恳请
kěnqǐng
настоятельно просить, умолять; убедительная просьба
kěnqǐng
настоятельно проситьобратиться с убедительной просьбой; прошу покорный
kěnqǐng
诚恳地邀请或请求:恳请出席 | 恳请原谅。kěnqǐng
[earnestly request; cordially invite] 真诚地邀请或请求
恳请协助
恳请光临
kěn qǐng
真诚请求。
宋史.卷四八八.外国传四.交址传:「用安夷落之众。土俗犷悍,恳请愈坚。」
初刻拍案惊奇.卷十七:「关尹文始真人,恳请留下道德真经五千言传流至今。」
kěn qǐng
to request earnestlykěn qǐng
earnestly request; cordially invite:
恳请光临。 You are earnestly requested to be present at the party.; You are cordially invited to the party.
恳请莅临视察。 Inspection is cordially invited.
kẹ̌nqǐng
earnestly request恳切请求。
частотность: #30455
в русских словах:
покорно прошу
恳请; 恭请
синонимы:
примеры:
恳请光临。
You are earnestly requested to be present at the party.; You are cordially invited to the party.
恳请莅临视察。
Inspection is cordially invited.
我恳请你,留下来吧!
Умоляю тебя, останься!
过来,<name>。我们必须带她走上重生之路,恳请女王出手相救。
Идем, <имя>. Мы отнесем ее на Тропу Перерождения и уговорим королеву ее спасти.
我不知道他们究竟是怎么了,但毫无疑问,他们要伤害我们。恳请你……你必须……
Я не знаю, что ими движет, но они явно враждебны нам. Прошу... У нас нет другого выбора...
恳请你把更多的有意志的灵魂救出来,这样我们就能增强圣所的力量。
Пожалуйста, приведи сюда души, которые захотят нам помочь. Это позволит нам усовершенствовать обитель.
我恳请您找到达里安勋爵,让他迎来自己的末日。
Я призываю вас найти лорда Дариона и даровать ему истинную смерть.
恳请您,让我做您的学徒吧!
Возьмите меня в ученицы, прошу!
我必须恳请玛拉凯斯的宽恕。这个诅咒必须解除。
Я должна просить Малаката об избавлении. Нужно снять это проклятье.
我必须恳请玛拉凯斯的宽恕。这个诅咒必须被解除。
Я должна просить Малаката об избавлении. Нужно снять это проклятье.
夫人,您下次见到队长,我恳请您能跟他提一下…
Милостивая госпожа, если вы увидитесь с капитаном, будьте так любезны упомянуть...
恳请告知贵方定期所能发货的数量,望给予FOB
Please let us know what quantities you are able to deliver at regular intervals, quoting your best terms FOB Brisbane.
按昨夜贵方电报要求,我们已于今日将下列货物赶紧发出,恳请确认为荷。
In conformity with your instructions by wire last night, we have today despatch the goods as mention below.
我恳请你对这孩子仁慈一点。
I pray you to show mercy to the child.
我们提醒过多琳罗伊的意图,而现在她吓坏了。她恳请我们提供帮助。
Мы рассказали Дорин о намерениях Роя. Она пришла в ужас и попросила нас о помощи.
还有,看看我们!纵然死亡也阻止不了我们相聚一堂。我恳请你,我的爱人:请原谅我!这破碎的心,这由于过去犯下的错所造成的伤痕,只要你的一句话便可治愈。请原谅我,我的妻子,我自己!原谅我!
И все же - посмотри на нас! Даже смерть не помешала нам воссоединиться. Любимая, умоляю, прости меня! Одно лишь твое слово исцелит мое сердце от ран, которые нанесло мне безумие! Прости меня, моя жена, моя родная! Прости!
我在第三处祭坛前祈祷,接着听见了某种安静、平和的声音。它告诉我我的责任过于重大,恳请我休息一下。然后就消失了。
После молитвы у третьего алтаря послышался спокойный, ровный голос, который сказал мне, что мое бремя слишком тяжело, и предложил мне отдохнуть. А затем пропал.
恳请它冷静下来。它到底在说什么疯狂的东西。
Попросить ее успокоиться. О каком ужасе она говорит?
恳请神王不要操之过急,还会有其它机会,还有其它方法。
Попросить Короля-бога не торопиться. Будут и другие возможности – другие возможности послужить ему.
恳请他原谅。你就可以脱身。
Извиниться и сказать, что пойдете своей дорогой.
女士,你的批评真是一语中的。可惜的是,我们在战时失去了许多巧手先生。恳请你再帮助我们一次。
Ваша критика попала точно в цель, мадам. Боюсь, что на счету мясника много добрых Мистеров Помощников. Я умоляю вас еще раз нас выручить.