托克
tuōkè
Токке (коммуна в Норвегии)
в русских словах:
антистоксовая линия
反斯托克斯线
атоксил
阿托克西耳
Владивосток
符拉迪沃斯托克 fúlādíwòsītuōkè, 海参崴 hǎishēnwǎi
Владик
2) разг. 符拉迪沃斯托克
ВМФБ
(Владивостокская международная фондоваябиржа) 符拉迪沃斯托克国际证券交易所
закон Стокса
斯托克斯定律
Токелау
托克劳
Токмок
(город в Киргизии) 托克马克 tuōkèmǎkè
уравнение Навье-Стокса
纳维尔-斯托克斯方程
формула Стокса
斯托克斯公式
примеры:
符拉迪沃斯托克高级航海工程学校
Владивостокское высшее инженерное мореходное училище
一枚疑似中共发射的远程弹道导弹在内蒙古鄂尔多斯鄂托克旗阿尔巴斯苏木坠毁爆炸
баллистическая ракета большой дальности, по внешним признакам запущенная коммунистическим Китаем, в результате разрушения взорвалась на территории сомона Арбасы в хошуне Токэ Ордоса на территории Внутренней Монголии
反斯托克斯-喇曼光谱学
anti-Stokes Raman spectroscopy
奥托克罗母微粒彩屏干版
autochrome plate 奥托特朗扫描器 Autotron scanner
康姆斯托克热压硬质合金法
Comstock process
麦克林托克效应
эффект Мак-Клинток
符拉迪沃斯托克海洋渔港国家管理机构
Государственная администрация Владивостокского морского рыбного порта, ГА ВМРП
Владивостокский институт международных отношений Азиатско-Тихоокеанского региона 符拉迪沃斯托克亚太地区国际关系研究所
ВИМО АТР
=из упора на ручках круг с поворотом В упор сзади одна на теле, другая на ручке, перемах назад и круг с поворотом В упор сзади на ручках直角进直角出(直接的施托克里) =环上支撑, 全旋直角转体经一手撑马身, 另一手撑鞍环的后撑, 环外全旋转体成环上后撑
выход-вход/прямой стойкли/
远东区域中心临床医院(符拉迪沃斯托克)
Дальневосточная центральная клиническая бассейновая больница, ДЦКББ ДЦ КББ
斯托克斯定律
закон Стокса
Владивостокский филиал Российской таможенной академии 俄罗斯海关学院符拉迪沃斯托克分院
ВФ РТА
реактив Стокса 司托克斯试剂
реактив стокса
сантистоксr 厘斯(托克斯); 厘沲(非法定流体运动粘度单位)
сСт сст
符拉迪沃斯托克(海参威)基地
Владбаза Владивостокская база
符拉迪沃斯托克(海参崴)商品交易所
ВТБ Владивостокская товарная биржа
斯托克斯激发(励)
стоксово возбуждение
符拉迪沃斯托克(海参威)高级航海工程学校
ВВИМУ Владивостокское высшее инженерное мореходное училище
托克托古尔·萨特尔加诺夫(1864-1933, 苏联吉尔吉斯民间诗人, 作曲家)
Токтогул Сатылганов
斯托克斯(谱)线
стоксова линия
斯托克斯(谱)线斯托克斯线
стоксова линия
迦托克,信仰之力
Гарток, сила преданных
梅卡托克破坏!
Меггакрут - урон!
绑定大工匠梅卡托克
Остановиться у главного механика Меггакрута
一般来说我是不会去招惹术士的,但是如果你有时间的话,还是看看这上面说些什么的好。如果我没搞错的话,这张羊皮纸是术士训练师纳托克写的,他有事找你。
Я лично стараюсь не иметь дела с чернокнижниками, однако ты его все-таки прочитай, когда время будет. Это, кажется, от твоего нового наставника, Нартока. Он хочет с тобой поговорить.
你不清楚谁会对这个感兴趣,不过碎木哨岗的马斯托克·维尔西斯也许对此有所了解。
Так сразу и не скажешь, кого может заинтересовать эта находка – возможно, Мисток Райльшип с заставы Расщепленного Дерева подскажет.
我正努力为我们在东边海滩那里的哨所收集一些补给品,托克卡尔已经尽了他的全力。但他又要值勤,又要为他的士兵们做饭,一天这么下来就没什么时间了。
Я стараюсь добыть припасы для нашего поста на побережье, к востоку отсюда. ТокКар делает, что может, но после несения караульной службы и приготовления пищи для солдат, времени у него остается немного.
去向军士长祖托克报告,领取你的作战任务简报吧。
Явись к старшему сержанту Юктоку, он отдаст тебе соответствующие распоряжения.
我不知道你是否还记得梅卡托克。内温跟我说,诺莫瑞根的幸存者普遍患有失忆症。
Не знаю, помнишь ли ты Меггакрута. Невин говорит, что многие выжившие из Гномрегана страдают потерей памяти.
梅卡托克,更正式地说,大工匠梅卡托克,是所有侏儒的领袖。他有个习惯,就是要亲自接见每一位幸存者。你应该去见见他。他就在镇中心的帐篷里,跟他的军事参谋们在一起。
Меггакрут или, более официально, главный механик Меггакрут – предводитель всех гномов. Он взял за правило лично встречаться со всеми, кому удалось остаться в живых. Тебе следует представиться Меггакруту. Его вместе с военными советниками можно найти в шатре в центре города.
不过,眼下情况不一样。一名食人魔法师格拉布托克加入了卑鄙的迪菲亚兄弟会,当了他们采矿行动的工头。可悲的傻瓜!为我,为了部落的灵魂和荣耀,结束他的生命!
Но сейчас не об этом. Огр-маг Глубток присоединился к братству Справедливости и служит штейгером у них в шахте. Жалкий кретин! Покончи с ним ради меня, а главное – ради чести и славы Орды!
霜鬃酋长在最初的穴居人进攻中身亡了,不过他们一直由一名备受尊敬的战士所领导。狂战士巴托克把霜鬃营地组织了起来,建立了新的村庄,攻打卡拉诺斯和巡山人。
Вождь Мерзлогривов погиб при первой атаке троггов, но после этого их возглавляет один из самых уважаемых воинов. Именно Батток Берсерк основал Укрытие Мерзлогривов, строительство нового поселения и стоял во главе атак на Каранос и горных пехотинцев.
如果我们除掉巴托克,霜鬃巨魔就会变成无头苍蝇,成为等待巡山人宰杀的羔羊。巴托克就在东边的村子里。
Если мы убьем Баттока, без предводителя они станут неорганизованными, и горным пехотинцам будет легче справиться с оставшимися в живых. Баттока можно найти в поселении Мерзлогривов, что к востоку отсюда.
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根,对我们来说都是一场胜利。诺莫瑞根的未来的希望就寄托在像你这样的<class>身上。因此,我们的领袖大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的技能。
Мы считаем победой каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. Такие |3-7(<класс>), как ты, играют важную роль в будущем Гномрегана. В связи с этим главный механик Меггакрут собрал команду наставников, чтобы ты <мог/могла> обучаться своему искусству.
<麦托克劳的声音继续在你的脑海中回响>
<Голос Маты Коготь продолжает звучать у вас в голове.>
梅卡托克国王要我写一份战前演讲稿,但我还无法确定哪些话的演讲效果好,哪些的演讲效果会很糟糕。
Главный механик Меггакрут попросил меня написать речь, которую он мог бы произнести перед началом битвы, но я уже не могу отличить хороший текст от никуда не годного.
你能不能在本地侏儒居民面前试一下这些演讲?这个装置能产生一个梅卡托克的影像,并说出几句我写的演讲稿。
Как думаешь, сможешь взять несколько образцов и проверить, как они действуют на местных гномов? Я дам тебе устройство, которое создает образ Меггакрута, произносящего несколько строк каждой из моих речей.
这些肆虐的兽人是由一个名叫屠杀者库尔托克的野蛮头目指挥的。库尔托克是这次入侵的领导者,如果我们要保卫北郡山谷,就必须除掉他。
Орду орков возглавляет свирепая тварь по имени Курток Душегуб. Именно Курток стоит за этим вторжением, и его необходимо уничтожить – только после этого в долине воцарится мир!
回到东边去,穿越河流和葡萄园,寻找一条通往山里的小路。库尔托克就在那里筹备着下一轮攻势。干掉他,然后回来找我。
Отправляйся назад, на восток, переправься через реку, пройди виноградник и отыщи тропу, ведущую в горы. Где-то там Курток планирует очередное нападение. Убей его.
东边的旧灯塔已经坏了很久了,可巴布·菲兹托克不知道哪根筋不对非要修好它。
Старый маяк к востоку отсюда некоторое время не работал, но Бабс Шипокрутка вбила себе в голову, что надо туда залезть и снова его зажечь.
所以在发动第二次进攻前,我们需要增援。拜托了,<name>,去协助麦托克劳收集足够的资源吧。然后,我们将对火焰之地发动第二次,也是最后一次的进攻。
Перед тем, как мы начнем вторую атаку, нам нужно собрать подкрепление. Пожалуйста, <имя>, помоги Мате Коготь собрать достаточное количество ресурсов. А затем мы предпримем вторую и последнюю попытку нападения на Огненные Просторы.
看来要想弄清楚下面发生了什么事,我们就得一路杀进死亡矿井!工头格拉布托克将是你遇到的第一个劲敌,一名强大的食人魔法师。要当心,他既有种族天生的蛮力,又能辅以邪恶的法术!
Если мы хотим понять, что тут творится, нам, похоже, придется прорубаться через Мертвые Копи! Первым твоим серьезным противником станет штейгер Глубток, могучий огр-маг. Берегись: он не только силен, как всякий огр, но и колдовством может изрядно вдарить!
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根,对我们来说都是一场胜利。我们需要足够多的人手,才能夺回家园,解决掉那些穴居人和受到辐射的侏儒。因此,我们的领袖,大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的……呃,“技能”。
Мы считаем победой каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. Чтобы вернуть свой дом и избавиться от троггов и облученных гномов, нам пригодится любая помощь. В связи с этим главный механик Меггакрут собрал команду наставников, чтобы помочь тебе обучаться своим, гм, "искусствам".
在祭祀舞蹈者组成的圆环旁边找到巫医赫兹托克。只要你做好准备,他就会开始仪式。
Найди знахаря Хезтока рядом с кругом ритуальных танцев. Он ждет тебя, чтобы начать ритуал.
大工匠梅卡托克、他的军事顾问和我敲定对拉齐诺·碎轮发动进攻的计划时,我已经派助手先一步前往烈酒村开始着手准备了。
Пока мы вместе с главным механиком Меггакрутом и его военными советниками заканчиваем планирование нападения на Разло Шестерямстера, я отправила своего помощника в Поселок Пивоваров, чтобы начать приготовления.
这样就能阻止穴居人从大地深处蜂拥而出。如果你能把他们的首领布鲁戈也干掉的话,梅卡托克对付起剩下的穴居人来也会方便许多。祝你好运,<name>。
Это лишит троггов возможности выбираться на поверхность из глубоких частей пещеры. А если ты победишь предводителя троггов, который называет себя боссом Бруггором, Меггакруту будет легче разобраться с оставшимися. Удачи, <имя>.
去弄点他们那种什么印记,然后去找麦托克劳。问问她莉吉特在哪里。我们需要她来协助我们搞点大乱子。
Собери немного этих знаков и иди к Мате Коготь. Там спроси Рикет. Она нужна нам здесь, чтобы показать врагу, чего мы стоим.
<麦托克劳举起一片巨大而又柔软的羽毛。>
<Мата Коготь берет в руки большое шелковистое перо.>
去和石头守卫斯托克顿取得联络,他负责指挥那里的行动。
Поговорите с каменным стражем Стоктоном, который командует войсками на месте.
<麦托克劳继续说道:>
<Мата Коготь продолжает.>
托克·滑链有个疯狂的理论,说这些毒性淤泥就是侏儒变的,所以我的人接到命令,不准和它们交手。
У Тока Шустреца какая-то безумная теория насчет этих токсических слякочей, в которых превратились гномы, поэтому у моих людей есть приказ пока их не трогать.
我们又需要你的帮助了,<race>。去跟玛洛恩庇护所的麦托克劳谈谈。她正在协调进攻事宜。
Твоя сила, <раса>, нам совсем не помешает. Поговори с Матой Коготь в Святилище Малорна. Она командует силами вторжения.
<麦托克劳的声音继续响起。>
<Голос Маты Коготь продолжает.>
我要你前往西面的地狱火城墙,和石头守卫斯托克顿谈一谈。他正秘密负责部落对整个城堡的攻击。
Отправляйся на запад, к Бастионам Адского Пламени, и поговори с каменным стражем Стоктоном. Он командует секретной операцией по началу наступления Орды на цитадель.
去玛洛恩庇护所找麦托克劳。如果拉格纳罗斯对我们的到来早有防范,那我想他的部队很快就会发动反击的。
Возвращайся к Мате Коготь в Святилище Малорна. Если Рагнарос ждал нашего прибытия, то наверняка скоро он прикажет начать контратаку.
我想要不你再帮我一个忙?你能不能把这份报告交给新工匠镇的大工匠梅卡托克?最好让他知道,穴居人永远都不再会打扰他的人了。
Не окажешь мне еще одну услугу? Нужно отнести этот отчет главному механику Меггакруту в Новый Город Механиков. Он должен знать, что трогги больше не будут беспокоить его людей.
<麦托克劳一定想知道这里到底发生了些什么事情。她正在艾森娜林地等着你。>
<Мате Коготь будет интересно узнать о том, что здесь произошло. Она ждет тебя в Роще Эссины.>
等你获得了足够多的印记,就去跟玛洛恩庇护所的麦托克劳谈一谈。她会安排你护送圣水的。
Когда соберешь достаточное количество знаков, поговори с Матой Коготь в Святилище Малорна. Она поможет тебе организовать транспортировку воды.
把这份演讲稿交给崔德·火钻队长,然后再从他那里乘坐交通工具,把它交给大工匠梅卡托克!
Принеси ее капитану Ступу Искражу, а он уже переправит тебя к главному механику Меггакруту.
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根大厅,对我们来说都是一场胜利。诺莫瑞根未来的希望就寄托在像你这样的<class>身上。因此,我们的领袖大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的技能。
Мы празднуем победу каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. Такой <класс>, как ты, может сыграть важную роль в будущем Гномрегана. В связи с этим наш предводитель, главный механик Меггакрут, собрал команду наставников, чтобы ты <мог/могла> обучаться своему искусству.
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根,对我们来说都是一场胜利。诺莫瑞根未来的希望就寄托在像你这样的<class>身上。因此,我们的领袖大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的技能。
Мы считаем победой каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. <класс>s вроде тебя, несомненно, сыграет важную роль в будущем Гномрегана. В связи с этим главный механик Меггакрут собрал команду наставников, чтобы ты <мог/могла> обучаться своему искусству.
我必须承认,维斯托克是对的。祭坛在燃烧军团的攻击之下不堪一击。他已经带着利牙逃走了。
Надо признать, Версток был прав. Святилище оказалось легкой целью для Пылающего Легиона. Однако Версток исчез, а вместе с ним и Клыки!
这是我的伙伴乌牙,它的嗅觉极其灵敏。不管维斯托克躲在哪里,乌牙都能带你找到他。记得带上这个贝壳,我们可以通过它保持联络。
Но мой верный спутник Черный Клык может взять любой след. Он приведет тебя к укрытию Верстока. И вот еще – возьми эту раковину, через нее мы сможем держать связь.
他们的头领格罗兹托克前来杀我,但被莱克拉挡住了。
Их главный, Гроззток, напал на меня, но Ракира помешала ему.
如果你遇到格罗兹托克,不要犹豫,一刀捅进他的黑心吧。
Если встретишь Гроззтока, проткни его черное сердце без колебаний.
有一个家伙身上穿的羽毛比其他人都要显眼,似乎是他们的首领。他好象自称是索尔托克,或者还是什么。
Одна там носит перо побольше, чем у остальных, – наверное, главная у них. Зовется Солток... или как-то похоже, очень по-змеиному.
你懂的,我要做的就是把梅卡托克坐的飞艇给炸上天,虽然这肯定不容易!
Слушай, я сейчас хочу только одного: взорвать Меггакрута вместе с этим его воздушным кораблем. Само собой, это будет непросто!
与此同时,我会想出一个计划。我们要给梅卡托克一个真正的惊喜!
А я пока набросаю план действий. Устроим для Меггакрута большой сюрприз!
我们要去我,呃,“我们”在德鲁斯瓦的基地。梅卡托克那个疯狂的侏儒国王正在攻击我们的艾泽里特补给线!
Мы отправимся на мою... э-э... то есть нашу базу в Друстваре. Меггакрут, этот плюгавый недокороль гномов, нападает на наши азеритовые прииски!
去给我找到梅卡托克的作战计划,然后我们就可以开始最有趣的部分了!
Иди и принеси мне военные планы Меггакрута – тогда мы повеселимся по-настоящему!
附近那帮讨厌的联盟的肯定是受命于梅卡托克。
Эти надоеды из Альянса наверняка подчиняются Меггакруту.
<你找了一部分的作战计划,上面说梅卡托克会乘着飞艇前往提拉加德海峡。
<Вы находите часть планов, в которых указан маршрут воздушного корабля Меггакрута по Тирагардскому поморью.
好吧,这个宝贝里有足够的艾泽里特,可以把梅卡托克和他的飞艇炸上天。
Итак, мой робот заправлен азеритом... ПОД ЗАВЯЗКУ. Определенно хватит, чтобы взорвать Меггакрута и его корабль.
梅卡托克把我们叫做傻瓜,这你敢信?如果我是傻瓜,那我为什么要给我的机甲买保险呢?
Меггакрут обозвал нас идиотами, ты прикинь? Ха! Если я идиот, то почему же у меня машина на гарантии?
我们已经准备万全了,这要多亏你找到的作战计划。看起来梅卡托克现在还不在他的飞艇上。
У нас все готово – в том числе благодаря планам, которые ты <нашел/нашла>. Судя по ним, наш Мегга-друг сейчас не на своем корабле.
我的计划是这样的。我们要去他的飞艇上大肆破坏,然后梅卡托克就会过来救他的朋友。
План такой: для начала полетим и как следует порезвимся с воздушным кораблем Меггакрута. Он, естественно, примчится спасать своих друзей.
那可太棒了!我们击垮了梅卡托克的玩具部队。
Это было потрясно! Мы разделали жалкую армию Меггакрута под орех.
我们的一个守卫看到穴居人抢走了装着梅卡托克逃生舱的制导直升机。
Один из наших защитников видел, как трогги сбили коптер с капсулой Меггакрута.
奉纳长的补给线已被切断,瓦托克丝身死,人民也奋起反抗,他已经无力与我们为敌了。但令我担心的是,他可能从玛卓克萨斯的同伙那里获得了某些工具。
Вартокс уничтожена, подданные Казначея восстали, и припасов ему ждать неоткуда. Да, огромное преимущество – но, признаюсь, мне не по себе при мысли о том, каким оружием могли снабдить Казначея союзники-малдраксийцы.
然而,我们也必须摧毁对手的工具。在这次入侵中,带头的是三席利爪瓦托克丝,他是奉纳长庄园的首席石裔魔。
Но нам надо сосредоточиться на том, чтобы лишить противника преимущества. Третий коготь Вартокс, лидер вторжения, также возглавляет камнерожденных в поместье Казначея.
我觉得有一个办法可以帮助梅卡托克,虽然我也不是百分之百有把握……
Думаю, способ помочь Меггакруту все же есть, но не всем он может понравиться...
你可以帮我把梅卡托克的逃生舱送到麦卡贡吗?
Поможешь мне доставить капсулу Меггакрута в Мехагон?
梅卡托克的状况危急,时间紧迫。
Меггакрут в очень тяжелом состоянии, и нам нельзя терять ни минуты.
梅卡托克逃生舱的能量已经要耗尽了。
Капсула Меггакрута выключается.
我们现在大概知道梅卡托克的基准情况了,看来我们还有改进的空间。
Теперь нам известны базовые характеристики Меггакрута. Полагаю, их можно улучшить.
我可以改进我们的一个已有设备,让我们可以连接格尔宾·梅卡托克,同时不会干扰到生命维系功能。
Полагаю, я сумею модифицировать одно из наших устройств так, чтобы мы могли напрямую взаимодействовать с Гелбином Меггакрутом, не нарушая работу систем жизнеобеспечения.
当你准备好学习骑乘时,就和达尔雷恩·斯托克斯谈谈。
Поговори с Дарлин Стокс, когда будешь <готов/готова>.
天火号的右舷螺旋桨掉到了营地上方的悬崖上面,我们可以把它当做超级天线,把呼救信号发送到天涯海角,就连梅卡托克的闹钟都接收得到!
Правый винт "Небесного огня" упал на скалы, нависающие над нашим лагерем. Приспособим его вместо антенны и пошлем сигнал бедствия такой мощности, что его даже будильник Меггакрута поймает!
现在轮到我们对信徒主动出击了。拉斯托克坚信他的新发明能让我们获得埃匹希斯武器的控制权,可我们必须靠近才行——而且要非常近。
Пора атаковать приверженцев. Раасток уверен, что его новое изобретение позволит нам управлять оружием апекситов, но для этого нужно подобраться очень близко.
好了,士兵。现在你证明自身能力的时间到了!
拿上这份演讲稿,登上“雷光号”。这是大工匠梅卡托克最快的一艘飞船。而这份演讲稿正是梅卡托克在诺莫瑞根行动之前最迫切需要的东西。
赶快出发吧!
拿上这份演讲稿,登上“雷光号”。这是大工匠梅卡托克最快的一艘飞船。而这份演讲稿正是梅卡托克在诺莫瑞根行动之前最迫切需要的东西。
赶快出发吧!
Итак, солдат, настал твой черед проявить себя.
Возьми эту речь и садись на борт "Молнии", что находится рядом со мной. Этот стремительный ветролет доставит тебя прямо к главному механику Меггакруту. Ему не хватает только этой речи, чтобы начать наступление на Гномреган. Торопись!
Возьми эту речь и садись на борт "Молнии", что находится рядом со мной. Этот стремительный ветролет доставит тебя прямо к главному механику Меггакруту. Ему не хватает только этой речи, чтобы начать наступление на Гномреган. Торопись!
啊这声音是…托克!天啊,是托克!
Знакомый голос... О боги, это ведь Тевкр!
你说这些托克不会懂的…
Паймон, для Тевкра это всё китайская грамота...
而且连托克也能理解战斗的意义,再怎么说,这意义也在我心里沉淀了这么多年…
Даже Тевкр понимает, за что стоит сражаться. Эта же причина укоренилась в моей душе много лет назад...
你们在万民堂享用了卯师傅为托克定制的饭菜…
Вы насладились блюдом, которое приготовил шеф-повар Мао из ресторана «Народный выбор» специально для Тевкра...
托克,看到面前的大方块了吗?我需要你的帮忙。
Тевкр, видишь этот каменный куб? Мне понадобится твоя помощь.
辣?可是托克吃不了辣…
Острые специи? Но я не ем острого...
很有可能!托克刚才说也想去听「公子」讲话的…
Скорее всего! Тевкр только что говорил, что хочет услышать речь брата...
所、所以他急急忙忙地先走啦,不是故意丢下托克的。
Д-да, поэтому он сильно спешил. Он ни за что бы тебя не бросил.
要出发了吗?托克终于又要见到哥哥啦!
Отлично! Я наконец увижу брата!
这件事请一定在托克面前配合我,拜托拜托…
Прошу вас, пока Тевкр здесь, подыграйте мне...
在调查遗迹守卫时偶然邂逅的至冬国男孩,居然是「公子」的弟弟托克。「公子」拜托你帮他保守「身份的秘密」,并带托克先在璃月转转。
Мальчик из Снежной, которого вы случайно встретили рядом со стражем руин, оказался Тевкром, младшим братом Чайльда. Чайльд попросил вас показать его братику Ли Юэ и, по возможности, сохранить его личность в тайне.
公子的视线扫过周遭,他注意到了满脸期待的托克…
Оглядываясь по сторонам, Чайльд замечает полный детского ожидания взгляд Тевкра...
还有,我这样不告而别,对托克那边的说辞也交给你了。
Ещё кое-что. Мне придётся уйти не попрощавшись. Пожалуйста, придумайте для Тевкра какое-нибудь объяснение.
喂,托克,慢一点…
Эй, Тевкр, погоди...
啊,我是托克!托克是从遥远的至冬国来璃月找哥哥的,可是托克一个人,不知道哥哥在哪里…
Я Тевкр! Я приехал в Ли Юэ из далёкой Снежной, чтобы найти брата. Но я совсем один, и не знаю, где он...
嘿嘿,托克也知道,再任性下去就要惹大家讨厌了。
Хе-хе! Не волнуйтесь. Я знаю, что постоянно капризничать тоже нельзя, иначе это всем надоест.
没错,但是托克你先等等,让我确认下前面是否安全…
Да. Но ты подожди немного. Мне нужно убедиться, что здесь безопасно.
哈哈哈…这是你给我准备的惊喜吗,托克?我还以为要等我回了至冬才能见到你…
Ха-ха-ха, вот так сюрприз! Я думал, что увижу тебя только когда вернусь домой...
哦对呀!托克太高兴了,把捉迷藏的事都给忘了!
А, точно! Я так обрадовался, что совсем забыл об игре!
一眨眼的功夫,托克又跑进了另一扇门…
В мгновение ока Тевкр вбегает в следующую дверь...
战斗可不是为了逞威风啊,托克。只有明白了「争斗」的意义,才能不断变强。
Что ты, Тевкр. Сражаются не для того, чтобы выглядеть круто. Стать сильнее можно только тогда, когда знаешь, за что сражаешься.
不然让托克看到我这副提不起劲的样子,可就太难堪了…呵呵。
Не знаю, что бы я делал, найди меня Тевкр в таком жалком виде...
看来托克是个大户人家的孩子啊,原来卖玩具是这么赚钱的生意吗?
Твоя семья, должно быть, очень богата. Неужели на продаже игрушек можно сделать состояние?
呵…不错的提议,不过在这之前…有件东西,要请你转交给托克。
Дельное предложение, но сначала... У меня есть кое-что для Тевкра. Пожалуйста, передайте ему это от моего имени.
可是…我们不是带托克来品尝璃月特色料理的吗,怎么觉得哪里不对…
Но ведь... мы привели Тевкра сюда, чтобы он попробовал местную кухню. Как-то это неправильно...
那么,和托克拉勾吧!
А теперь поклянёмся на мизинцах!
托克会在家等着你们,以后一定~一定~一定也要来至冬旅行哦!
Я буду ждать вас в гости. Вы обязательно-преобязательно должны когда-нибудь приехать в Снежную!
托克也想学战斗的本领,就像哥哥你那样威风!
Я тоже хочу уметь сражаться! Я хочу быть таким же крутым, как ты!
看样子托克很喜欢呢。
Похоже, он тебе очень понравился.
话说回来…托克呢!
Погоди... Где Тевкр?
嗯,我早知道他们是骗子了,「独眼小宝」是用来打败坏人、保护世界的,是托克最喜欢的玩具!
Угу. Я сразу понял, что тот дядя - обманщик. Одноглазик бьёт только плохих и защищает мир, и он - моя самая любимая игрушка!
难得来璃月一次,不享受美食的话,托克就太可怜啦!
Было бы очень жаль проделать такой путь в Ли Юэ и не попробовать местной еды!
这太危险了托克,见到你我的确很开心,但是答应哥哥,以后不许做这样冒险的事情了。
То, что ты сделал, Тевкр, очень опасно. Я рад тебя видеть, правда. Но ты должен пообещать брату, что больше таких фокусов выкидывать не будешь.
我们光顾着聊天,托克到哪里去了!
Тевкр сбежал, пока мы тут болтали!
你怎么了托克,是玩累了吗?为什么感觉不太开心呢。
Что такое, Тевкр? Устал? Что-то вид у тебя не радостный.
是的,「公子」大人命我安排托克少爷的归国事宜,请少爷随我一起…
Да. Господин Чайльд велел организовать юному господину Тевкру поездку домой. Прошу за мной...
而且,托克的菜里都要放好多好多糖,油也要用特级初榨的植物油!
А ещё я люблю, чтобы в блюдах было много сахара. А масло должно быть первого отжима, причём холодного!
不那么任性的时候,托克可真是个好孩子。
Знаешь, Тевкр - славный мальчишка, особенно когда не капризничает.
门、门关上了!托克会不会遇上危险…
Дверь! Дверь закрылась! Как бы с Тевкром ничего не случилось...
托克!你果然在这儿!
Тевкр! Так вот ты где!
能认识托克我也很高兴。
Мне было приятно познакомиться с тобой, Тевкр.
托克觉得正合适!味道和冬妮娅姐姐做得简直一模一样!
А мне как раз! Будто готовила Тоня!
受伤?没有呀,托克觉得可好玩了!
Ранен? Нисколечко. Здесь очень весело!
不错的回答,托克。
Хороший ответ, Тевкр.
托克说,哥哥是「玩具销售员」是怎么回事?你不是愚人众的执行…
Тевкр говорил, что брат его продаёт игрушки. Но разве ты не один из Предвес...
而且…托克居然是「公子」的弟弟吗!
А ещё он... братик Чайльда?!
那看来托克的钱,我们收得心安理得呢!
Паймон теперь со спокойной душой может принять деньги Тевкра!
这…真的没关系吗?带托克去那样的地方…
Эм... Ты уверен, что это хорошая идея? Отвести Тевкра в такое опасное место...
但托克最喜欢的还是「独眼小宝」!这次除了找哥哥之外,最想做的就是和「独眼小宝」一起玩!
Одноглазик у меня самый любимый! Я хоть и приехал повидать брата, но ещё я очень хотел поиграть с Одноглазиком!
对,有它在,坏人就伤害不了托克。
Правильно. Тебя никто не обидит, пока Одноглазик рядом.
怎么会…哥哥为什么丢下托克?
Но как? Почему он не взял меня с собой?
但托克可能还是会把它和「钩钩船长」弄混…
Но я могу перепутать его с Командором Крюком...
呼…终于汇合了,托克,你没有哪里受伤吧?
Фух... Наконец-то мы снова вместе. Ты не ранен, Тевкр?
不过托克,这里鱼的个头好像已经很大了,那你以前见过的鱼究竟是什么样的?
Паймон, впрочем, считает, что эта рыба вполне крупная. А у вас рыба обычно какого размера?
这么说,怪不得你敢带托克来这里,原来是早就做过功课了呀。
Зато теперь понятно, почему ты со спокойным сердцем привёл сюда Тевкра. Кажется, у тебя всё схвачено.
令人怀念的拉勾勾童谣,是托克教你的吧?
Эта считалочка пробудила столько воспоминаний... Тебя Тевкр научил, верно?
万一去到托克那里就糟了,先想办法让它停下来。
Не знаю. Но если там находится Тевкр, то нам нужно его остановить!
…等等,不对,托克!你是怎么来璃月的,我怎么没接到任何消息…
...Погоди-ка, Тевкр. Почему ты здесь, в Ли Юэ? Почему мне ничего об этом не известно?
嗯,不过我们已经陪托克玩了很久了吧?也算是尽我们的全力了…
Да уж. Ну, мы развлекали Тевкра достаточно долго. Можно сказать, из кожи вон лезли...
唔哇,这是好事!托克以后也想当玩具销售员,我也能去听听吗?
Ух ты, как классно! Когда я вырасту, то тоже хочу стать продавцом игрушек. Можно пойти с тобой и послушать?
看来万民堂的菜应该不合托克的口味…我们还是换个地方吧…
Вряд ли блюда ресторана «Народный выбор» придутся Тевкру по вкусу. Лучше пойдём в другое место...
唔…托克知道了,哥哥,请你不要生我的气…
Хорошо, обещаю. Только не злись, братец, пожалуйста...
这些是我哥哥让我带在身上的,我哥哥说了,把这些交给好人,好人就会对托克好。
Брат велел мне взять это с собой. Брат сказал: «Отдай это хорошим людям, и они позаботятся о тебе».
欸~!托克能帮得上哥哥的忙了吗?
Ура! Я правда могу тебе помочь?
欸,可是、可是哥哥,你一直在忙都没有好好陪托克玩过…
Но, но... Ты постоянно был занят, и мы не играли вместе...
「公子」专门为托克订做的「独眼小宝」玩偶,上面还写有托克的名字。
Одноглазик, изготовленный Чайльдом специально для Тевкра. На фигурке написано имя Тевкра.
算了不管了,托克下一站想去哪里?
А, неважно. Тевкр, куда ты хочешь теперь?
嗯,托克喜欢和你一起,而且你们拉过勾了,约好要照顾托克的。
Похоже, Тевкр сильно к тебе привязался. Ну а клятву на мизинцах тем более нарушать нельзя.
托克居然是「公子」的弟弟吗!
Тевкр - братик Чайльда?!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
波托克
厄托克
斯托克
甘托克
巴托克
鄂托克
纳托克
库加托克
随从托克
斯托克斯
切尔托克
宾什托克
麦托克劳
鄂托克旗
什托克曼
厘斯托克
斯托克城
德尔托克
沃斯托克
阿托克阶
阿托克统
罗斯托克
康斯托克
锡比托克
布尔托克
斯托克斯线
斯托克斯征
克莱斯托克
斯托克斯数
斯托克斯病
斯托克斯波
反斯托克斯
斯托克斯流
甘托克霉素
斯托克定律
沙巴-托克
司托克定律
伊斯托克河
鄂托克前旗
阿托克西耳
格拉布托克
斯托克尔线
埃托克大师
无休的托克
红沃斯托克
艾本施托克
沃斯托克湖
新托克索沃
高格斯托克
召唤厄托克
大帕托克河
奥托克罗姆
反斯托克线
冈托克伦人
小帕托克河
伍德斯托克
斯托克尔征
唤醒戈托克
卡科尔托克
魏因施托克
大伊斯托克
本托克西尔
沃斯托克湾
施托克豪森
船长马托克
斯托克试验
斯托克斯参数
斯托克斯定律
斯托克斯定理
斯托克斯频率
斯托克斯跃迁
斯托克斯理论
反斯托克斯光
督军罗克托克
麦克林托克皂
斯托克斯模式
斯托克斯现象
麦克林托克岛
斯托克斯漂移
斯托克斯变换
斯托克斯透镜
斯托克斯试验
麦克林托克征
斯托克斯手术
克洛卜施托克
斯托克斯激励
斯托克斯谱线
斯托克斯试剂
斯托克斯直径
斯托克斯近似
斯托克斯搽剂
斯托克斯项圈
斯托克斯担架
斯托克维斯病
斯托克斯辐射
斯托克斯佯谬
斯托克斯分量
斯托克斯流动
斯托克斯方程
斯托克斯流体
斯托克斯张量
斯托克斯氏病
斯托克斯频移
斯托克斯公式
斯托克斯准数
斯托克斯定则
斯托克斯激发
阿夫托克拉托夫