延缓
yánhuǎn
замедлять, отсрочивать, оттягивать, отодвигать, откладывать, задерживать, тормозить; замедление, затяжка, отсрочка, промедление
yánhuǎn
откладывать; задерживатьзадержка; замедление
yánhuǎn
отсрочка; отложение; откладывание; задержка || отсрочивать; откладывать; задерживатьyánhuǎn
延迟;推迟:工程进度不容延缓。yánhuǎn
[keep putting off; delay; postpone; put off] 推迟; 延期
延缓一年付款
延缓工作进度
yán huǎn
延迟、延后。
初刻拍案惊奇.卷十八:「及至请他到家,故意要延缓,却像没甚要紧。」
yán huǎn
to defer
to postpone
to put off
to retard
to slow sth down
yán huǎn
delay; postpone; put off:
延缓工作进度 retard the progress of work
延缓行期 delay the journey
延缓作出决定 defer making a decision
yánhuǎn
delay; postpone; put off
保持愉快的心情可以延缓衰老。 Keeping a pleasant mood can delay senility.
1) 拖延。
2) 推迟。
3) 缓慢。
частотность: #21849
в русских словах:
задерживать излучение
延缓辐射, 阻止辐射
замедленный взрыв
延时爆炸; 延缓爆炸
замедляющее действие
延缓作用
затянутый срыв
延缓失速
концепция отложенного решения
延缓决策概念[乏燃料后处理]
отложение
延缓
оттягивать
3) (затягивать, откладывать) 拖延 tuōyán, 延缓 yánhuǎn
оттяжка
1) (отсрочка) 拖延 tuōyányán, 延缓 yánhuǎn
передвигать
2) разг. (на другое время) 改期 gǎiqī, 更动期限 gēngdòng qīxiàn; (на более поздний срок) 推迟 tuīchí, 延缓 yánhuǎn
помедлить
延迟一下 yánchí yíxià, 延缓一阵 yánhuǎn yīzhèn; 等一下 děng yīxià
помедлить с ответом - 延缓一阵再答复; 等一下再回答
стопорить
-рю, -ришь〔未〕что ⑴使停车, 刹车. ⑵〈转, 口〉阻碍, 延缓, 拖延. ~ дело 拖延事情.
синонимы:
примеры:
延缓问题的解决
откладывать решение вопроса
延缓一阵再答复; 等一下再回答
помедлить с ответом
延缓身体恢复
оттягивать выздоровление
延缓工作进度
retard the progress of work
延缓行期
delay the journey
延缓作出决定
defer making a decision
植物生长延缓抑制;
阻滞)剂 plant growth retardant
保持愉快的心情可以延缓衰老。
Keeping a pleasant mood can delay senility.
欠款的延缓偿付期
moratorium
缓慢上浮(指潜水员), 延缓上升
замедление подъема
延缓修正(量)
поправка на замедление
延缓完成工作的期限
передвинуть сроки выполнения работы
延缓修正{量}
поправка на замедление
[直义] 我们上面没有滴水.
[释义] 不必着急; 没有人催.
[用法] 可能要延缓做某事的人说, 或论及此种人时说.
[比较] Дело не медведь, в лес не уйдёт. 工作不是熊, 不会逃进树林的.
[例句] (Фелицата:) Беспокоить не велели. Да, авось, над нами не каплет, подождать-то можно. (费利察塔:)没有让我们去操心. 是的, 也许不必着急. 还可以等一等.<br
[释义] 不必着急; 没有人催.
[用法] 可能要延缓做某事的人说, 或论及此种人时说.
[比较] Дело не медведь, в лес не уйдёт. 工作不是熊, 不会逃进树林的.
[例句] (Фелицата:) Беспокоить не велели. Да, авось, над нами не каплет, подождать-то можно. (费利察塔:)没有让我们去操心. 是的, 也许不必着急. 还可以等一等.<br
над нами не каплет
1.延迟,延缓;2.减速
замедлять (замедлить)
毫不延缓地遵行规则
безукоснительное следование правилам
他正在寻找一件东西,一件他认为可以延缓熊怪对我们的同胞发起进攻的物品,由一个早已死掉的邪恶巫师制造的魔棒。
Он думает отыскать один предмет, который, по его мнению, ослабит нападения фурболгов на наш народ – это жезл, сделанный ныне покойным злым волшебником.
你必须立刻让你的人民得知这些信息,<name>。如果不是你勇敢的行动延缓了凯尔萨斯和他那邪恶主人的计划,毫无疑问这里还要继续受到攻击。
Сообщи об этом своему народу, <имя>. Хотя твои подвиги нарушили планы Кельтаса и его темного властителя, негодяи не оставят попыток напасть на нас.
但有一点是很肯定的:劳工的减少会延缓他们的进攻态势,这也就是我们即将要做的事情。你干吗?
Ясно одно: чем меньше рабочих рук будет у троллей, тем сложнее им будет вести войну против нас. Этим мы и займемся – уменьшением их количества. Ты с нами?
你成功地延缓了钢铁巨像的建造工作,非常好。不过我担心,这样只会让雷铸铁矮人更加坚定地完成武器的建造工作。
Ты хорошо <потрудился/потрудилась>, чтобы помешать им закончить железного колосса, но, боюсь, это только придало Закаленным Бурей решимости, и теперь они будут работать вдвойне активнее, чтобы скорее закончить оружие.
我们用了一个奇招,在山的这一边炸开了一个大洞,然后杀进了天灾城。结果呢,天灾军团的防线可谓固若金汤,很快它们就凭数量优势把我们打退了回来。我们撤回了山谷,开始对那些追杀过来的天灾士兵进行炮击。这一招暂时延缓了它们的攻势,直到……直到那群怪物开始把北伐军士兵当作肉盾。我们只好停止炮击,不然就会杀死我们自己的士兵。
Неожиданность была нашим главным козырем! Подрывники хорошо потрудились. Мы пробили тоннель в горе и ворвались в Плетхольм. Защитники лагеря отчаянно сопротивлялись, и у них было численное преимущество. Мы отступили обратно в долину и вели непрестанный артиллерийский огонь по преследователям. Какое-то время нам удавалось их сдерживать, а потом... эти чудовища стали использовать наших рыцарей, как живые щиты. Нам пришлось прекратить огонь, чтобы не стрелять по своим.
飞艇的坠毁延缓了补给品的到达,我们的药品和绷带都用完了。
Поскольку дирижабль разбился, поставка задерживается, и мы остались без медикаментов и бинтов.
他正在寻找一件物品,可以延缓熊怪对我们的进攻——一柄由已逝的邪恶法师所制作的魔棒。
Он думает отыскать один предмет, который, по его мнению, ослабит нападения фурболгов на наш народ – это жезл, сделанный ныне покойным злым волшебником.
如果我们把它们放置在瑟拉维斯的重要建筑内,螳螂妖就不得不进行疏散。在敌人的据点播下混乱的种子,足以将他们的行动计划延缓数日。
Если забросать ими ключевые здания на острове Шравесс, начнется эвакуация и паника. Это задержит богомолов на несколько дней.
如果我们能打断这个仪式,不单会延缓他们的进攻,还能对他们的士气造成极大的打击!因此,到他们的营地里去给他们制造点麻烦,并尽可能地把场面搞乱!
Если же мы прервем церемонию, то не только отсрочим нападение, но и подорвем боевой дух хозенов! Иди туда и нанеси как можно больше урона!
我听到她们当中有个人提起过一种生长在刃月密林的根须,据说能延缓犄角脱落的速度还是怎么的。
Я слышал, как одна из них говорила о корне, который растет в Цветении Лунного Серпа. Он якобы укрепляет рога.
要延缓他们攻势的唯一办法就是突袭它们的虫巢并摧毁它们的虫卵,但是我们之前一直没有成功。
Единственный способ замедлить их наступление – напасть на ульи и уничтожить яйца. Но пока все наши попытки были безуспешны.
这算不上是胜利,$p。如果雷纳索尔王子无法归来,那我们只不过是延缓了失败而已。
Это еще не победа, $p. Если принц Ренатал не вернется, мы лишь оттягиваем поражение.
如果你还想多找几个理由的话,这还能暂时延缓他们的武器生产。
Делать это еще и полезно, потому что это тормозит их производство оружия, если тебе нужна более серьезная причина.
部队驻扎于此,协助守卫村庄!这些士气高昂的部队肯定能延缓敌军进攻。
Место размещения воинов, участвующих в обороне! Эти бузотеры точно помотают нервы врагу.
升级城墙以延缓敌军的进攻。
Улучшите стены, чтобы защититься от противников.
这迷宫般的设计具现了俄佐立法律的核心精神~用来试练意志、延缓变化的精密结构。
Этот узор в виде лабиринта воплощает суть дома Азориусов — законопослушной структуры, которая испытывает волю и препятствует переменам.
选择一项~从每个永久物与已延缓的牌上各移去两个计时指示物;或在每个已延缓的牌与其上有计时指示物的永久物上放置两个计时指示物。
Выберите одно Удалите два временных жетона с каждого перманента и с каждой отсроченной карты; или положите два временных жетона на каждый перманент с временным жетоном на нем и на каждую отсроченную карту.
如果你并非从手上使用时代寄生虫,则它进场时上面有三个+1/+1指示物。当时代寄生虫从场上置入坟墓场时,将它移出对战,且上面有三个计时指示物并获得延缓异能。
Эпокразит входит в игру с тремя жетонами +1/+1 на нем, если вы разыграли его не из вашей руки. Когда Эпокразит попадает из игры на кладбище, удалите его из игры с тремя временными жетонами на нем, и он получает Отсрочку.
将目标非地永久物或已延缓的牌移回其拥有者手上。
Верните целевой не являющийся землей перманент или отсроченную карту в руку ее владельца.
反击目标咒语。 如果以此法反击该咒语,则改为将它移出对战且上面有三个计时指示物,而非直接将它置入其拥有者的坟墓场。 若它原本不具有延缓,则它获得延缓。 (在其拥有者的维持开始时,从该牌上移去一个指示物。 当移去最后一个时,则该牌手使用它且不需支付其法术力费用。 如果它是生物,则它具有敏捷。)
Отмените целевое заклинание. Если то заклинание отменяется таким способом, удалите его из игры с тремя временными жетонами на нем вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца. Если оно не имеет Отсрочки, оно ее получает. (В начале шага поддержки его владельца, удалите один жетон с той карты. Когда последний жетон будет удален, владелец разыгрывает ту карту без уплаты ее мана-стоимости. Если это существо, то оно имеет Ускорение.)
选择一项~消灭目标神器;或直到回合结束,目标生物得+1/+1且获得践踏异能;或从目标永久物或已延缓的牌上移去两个计时指示物。
Выберите одно Уничтожьте целевой артефакт; или целевое существо получает +1/+1 и Пробивной удар до конца хода; или удалите два временных жетона с целевого перманента или отсроченной карты.
很好。这样就能延缓他们的发展。
Хорошо. Это свяжет им руки на какое-то время.
但是也许你可以净化其他的圣石。这样就算无法阻止密拉克,也可以延缓他的回归。
Но ты, возможно, сумеешь очистить другие Камни. Даже если это не остановит Мирака, то может задержать его возвращение.
由于仪式会持续几个月甚至几年,瘴气能起到延缓衰老的作用。
Поскольку ритуалы длились месяцами и даже годами, Миазмы замедляли процесс старения.
你只是延缓无可避免之事。
Ты только оттягиваешь неизбежное.
由于仪式会持续几个月甚至几年,毒气能起到延缓衰老的作用。
Поскольку ритуалы длились месяцами и даже годами, Миазмы замедляли процесс старения.
我无法被杀死,但你可以延缓你的结局,不过它终究会到来...让我们对已经死的人有所贡献。
Меня нельзя убить. Ты можешь отсрочить свой конец, но он все равно придет... Теперь же займемся тем, кто уже мертв.
国家就像河里的大岩石,延缓了思想的自由流动。如果有足够的时间,水会把这些石头冲垮的。
Государства похожи на валуны в реке, они замедляют поток идей. Пройдет достаточно времени, и вода сточит эти валуны.
事情已经开始了。你的行为到底是加速或是暂时延缓了它们的进程,就连警督也说不太清。
События уже развиваются. Даже лейтенант не может с уверенностью сказать, ускорили ли твои действия это развитие или, наоборот, на какое-то время затормозили.
高等法院的裁决和要求举行大选意味着土耳其的民主暂时逃过了一劫,但是土耳其入盟谈判的进程却被再一次延缓了。
Решение верховного суда и требование провести всеобщие выборы означают, что турецкая демократия пока уцелела, однако процесс переговоров о вступлении Турции в ЕС опять затормозился.
延缓偿付对于借款人,例如一个银行或国家,允许暂时延缓偿还借款的授权
An authorization to a debtor, such as a bank or nation, permitting temporary suspension of payments.
反催化剂延缓或阻碍化学反应的物质
A substance that retards or arrests a chemical reaction.
不知何故调查延缓进行。
The investigation was tabled for reasons unknown.
我父亲的其中一个症状,就是会延缓或停止老化。
Одним из побочных эффектов болезни отца стало замедление или остановка процесса старения.
减少疲倦、延缓睡眠需求。
Вы чувствуете себя менее уставшим, и вам меньше хочется спать.
印度并不畏惧战争。你所能做的不过就是延缓我们正义的前行而已。
Индия не страшится войны. Вы можете лишь попытаться замедлить наше продвижение.
начинающиеся:
延缓之声
延缓交替反应
延缓仲裁
延缓传球
延缓作用
延缓作用剂型
延缓信号
延缓偿付期
延缓冲击
延缓决策概念
延缓减速
延缓分化
延缓判决
延缓剂
延缓劫掠
延缓去极化
延缓反射
延缓反应
延缓反应实验
延缓发作
延缓发生
延缓发育
延缓取样不匹配法
延缓变形
延缓后去极化
延缓听觉反馈
延缓回忆
延缓型冷害
延缓复极化
延缓失速
延缓审判
延缓履行
延缓床
延缓开庭期
延缓弹簧
延缓彼界
延缓性抗凝血素
延缓性模仿言语
延缓性静脉尿路造影
延缓性骨折
延缓感觉
延缓成本
延缓抑制
延缓接续制
延缓效应
延缓时间
延缓曲线换向
延缓曲线整流
延缓期
延缓条件
延缓条件反射
延缓死亡
延缓沉降
延缓治疗
延缓法
延缓法 卖关子
延缓消费
延缓满足模式
延缓灾难
延缓燃烧
延缓爆炸
延缓生长
延缓电压
延缓的逆行性传导
延缓的选择
延缓着床
延缓磁铁
延缓离子
延缓离子技术
延缓素
延缓维修
延缓缴纳的税款
延缓老化过程
延缓脚跟试验
延缓衰老
延缓裂纹形成
延缓试验
延缓辐射
延缓通货膨胀
延缓鉴定
延缓顺应性
похожие:
使延缓
传播延缓
传导延缓
输出延缓
生长延缓
释放延缓
可延缓的
塑性延缓
离子延缓
起爆延缓
补偿延缓
调节延缓
呼气延缓
出发延缓
分娩延缓
对侧延缓
时间延缓
要求延缓
传入延缓
传出延缓
铜型延缓床
生长延缓剂
交界区延缓
房室结延缓
硫化延缓剂
可延缓成本
预硫延缓剂
肌反应延缓
青年期延缓
短延缓刺激
心室传导延缓
终末传导延缓
麻醉延缓恢复
房室顺序延缓
双侧束支延缓
短延缓刺激物
肌动反应延缓
短时延缓刺激
细胞延缓死亡
胎粪延缓通过
长延缓条件反射
前向性传导延缓
三分支传导延缓
心理社会性延缓
逆行性传导延缓
双分支传导延缓
足够的房室结延缓
数据延缓混合系统
第一阶段延缓时间
心外膜下传导延缓
生理性房室传导延缓