打圆场
dǎ yuánchǎng
мирить (кого-л. с кем-л.); выступать примирителем; ходатайствовать (за кого-л.), разряжать обстановку
dǎ yuánchǎng
мирить; выступать посредником; ходатайствовать за кого-либовыступать примирителем
dǎ yuánchǎng
调解纠纷,缓和僵局:他俩正在争吵,你去打个圆场吧。也说打圆盘。dǎ yuánchǎng
[mediate a dispute; smooth things over] 出面替双方调解纠纷、 处理尴尬局面
dǎ yuán cháng
替人调解纷争或撮合事情。
官场现形记.第五十六回:「后来那两个监场的道台,彼此商量了一回,齐说:『这事情闹到大帅跟前,恐怕弄僵,不好收场。』便挺身出来,打圆场。」
文明小史.第九回:「众百姓见绅士出来打圆场,果然一齐住手。」
或称为「打圆盘」。
dǎ yuán chǎng
to help to resolve a dispute
to smooth things over
dǎ yuán chǎng
mediate a dispute; do the peacemaking; ease a situation; mediate between the two parties; proffer one's good offices; smooth out a dispute; smooth things overmediate a dispute; smooth things over
dǎ yuánchǎng
mediate a quarrel; smooth things over调解纠纷,缓和僵局或促成交易。
частотность: #24142
синонимы:
примеры:
哦对了,谢礼谢礼,我差点忘了。这次的事真是多亏你们一直帮忙打圆场。
Ах, точно, я чуть не забыл вас отблагодарить. Не знаю, что без вас бы делал.
你猜对了。不过我不怪她。幸好丹德里恩在场帮忙打圆场。
Ты правильно понимаешь. И я не удивлен. Хорошо, присутствие Лютика смягчило ситуацию.
……打圆场。
...предложения.
пословный:
打圆 | 圆场 | ||
1) (修圆; 削圆角) cavetto
2) 古琴指法
|
1) (площадка) круг; круг по сцене
2) выход, компромисс
|