把门关上
такого слова нет
把门 | 门关 | 关上 | |
1) сторожить (охранять) вход
2) стоять на воротах
|
1)* комендант ворот [столичного города] и комендант заставы
2) ворота и заставы
3) запор ворот
|
1) закрыть, запереть
2) выключить (напр. магнитофон)
|
в русских словах:
затворять
затворить дверь - 把门关上
в примерах:
把门关上
закрывать (затворять) дверь
他随手轻轻地把门关上了。
He closed the door softly behind him.
回手把门关上
turn round and close the door
就手把门关上。
закрыть за собой дверь
从外面把门关上(表示"请出去"之意)
Закрой дверь с той стороны
从外面把门关上
закрой дверь с той стороны
进来,把门关上。
Входи и закрой дверь.
进来,进来!把门关上!
Входи, входи! Закрой за собой дверь!
莫克然强行把门关上了。但这是我的庙堂,它只听从我的命令。
Малкоран заставил ворота закрыться. Но это мой храм, и он повинуется моей воле.
莫克然强行把门关上了。但这是我的神殿,它只听从我的命令。
Малкоран заставил ворота закрыться. Но это мой храм, и он повинуется моей воле.
“我们都是有工作的人。”他指向大门。“我们现在本该在里面工作的,如果那些混账没有把门关上的话。”
Нам обещали работу! — показывает он на ворота. — И мы бы уже были там и работали, если бы эти козлы не закрыли ворота.
快,把门关上,可能还有他们的人。
Закрывайте ворота, быстро! Вдруг к ним подмога придет?!
一阵大风吹来,把门关上了。
A gust of wind blew the door shut.
她嘭地一声把门关上了。Mary clapped her hand over her mouth as soon as she realized what she had said。
She clapped the door shut.
劳驾把门关上。
Kindly shut the door.
你把门关上好吗? 这里过堂风太大。
Can you close the door? There’s an awful draught in here.
有什么东西把门关上了...
Дверь почему-то закрылась…
他们把门关上了,虽然他们本来可以...
Они закрыли дверь, а могли бы просто…