗之人!这是灵魂的体现。
Плебей! Это же не пейзаж, это манифестация души художника!
粗人粗心、鲁莽、庸俗的人;粗人
A coarse, rude, vulgar person; a boor.
伊丽莎白在班纳特家姑娘中是最活泼、最聪慧的一位,她无意中听到这位新来者十分高傲地贬评当地庸俗的社交界。
Elizabeth Bennet, the liveliest and most intelligent of the Bennet girls, overhears the newcomer making condescending remarks about the local provincial society.
现代的新闻工作,以“最庸俗者生存”这伟大的达尔文式的原则来为自己的存在辩护。
Modern journalism justify its own existence by the great Darwinian principle of the survival of the vulgar.
时髦,是逃亡自庸俗而又惟恐被?上的假斯文。
Fashion is gentility running away from vulgarity, and afraid of being overtake.
庸俗的与庸俗有关或以庸俗为特征的
Relating to or characterized by kitsch.
乔是一个爱招摇的,庸俗的人。
Joe is a loud, vulgar person.
陈词滥调陈腐庸俗的话或想法;陈词滥调
A commonplace remark or notion; a platitude.
庸俗文化处于感伤和粗俗的退化状态的文化或文明
Culture or civilization in a degraded state of sentimentality and vulgarity.
你说那种话真是庸俗。
It was tasteless of you to say that.
愿剑与魔法带来的苦痛在这该死的死亡国度上回响!我们又一次遇见了一个学徒,那个带有苍白面孔的庸俗下流的死灵法师。
Так пусть же боль, причиненная нашими клинками и чарами, преследует эту дешевую потаскуху даже за гранью смерти! Ну почему нам вечно попадаются любители-самоучки, порочащие бледную элегантность некромантии своим вульгарным несовершенством?
庸俗。矮人崇拜这个女人?
Вульгарщина. И что, гномы ей поклоняются?
...如果你能先为我做点事情作为交换。我这人比较庸俗和现实,这我承认,但是在恶魔占上风的时候,必须得这么做。
...если ты кое-что сначала для меня сделаешь. Боюсь, я просто вынужден просить у тебя услугу за услугу. Признаю, это немного вульгарно, – но это необходимое зло, когда в деле замешаны демоны.
我想你肯定觉得只有挂在房间墙上的艺术品才是好的艺术,你这个庸俗的家伙。
Вы, верно, считаете произведение искусства великим, если оно подходит под цвет вашей комнаты, правда?
начинающиеся: