把 弯起来
_
выгибать
примеры:
把背弯起来
изгибать спину
пословный:
把 | 弯 | 起来 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
I гл.
1) гнуться, сгибаться; быть изогнутым (искривлённым); изогнутый; кривой
2) натягивать (лук); гнуть, сгибать, пригибать II сущ.
1) изгиб, поворот; дугообразный; извилистый
2) вм. 湾 (залив, гавань)
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|
похожие:
把供起来
把 立起来
把武装起来
把毛竖起来
把监视起来
把火点起来
把桥吊起来
把拘留起来
把毛立起来
把枪架起来
把脸板起来
把灯吊起来
把禁闭起来
把书藏起来
把 焊接起来
把文件藏起来
把 禁闭起来
把 监视起来
把 隐蔽起来
把 保密起来
把 拘留起来
把 联系起来
把电线缠起来
把 分挂起来
把 连结起来
把 伪装起来
把地毯卷起来
把 组织起来
把弯钉直过来
把钱储存起来
把酒冰镇起来
把绷带卷起来
把线缠绕起来
把小麦垛起来
把与结合起来
把炉子生起来
把 武装起来
把特务绑起来
把 连接起来
把油分装起来
把圆规合起来
把与联系起来
把手交叉起来
把木柴垛起来
把信对折起来
把病人扶起来
把病人背起来
把腿蜷起来坐
用箍把桶箍起来
风把房盖吹卷起来
抓住手、脚把抬起来
用绳子把货包捆起来
从地上把孩子抱起来
抓住手、脚把 抬起来
用树枝把大炮伪装起来
抓住手, 脚把抬起来
用纸把买的东西包起来
用旗子把房子装饰起来
用树枝把飞机伪装起来
用皮大衣把自己裹起来
用旗子把大楼装饰起来
架着胳臂把病人搀起来
用叉子把一堆干草挑起来
用黏土把石和砖黏结起来
背着孩子们把白糖藏起来
把钱储存起来以备不时之需