探求
tànqiú

выискивать, стремиться найти, докапываться
探求学问 стремиться к знаниям
探求真理 искать истину
他做事情总是怀着孜孜不倦,探求到底的精神。 Он всегда берётся за дело с неугомонной решимостью докопаться до конца.
tànqiú
доискиваться (напр., истины)tànqiú
探索追求:探求学问│探求真理。tànqiú
[seek; pursue; search after] 探索寻求
探求新化学药品
探求低廉小物
tàn qiú
探索寻求。
如:「他做事情总是怀着孜孜不倦,探求到底的精神。」
宋.陆游.抄书诗:「储积山崇崇,探求海茫茫。」
tàn qiú
to seek
to pursue
to investigate
tàn qiú
seek; pursue; search after (for); hunting; look-up:
探求真理 seek truth
tànqiú
investigate; search after/for探索寻求。
частотность: #19773
в русских словах:
искание
〔中〕 ⑴见 искать. ⑵(只用复)探求, 寻求(科学、艺术等中的新东西、新途径).
искания
探求 tànqiú, 寻求 xúnqiú
искатель
探求者 tànqiúzhě, 采探者 cáitànzhě
искомый
1) 要寻找的 yào xúnzhǎo-de, 要探求的 yào tànqiúde
клад
искать клад - 探求宝藏; 寻宝
синонимы:
примеры:
探求宝藏; 觅宝
искать клад
探求真理
поиски правды
指出她独自一人,手无寸铁,船上多得是想要把她扔下船的探求者。她没有资格提任何要求。
Заметить, что она тут одна, а вокруг – куча искателей, которые ждут не дождутся, чтобы выбросить ее за борт. Не в ее положении что-либо требовать.
由于阶级对立的发展是同工业的发展步调一致的,所以这些发明家也不可能看到无产阶级解放的物质条件,于是他们就去探求某种社会科学、社会规律,以便创造这些条件。
Так как развитие классового антагонизма идет рука об руку с развитием промышленности, то они точно так же не могут еще найти материальных условий освобождения пролетариата и ищут такой социальной науки, таких социальных законов, которые создали бы эти условия.
灵技(每当你施放非生物咒语时,此生物得+1/+1直到回合结束。)每当你施放非生物咒语时,灵道探求者获得系命异能直到回合结束。
Искусность (Каждый раз, когда вы разыгрываете не являющееся существом заклинание, это существо получает +1/+1 до конца хода.) Каждый раз, когда вы разыгрываете не являющееся существом заклинание, Искатель Пути получает Цепь жизни до конца хода.
反之,如果你是来探求些别的事物的话,我会很高兴帮助你的。
Но если тебе нужно что-то другое, я с радостью помогу тебе.
你听过黑境吗?“座落于沉眠中的锻莫之都,探求的高塔保存隐没知识。”
Ты знаешь Черный Предел? Где города двемерские поныне спят, там знания секретные хранят.
你想让我相信这个?你的探求者朋友逃不出这些废墟,你也不能!
И ты надеешься, я в это поверю? Из этих развалин не спасешься ни ты, ни твой дружок-искатель!
他们正在探求真理。
They are groping after the truth.
他做事情总是怀着孜孜不倦,探求到底的精神。
Он всегда берётся за дело с неугомонной решимостью дойти до конца.
祝你好运,探求者!我会在血之厅等你!
Удачи тебе! Я буду ждать тебя в Зале крови!
说这真是反常。难道探求者后悔让他继续留在复仇女神号上了?
Сказать, что все это весьма необычно. Искатели не пожалели, что оставили его на борту "Госпожи Мести"?
注意到精灵脸上凝重的表情,说你听说有一名探求者在调查这艘船时死了...
Обратить внимание на печальное лицо эльфийки и сказать, что вы слышали о смерти искателя, осматривавшего корабль.
觉醒者,从骑士堕落的躯壳中释放他优秀的灵魂吧。如果你这么做了,我会以初代探求者的规矩褒奖你。如果你寻求飞升,它会在你试炼的过程中给你极大帮助。
Вызволи чистый дух рыцаря из оскверненной оболочки, пробужденный. Сделай это, и я подарю тебе последний штандарт искателей. Если ты стремишься к вознесению, он может очень тебе пригодиться на испытаниях.
说你今天才第一次听说“探求者”,那是什么?
Сказать, что вы никогда не слышали об Искателях – кто они такие?
说她看起来有点...垂死之相...无法成为探求者。
Сказать, что она выглядит... слишком покойной... для искательницы.
我的朋友,探求者原来是教团的一部分。
Когда-то искатели входили в орден, мой друг.
不,你已经证明了你的能力。你将探求者从沼泽带了回来,我相信你可以胜任这次的挑战。
Нет, ты доказал, что способен на многое. Если ты смог спасти искателя на болотах, я верю, что и с этим испытанием ты справишься.
立刻出发吧,越早离开欢乐堡越好。也许探求者需要帮助来操控这艘船。
Вперед! Чем скорее форт Радость исчезнет с горизонта, тем лучше. Возможно, искателям нужна помощь в управлении кораблем.
我们的弟兄困住了一个探求者。这个小人到处乱窜,想偷取我们在这儿发现的武器。
Наши собратья охотятся на искателя. Мы заловили этого крысеныша, когда он шмыгал поблизости. Хотел выкрасть оружие, которое мы тут раскопали.
探求者他们错了。你没有什么能做的了。
Искатель ошибается. Больше ты ничего не сможешь сделать.
只有我们几个探求者逃到了这里。至少现在安全了。至少,也算是有人欢迎你。
Те немногие из нас, искателей, кто уцелел, укрылись там. Пока что там безопасно. По крайней мере, тебя там примут.
既然我们已经得知自己就是觉醒者,我们应该把我们的身份告诉探求者。
Мы узнали, что являемся пробужденными. Теперь нужно рассказать об этом искателям.
亚历山大给你制定了计划,希瓦给加雷斯制定了计划。你看着刚刚神选的探求者离去,知道哀伤只能是短暂的。你对净源导师做出了承诺。没了加雷斯,你只能靠他们了。
У Александара есть планы на вас. У Сивы – на Гарета. Глядя в спину новообращенному искателю, вы осознаете, что у вас мало времени для скорби. Вы приняли сторону магистров. Кроме них у вас никого нет.
探求者们被尖啸傀儡所杀。
Вопящие убили искателей.
他们困住了一名探求者?问他们要拿他怎么办。
Они охотятся на искателя? Спросить, что с ним будет потом.
告诉埃克斯特,尽管有这些尖啸傀儡,探求者应该继续前进。
Сказать Экстеру, что искатели должны выступить, невзирая на Вопящих.
探求者恶毒地看了一眼被囚禁的净源导师。
Искательница бросает ненавидящий взгляд на пленного магистра.
凝视那个躺在船上一张行军床上的人。那的确是亚历山大,他昏迷了。你一脸疑惑地向探求者看去。
Посмотреть на человека, который валяется в карцере на койке. Это и правда Александар, да еще и без сознания. Вопросительно покоситься на искателя.
说如果她不帮助探求者的话,他们就都完了。一定有什么是她能做的。
Сказать, что если она не поможет искателям, они все обречены. Наверняка она может что-то сделать.
我毫不怀疑!秘源术士,你给我们带来了希望。我会聚集其他探求者前往岸边。尽快与我们见面。
Я и не сомневался! Ты даришь мне надежду, колдун. Я соберу остальных искателей, и мы двинемся на берег. Отыщи нас там, когда сможешь.
瓦斯尼亚和我们说过的那个秘源术士已经死了。或许我们能从其他人那里得知关于“探求者”和“觉醒者”的更多信息。
Колдун, о котором рассказала нам Весния, мертв. Может быть, кто-нибудь другой поведает нам об "искателях" и "пробужденных".
说探求者并不坏,他们只是想回家。如果她帮助他们,她马上就能获得自由。
Сказать, что искатели не злые... они просто очень хотят домой. Если она им поможет, ее отпустят.
我们跟一些探求者的灵魂谈了谈。他们警告我们不能放了卡隆,他就是“过错”,那个背叛了所有人、让大家蒙羞的觉醒者。
Мы поговорили с призраками нескольких искателей. Они сказали, что освобождать Карона нельзя, так как он и есть Ошибка: пробужденный, который их опозорил.
那些探求者...
Искатели...
尽管有尖啸傀儡,还是坚持让探求者前进。
Настаивать на атаке, невзирая на Вопящих.
也许吧...不过...不,不,太危险了。我不能再失去探求者了。我不要。
Возможно... но... нет. Нет. Слишком опасно. Я не стану жертвовать искателями. Не могу.
说加雷斯是个真正可靠的探求者。他总是做正确的事情。
Сказать, что Гарет – истинный и испытанный искатель. Он всегда будет поступать правильно.
我们现在不能回去。复仇女神号上还关着探求者。我们在这里也不安全。
Назад дороги нет. На борту "Госпожи Мести" еще держат п-пленных искателей. Да и здесь оставаться опасно.
在这个岛上,除了这些武器,没什么能对付尖啸傀儡。没有它们,探求者毫无希望。
Это оружие – единственное, что может противостоять Вопящим. Без него дело искателей безнадежно.
说你不是秘源术士!你是渗透到探求者中的净源导师间谍。
Сказать, что никакой вы не колдун! Вы агент магистров, втершийся в доверие к искателям.
探求者勉强露出满足的微笑...然后咳出一团血。他瘫倒了下去,陷入昏迷。
Искатель радостно улыбается... и тут же закашлявшись, сплевывает сгусток крови, после чего оседает без сознания.
为他和探求者提供帮助。这是你获得自由的方法。
Сказать, что вы поможете ему и другим искателям. Это и ваш билет на свободу.
我们遇到了一些被钉死在十字架上的人。他们好像是探求者,但显然并非所有的探求者都是这个下场。
Перед нами на крестах распяты искатели. Но, кажется, магистры распяли не всех пленных.
询问探求者是如何在这里找到庇护所的。
Спросить, как искатели оказались в этом святилище.
这些探求者能力实在有限...
Как же мало умеют эти искатели...
不管你洒下多少玫瑰花瓣,你和我都差不多,并无不同。但你永远不会成为“过错”。毕竟你是探求者的小金童。
Неважно, какими ароматами ты себя обольешь – от тебя будет вонять смертью не меньше, чем от меня. Ты ничем меня не лучше. Но ты никогда не будешь ошибкой. Ведь ты золотое дитя искателей.
我希望这个探求者意识到将要死去,就这样等死吧。
Надеюсь, этот искатель умрет быстро и воскресать не будет.
建议带两个探求者跟你并肩作战。
Предложить, чтобы несколько искателей сражались с вами бок о бок.
你也是她手下的探求者吗?追寻觉醒者,然后恳求他们拯救世界吗?我承认还没有见到有这样的人,比斯特。
Ты из этих ее искателей, что ли? Тоже ищешь пробужденного, чтобы упасть ему в ноги и умолять о спасении? Скажу честно, от тебя я такого не ожидал, Зверь.
我们遇到了塔林,她鼓励我们去找一个叫加雷斯的探求者,或一个叫麦乐迪的人,他们应该能助我们一臂之力。
Нам повстречалась Тарлин. Она умоляла нас отыскать искателя Гарета или особу по имени Хворь. Сказала, что они могут нам помочь.
我遇到了一个名叫雷雅的探求者,她能摘除我的秘源颈圈。不过只有在她的领袖加雷斯回来后,她才能帮我。
Мне встретилась искательница Лея. Она может помочь мне снять ошейник. Но сделает она это, только когда вернется ее командир, Гарет.
有关探求者...
Насчет искателей...
探求者们——我们中幸存的那些人——他们正在从船头到船尾地搜寻。这很不容易,因为这个地方每个角落都暗藏玄机。
Искатели – те из нас, кто уцелел, – прочесали корабль от носа до кормы. Это было непросто, тут все пропитано темной магией.
我们遇到了巴哈拉,她守卫着探求者藏身处的入口。她告诉我们,探求者来岛上试图营救秘源术士,却因为净源导师的袭击被迫逃亡至此。
Мы встретили Бахару – она охраняет вход в убежище, где прячутся искатели. Она поведала нам, что те прибыли сюда, чтобы спасти некоего колдуна Истока. Но на искателей напали магистры и вынудили тех отступить.
这么多探求者死去了...不久还会有更多流血...不过至少韩在庇护所是安全的...
Столько искателей погибло... и сколько крови еще прольется... хотя бы Хан остался в безопасном месте...
问她知不知道要去哪里找探求者的领袖。
Спросить, знает ли она, где искать вожака искателей.
该死的探求者,我们的船遭到了攻击。退回欢乐堡!
Клятый искатель! Наш корабль атакуют. Возвращаемся в форт Радость!
一个名叫西蒙妮的探求者在照顾着好几名受伤的同伴,可惜她的能力不足以应对这样的棘手任务。
Искательница Симона пытается ухаживать за ранеными товарищами, как умеет. А умеет она плохо...
问他你在哪能找到这些探求者。
Спросить у него, где можно найти этих искателей.
我们登上了复仇女神号。似乎有一群叫做探求者的反抗势力在支持秘源术士,他们打败了船上的船员,控制了这艘船。我们应该找个人问问,看看接下来该怎么办。
Мы на борту "Госпожи Мести". Похоже, корабль захватили искатели – группа повстанцев, вставших на сторону колдунов Истока. Всю команду они перебили. Нужно поговорить с кем-либо из них, чтобы понять, что делать дальше.
我们了解了“过错”的故事:他本是一名觉醒者,被探求者训练后攻击了神谕教团。现在仍被净源导师们关押着。
Мы прочли о некоей "Ошибке" – пробужденном, воспитанном искателями, который в итоге обернулся против Божественного Ордена. Магистры до сих пор держат его в плену. Где-то.
探求者诞生了。我们发现觉醒者,给他们提供食宿。我们像家人一样爱他。那时我真...天真。
Так появились искатели. Мы находили пробужденных, давали им кров и пищу. Я любил их как родных. Я был... наивен.
导师的乌合之众不过是在无力地效仿他们想要复兴的传统。我是一名初代探求者:我们宣誓成为议会骑士,我们是觉醒者的守护者和神性的捍卫者!
Вся эта шушера, которую водила за собой мейстр, – жалкое подражание традиции, которую они силились возродить. Я одна из тех, прежних Искателей. Мы поклялись быть рыцарями Совета, Хранителями пробужденных и защитниками божественности!
路明确了,我才会动。探求者准备就绪了。
Я с места не сдвинусь, пока не буду уверен, что путь свободен. Искатели пойдут в бой только тогда.
想知道一个探求者哪也不去,偏偏在这里做什么。
Удивиться, что тут делать искательнице.
《阵亡的探求者名册》
Именование погибших искателей
探求者?那是什么?
Искатели? А кто они такие?
麦乐迪告诉我们,我们实际上是觉醒者——正好是探求者们理应帮助的那类人。看来我们的旅途要由他们相伴一段时间了。
Хворь сказала нам, что мы и в самом деле пробужденные – ровно те, кому и должны помогать искатели. Похоже, что наши пути сошлись... по крайней мере на время.
不——~呃~,跟我想的一样蠢。我是探求者的老大,孩子。我能察觉到你的秘源。它漂浮在你的周围,就好像在风中摇曳的忍冬花。
Ты не так... ~Кхе-кхе~ глупа, как я думала. Я глава искателей, девочка моя. Я чувствую аромат твоего Истока. Он разносится по ветру, сладкий, как клевер.
你想在身边安排什么样的探求者?
С кем из искателей ты хотел бы сражаться бок о бок?
请...照料探求者。我需要一些时间...
Пожалуйста... позаботься об искателях. Мне нужно время...
我们走,探求者们。现在是反击的时候了。复仇女神号将会是我们的!
Искатели, вперед! Пришло время нанести ответный удар. "Госпожа Месть" будет наша!
告诉他,你知道一位探求者也是这个名字,你甚至跟他在同一艘船上来到死神海岸。
Сказать, что вы знаете человека, которого так зовут. Искателя. Вы приплыли на Побережье Жнеца на одном корабле.
但在这些事上我也不是专家,探求者知道的更多。加雷斯说过他的任务是拯救觉醒者维达斯。你应该和他谈谈。如果他能回来...
Но я в этом не разбираюсь. Искатели знают больше. Гарет говорил о своей цели – спасти пробужденного Вердаса. Тебе лучше пообщаться с ним. Если он, конечно, вернется...
询问麦乐迪的事。你以为她也是探求者...
Спросить о Хвори. Вы думали, она тоже искательница...
探求者——我们出发!你们是卢锡安的眼和耳。你们是他的剑和盾。用你们的神圣之火燃烧黑暗!
Искатели, вперед! Вы глаза и уши Люциана. Вы его меч и щит. Так пусть ваш священный огонь выжжет тьму!
说卢锡安或许是不在了,但你还在这儿陪伴着他,还有探求者们也是。
Сказать, что Люциана нет, но с ним остались вы. И искатели.
如果我不能辨别站在眼前的秘源术士,那就算不上探求者了,何况还戴着颈圈...
Плохой я была бы искательницей, если бы не смогла опознать колдуна. Особенно в ошейнике...
我只剩下唯一的一名探求者能帮你了...
У меня остался всего один искатель тебе в помощь...
看起来这里发生过战斗。探求者和净源导师们死后倒是聚在一块了...
Похоже, здесь был бой. Искатели и магистры – смерть объединила их...
我也同样怀疑过。我在想还有没有这些野兽干不出来的事。我的心为探求者感到疼痛。
Я так и думала. О, есть ли хоть что-то, на что эти твари не готовы пойти? Мое сердце болит об искателях.
探求者已经为他们当年所犯的“过错”付出足够的代价了。为了他们,也为了我们:请回头,走吧。
Искатели достаточно страдали из-за своей Ошибки. Ради них, ради нас – развернись и уйди.
问探求者中谁最了解加雷斯。
Спросить, кто из искателей лучше всех знает Гарета.
询问什么是探求者。
Спросить, кто такой искатель.
你听说了吗?我们要把你带到探求者首领希瓦导师那里!只要...只要我们能摆脱目前的困境,就可以...
Ты слышал? Мы доставим тебя к мейстру Сиве, главе искателей! Если... если, конечно, сможем выбраться отсюда...
找借口离开,并说你要去拜访这些探求者。
Откланяться, сказав, что вы собираетесь навестить этих искателей.
我觉得我们或许可以留出两个探求者...
Двух искателей, д-думаю, мы могли бы тебе выделить...
扎勒斯卡尔还告诉我们,探求者们正在计划拿下净源导师的战舰复仇女神号,以逃离死神之眼。也许那是我们逃离这座岛的最大希望。
Еще Залескар поведал нам, что искатели готовятся захватить корабль магистров – галеру "Госпожа Месть", – чтобы уйти на нем с Глаза Жнеца. Похоже, это единственный наш способ покинуть остров.
你成功逃出来了。老实说,我之前不确定你有那本事...但很高兴你办到了。毕竟是探求者们的英雄,啊哈?
Выбрался-таки. Честно скажу, не верил, что тебя на это хватит... но раз хватило – то и хорошо. Герой искателей, да?
那么好吧,既然探求者信任你,那我也一样。让我们握个手,以示友谊...
Ну хорошо. Искатели доверяют вам, значит, я тоже доверюсь. Предлагаю вам свою дружбу...
我们得知加雷斯外出去寻找强力武器以帮助探求者逃离此地。他还没有回来。
Мы узнали, что Гарет отправился на поиски мощного оружия, чтобы помочь искателям бежать. Он не вернулся.
探求者抬头凝视着太阳,喃喃自语。
Искательница поднимает голову и смотрит прямо на солнце. Она что-то торопливо бормочет себе под нос.
我——我们——永远不会知道回音之厅的安逸。这既是我们的补赎也是探求者的重担。
Я – мы – никогда не познаем покоя Чертогов Эха. Таково наше искупление и бремя искателей.
卢锡安的正义之光指引着加雷斯和希瓦。他们弄瞎了他,把他关进笼子,但伤害已经造成。无数生命消亡。探求者解散,达莉丝掌权。
Праведный свет Люциана направлял Гарета и Сиву. Они ослепили Карона, посадили в клетку, но было уже поздно. Слишком много жизней потеряно. Искателей разогнали, а Даллис обрела силу.
告诉加雷斯,尽管有尖啸傀儡,探求者还是应该前进。
Сказать Гарету, что искатели должны выступить, невзирая на Вопящих.
有很多故事都比我的更重要。探求者,净源导师,这些才是这个世界的主人公。
Есть гораздо более важные истории, чем моя собственная. Об искателях. О магистрах. Истории этого мира.
在没有探求者帮助的情况下,我们在死神之眼的海岸边发生了战斗。不过探求者们成功接管了复仇女神号,帮助我们逃离了这座海岛。
Мы вступили в бой на побережье Глаза Жнеца без поддержки искателей. Они же смогли захватить "Госпожу Месть" и помогли нам бежать с острова.
要是这些小小的探求者们能偷走净源导师的船:复仇女神号,也许我能找到什么方法上船。不用担心我,我有我的法子。担心你自己吧。
Если маленьким искателям удастся похитить корабль магистров "Госпожа Месть", я смогу пробраться на борт. Если нет, я проберусь на борт к магистрам. Обо мне волноваться не стоит, у меня свои способы. Побеспокойся лучше о себе.
说那天很多探求者丧命了。他们不该被遗忘。
Сказать, что в тот день погибло много искателей. Они не должны быть забыты.
探求者:死亡。亚历山大:失踪。觉醒者乘客:死亡。
Искатели мертвы. Александар пропал. Пробужденные погибли.
我和探求者一起来到这儿。本来这主意似乎还不错...直到净源导师把他们的船弄沉了。他们中有些人现在都还在沼泽里躲藏着,真是雪上加霜。
Меня доставили сюда искатели. Мне казалось, путешествовать с ними – это удачная мысль... пока корабль не потопили магистры. Кто хоть как-то уцелел – теперь шастают по болотам.
这些探求者来到欢乐堡,试图营救一名秘源术士。他们失败了,很多人倒下了。
Искатели пришли сюда, чтобы спасти колдуна из форта. У них ничего не вышло. Многие погибли.
告诉他,他所谓的正义不过是复仇。他会让探求者蒙羞。
Сказать, что это не правосудие – это просто месть. Он позорит искателей.
哦,他们是探求者。
Они искатели.
一个叫瓦斯尼亚的秘源术士告诉我们,净源导师正在折磨另外一个秘源术士,很可能就是维达斯。她告诉我们,维达斯跟净源导师说了“探求者”和“觉醒者”的事。
Колдунья Истока по имени Весния рассказала нам, что в застенках у магистров томится еще один колдун – судя по всему, Вердас. Она говорит, что Вердас под пытками рассказал магистрам об "искателях" и "пробужденных".
我不能再失去更多的探求者了,得找找有没有什么可以避免的方法。我们已经遭受得够多了。
Я не хочу жертвовать искателями, если этого можно избежать. Наши потери и так слишком велики.
请一并接受我的谢意,还有和我并肩战斗的所有人的谢意。初代探求者庇佑你。
Прошу тебя, прими благодарность мою и всех тех, кому я служу. Благословение изначальных Искателей пребудет с тобой.
...这只是开始。更多更强大的力量在等待着你,只要你愿意探求。
...и это лишь начало. Новая, большая мощь будет открыта тебе, если ты ее пожелаешь.
好,你做得很好。没有首领,这些探求者什么都一片茫然,但是你把他们的独眼国王带了回来。
Хорошо. Ты все сделал правильно. Эти искатели были слепы без вожака, но ты вернул им их одноглазого короля.
探求者!你也要加入战斗了,我为你骄傲。
Искатель! Ты тоже пойдешь в атаку... надеюсь, это будет славный бой.
它们被存放在这个岛的藏宝库中。探求者加雷斯去找藏宝库了,但是还没回来。
Они хранились в подземельях, разбросанных по всему острову. Искатель Гарет отправился на поиски одного такого, но не вернулся.
点头问她探求者在这里做什么。
Кивнуть и спросить, что здесь делают искатели.
觉醒者,你远道而来。探求者对你的信任是正确的。
Ты проделал долгий путь, пробужденный. Искатели были правы, поверив в тебя.
我们得知一群净源导师异见人士,被称为探求者,正帮助秘源术士逃跑,我们应该试着找到他们。
Мы узнали, что группа взбунтовавшихся магистров, именующих себя искателями, помогает колдунам Истока сбежать. Надо попытаться их найти.
给加雷斯列出之前老师教过的各种策略。探求者的战斗力越强,他们拥有的机会就越大。
Рассказать Гарету о различных тактиках, которым вас учили наставники. Чем лучше искатели будут подготовлены к бою, тем лучше.
把箭上弦,备好武器。附近可能有虚空异兽,也可能是更多的探求者。
Луки и мечи наизготовку. Тут могут быть исчадия Пустоты – или остатки искателей.
探求者总、总能一眼认出秘源术士...不过当然你的颈圈也会暴露身份...
Искатель всегда опознает колдуна, если увидит... хотя лично тебя выдает ошейник.
烟雾,鲜血,大屠杀。净源导师没有放过一个探求者。
Дым, кровь и резня. Магистры не пощадили никого из искателей.
亚历山大虚伪地以友善的口吻讲话,就好像巫师宣称她叫卖的蜘蛛毒液是灵丹妙药一般。“孩子,加雷斯对我们已经死心了,包括其他剩下的探求者们。
Александар дружелюбен, как знахарь, продающий паучий яд под видом лекарства от всех болячек. "Мальчик мой, Гарет мертв для нас, как и все остальные искатели".
加雷斯将他带到我们面前。卡隆是探求者找到的第一个觉醒者。他享用我们的食物。他享受我们的友谊。我们养育他,教导他。
Это Гарет притащил его к нам. Его имя Карон. Первый пробужденный, которого нашли искатели. Он ел за нашим столом. Грелся в лучах нашей дружбы. Мы пестовали его, обучали.
我们得知探求者团队的领导者加雷斯不见了。我们应该试着找到他。
Гарет, глава экспедиции искателей, пропал. Мы должны попытаться найти его.
我在探求者加雷斯的尸体上发现了一个破损的秘源颈圈。他绝对认识能去除这种装置的人...
На теле искателя Гарета был сломанный ошейник. Должно быть, он знал кого-то, кто может снять это устройство.
我知道,你很顺利地离开了欢乐堡。探求者信任你是正确的。
Как я вижу, ты далеко ушел со времен форта Радость. Искатели были правы, поверив в тебя.
年轻女子紧咬着下唇,凝视着面前的探求者们——有的已经死了,有的奄奄一息。
Молодая женщина, прикусив губу, смотрит на искателей, лежащих перед ней... мертвых и умирающих.
七神啊原谅我们!他被人从背后刺了一刀,是那些卑鄙、低贱、奸诈的探求者们干的!
Спасите нас, Семеро! Искатели, мерзавцы подлые на него напали, в спину закололи!
“立正,净源导师们!”是亚历山大的声音,于是你立正站好。主教将要讲到新成立的探求者军队。或许你们中的两个会被选中,愿卢锡安帮助我做出正确的选择!
"Алые, смирно!" Это голос Александара, и вы встаете по стойке смирно. Епископ будет обращаться к недавно созданному отряду искателей. Возможно, если будет на то воля Люциана, вы оба попадете туда!
小声说你来找一位跟她的描述相符的探求者。你需要她活着...
Прошептать, что вы должны найти искательницу, и она подходит под описание. Она нужна вам живой...
询问探求者。
Расспросить об искателях.
我们得知复仇女神号是由精灵活木打造而成,这意味着这艘船实际上是有自主意识的。有某种力量在阻止探求者们掌控它,不过,让这艘船运行起来的方法肯定藏在船上的某个地方。我们得彻底搜查一下。
Оказалось, что "Госпожа Месть" построена из эльфийского живодерева – а значит, по сути является разумным существом. Но что-то мешает искателям получить над ней контроль. Очевидно, способ привести ее в движение надо искать где-то на борту. Нужно как следует обыскать судно.
我叫加雷斯,一名探求者。我在寻找离开这座岛的方法。
Меня зовут Гарет. Я искатель. Я ищу способ выбраться с этого острова.
说你想多了解些探求者的情况。
Сказать, что вы хотели бы узнать об искателях побольше.
探求者脱去一只臂铠,活动了一下手腕。臂铠拷住的地方有发炎的迹象。她注意到了你。
Искательница сняла латную перчатку, чтобы размять запястье. Там видны воспаленные следы от кандалов. Она замечает вас.
加雷斯告诉我们探求者正试图逃离这座岛。他让我们前往阿玛蒂亚圣所以寻求庇护。在那里,我们就能知道有关探求者的真相了。
Гарет сказал, что искатели хотят покинуть остров. Он предложил нам убежище в древнем святилище Амадии. Там мы узнаем всю правду об искателях.
我死后也如生前般为探求者效力。五个灯芯,五名守护者...以及被关在笼子里沉默的“过错”。
Я служу искателям в смерти, как служил при жизни. Пять фитилей, пять стражей – и одна Ошибка, обездвиженная и онемевшая.
不——~呃~,还好没我想的那么蠢。我仍然是探求者的老大,孩子。我可以察觉到你的秘源。它漂浮在你四周,仿佛在风中摇曳的忍冬花。
Ты не так... ~Кхе-кхе~ глуп, как я думала. Я глава искателей, мальчик мой. Я чувствую аромат твоего Истока. Он разносится по ветру, сладкий, как клевер.
没错,觉醒者。又一名探求者死了,你才得以活着面对自己的命运。我希望麦乐迪对你的判断没有错...
Именно так. Еще один искатель погиб, чтобы ты смог прожить достаточно долго и встретить свою судьбу. Надеюсь, Хворь не ошиблась в тебе...
有几十个,至少。如果探求者不是那么...有牺牲精神,估计会更多。
Как минимум несколько дюжин. Могло быть и больше, если бы искатели не были так склонны к самопожертвованию.
环顾四周,问净源导师是不是将探求者囚禁在此。
Окинуть помещение взглядом и спросить, не здесь ли магистры держали пленных искателей.
那些客人?他们自称是探求者。他们很勇敢,对秘源术士很友好,但是如今他们遭受重创,被血腥的战斗摧残得意志消沉。
Гости? Они именуют себя искателями. Они отважны и хорошо относятся к колдунам, но сейчас им приходится нелегко. Многие из них пострадали в кровавой битве.
我们治愈了一个名叫尤里斯的受伤探求者。
Мы исцелили раненого искателя Джулса.
这名探求者已经没得救了,他浑身是血,骨头都断了。
Этого искателя уже не спасти: он весь в крови, а все кости переломаны.
这,这里有几名探求者可以帮你...你选吧。
Есть пара искателей, кто мог бы с тобой пойти... выбирай.
探求者也问过我一样的问题,我怕你比他强不到哪去。一切责任你得自负。
Искатель задал мне тот же самый вопрос, и, боюсь, ничего нового я тебе не скажу. Впрочем, решение все равно за тобой.
我为探求者们感到担心,他现在和灵魂同行。没有他找寻的魔杖,没人能从这片土地上逃离。
Теперь, когда он в мире духов, я очень боюсь за искателей. Без жезлов никто не сможет покинуть остров.
在达莉丝探求圣物艾特兰之时,我开始吸取诸神的秘源。
Пока Даллис искала Этеран, я начал высасывать Исток у богов.
加雷斯已经返回到阿玛蒂亚圣所的探求者那里。我们应该跟他谈谈下一步的计划。
Гарет вернулся к своим товарищам-искателям в святилище Амадии. Нужно поговорить с ним и спросить, что он планирует делать дальше.
好,好吧,不过只剩一名探求者还能帮你了...
Ну, у нас остался всего один искатель, кто мог бы тебе помочь...
大胆的行动,但不明智。除非他带着足够的武器回来,否则恐怕没有探求者能活着离开这个岛。
Шаг смелый, но опрометчивый. Если он не вернется с подходящим оружием, боюсь, никто из искателей не покинет этот остров иначе как вперед ногами.
在尚未治愈所有受伤的探求者之前,我们就离开了死神海岸。
Мы покинули Глаз Жнеца, так и не вылечив всех раненых искателей.
承认探求者们有一场苦战要打。
Согласиться, что у искателей впереди нелегкий бой.
他们袭击了?天哪,我们不能坐以待毙!没有我们,我的弟兄也能搞定一个探求者。
Нападение? Клыками ада клянусь, мы не можем тут сидеть сложа руки! Уж с одним искателем наши братья справятся и сами.
我们治愈了一名受伤的探求者,克劳德。他给了我们一条项链以表达他的感激之情。
Мы исцелили раненого искателя по имени Клауд. В знак благодарности он отдал нам ожерелье.
这只蛞蝓是出于无知而为自己的残暴辩解。他从我这里带走了一切,每个死去的探求者,每个朋友,每个被杀害的觉醒者...而他居然还希望我能原谅他!
Этот слизняк оправдывает свою жестокость неведением. Он ждет, что я прощу его за все, что он у меня отнял! За всех павших искателей, друзей, за всех убитых пробужденных...
蒂尔·桑德留斯,我为我的探求者弟兄们向您祈祷。请为我们指明救赎的道路。
Тир-Ценделиус, молю тебя, помоги искателям, моим собратьям. Укажи нам путь к спасению.
的确。我——我们——永远也不会知道回音之厅的安逸。这既是我们的补赎也是探求者的重担。
Воистину. Я – мы – никогда не познаем покоя Чертогов Эха. Таково наше искупление и бремя искателей.
没有哪个重要人物能在孤立无援的情况下越狱,而阻挠探求者的秘源术士不可能得到援助。既然他们觉得你值得一救,因此我猜你是觉醒者。
Если ты важная персона, без посторонней помощи ты из тюрьмы не сбежишь. А колдунов освобождают только искатели. Раз они решили, что ты того стоишь, значит, я полагаю, ты пробужденный.
要是没有比探求者拿来当武器的那些棍子更强力的武器的话,那些钉在十字架的上的怪物会把他们杀的一个不剩。
Эти распятые чудовища перебьют всех искателей до одного – если у тех не появится более мощного оружия, чем палки, которыми они вооружены сейчас.
我们登上了复仇女神号。探求者们与净源导师团在船上经过了激烈的决战,现已控制了这艘船。我们应该找个人问问接下来的计划。
Мы поднялись на борт "Госпожи Мести". Похоже, что галеру захватили искатели, отбив ее у магистров. Нужно поговорить с кем-либо из искателей, чтобы понять, что делать дальше.
一位朋友,探求者,守护者。我照料着你面前的笼中怪物。
Друг. Искатель. И страж. Я был приставлен к монстру в клетке до тебя.
好吧,派两个探求者与你并肩作战——我不能再多分给你了。你准备好开始进攻了吗?
Хорошо, я выделю тебе этих двоих – больше не смогу. Ты готов атаковать?
这人渣不仅是个秘源术士,还是个探求者!他来偷我们挖掘的武器,像老鼠一样偷偷摸摸。
Он не просто колдун. Эта шваль – искатель! Он хотел украсть оружие, которые мы вывезли с раскопок. Пробрался, как крыса...
我们遇到一个名为加雷斯的人。他自称是探求者,秘源术士的盟友。他能帮助我们逃离这座岛。他还将岛上的一处藏身地告诉了我们,我们可以在那里碰面。加雷斯的计划十分完备,就差净源导师的战舰助其一臂之力了。
Человек по имени Гарет рассказал нам, что он – искатель, союзник колдунов. Гарет утверждает, что может помочь нам бежать с острова, и поведал про некое убежище, где мы сможем с ним встретиться. У него есть план, как бежать с острова – похоже, он хочет захватить флагманский корабль магистров.
把你的双手放在我看得见的地方。保护亚历山大主教是我们的责任,我们不是探求者,我们誓死保卫他。
Держи руки на виду. Мы отвечаем за епископа Александара... мы не искатели, мы на смерть пойдем ради него.
探求者们,振作点。只要有我们看守,他就做不了什么恶。
Искатели, будьте сильными. Пока мы на страже, он никому не навредит.
发挥创造力,问他们担不担心附近驻扎的探求者部队。
Быстро сориентироваться и спросить, не беспокоит ли их армия искателей, вставшая лагерем неподалеку.
探求者的祷告变成了极其微弱的低语,你完全无法理解。
Молитва искательницы теперь едва слышна. В ней невозможно разобрать ни слова.
会成为活体兵器,可怕的怪物。达莉丝把他们叫做“尖啸傀儡”。探求者完全不是他们的对手。
Живое оружие. Ужасающие существа. Даллис зовет их "Вопящими". У искателей нет шансов с ними справиться.
当你走近的时候,探求者的头向上抽动着。他的眼睛微微睁开...
Искатель вскидывает голову, когда вы подходите ближе. Глаза приоткрываются...
并非只有我们注意到了这一点。我们发现的觉醒者不全都还...活着。因此探求者就诞生了。
И, как оказалось, искали их не только мы. Не все пробужденные, которых мы нашли, оказались... живы. Так появились искатели.
尖啸傀儡被摧毁了。我们应该通知探求者,这样就可以发动进攻了。
Вопящие перебиты. Надо сообщить искателям, пусть начинают атаку.
我们得知亚历山大幸存了下来,现在是探求者的囚犯。他被锁在复仇女神号的下层甲板上,昏迷不醒。
Оказывается, Александар выжил и находится в плену у искателей. Его без сознания держат на нижней палубе "Госпожи Мести".
探求者?我很高兴他在这沼泽中存活了下来,但我对他可能会做的事很恐惧。
Искатель? Я рада, что он выжил на болотах, но мне становится страшно от того, что он может сделать дальше.
想知道是什么使探求者“分崩离析”了?
Поинтересоваться, из-за чего у искателей случился "раскол".
所有受伤的探求者都已经痊愈了。
Все раненые искатели исцелились.
也许这些探求者知道更多信息。我猜他们也很想离开。
Возможно, эти искатели знают что-то полезное. И я полагаю, им тоже не терпится убраться отсюда.
加雷斯?告诉他,你知道那是一位探求者的名字,不过他已经离开人世了。
Гарет? Сказать, что вы знали искателя, которого так звали. Но он погиб.
她并非真正的探求者。她也不是真正的精灵。希瓦导师说她是半个恶魔,这一点我毫不怀疑。
Она не то чтобы искатель. И не вполне эльфийка. Наполовину демон, как говорит мейстр Сива, и я ей верю.
说加雷斯临死前的话赞扬了埃克斯特和他的潜力。他能将探求者们带到安全的地方。
Заявить, что перед смертью Гарет хвалил Экстера и его способности – он сможет вывести искателей в безопасное место.
我们找到了一封达莉丝写的信,警告净源导师要小心一群自称探求者的反抗势力。看来那些探求者正帮助秘源术士逃离欢乐堡。
Мы обнаружили письмо Даллис, в котором она предупреждает магистров о группе инакомыслящих, именуемых искателями. Эти искатели, похоже, помогают колдунам Истока сбежать из форта Радость.
说探求者的力量和存在会让那些被半死不活的劣质兵器恐惧。他们应该带着勇气前进。
Сказать, что искатели одним своим видом вселят ужас в эти человеческие обломки, превращенные в оружие. Надо уверенно и отважно идти вперед.
只有重要的人物才会戴这么尊贵的东西,无关紧要的人是逃不出欢乐堡的,除非有人帮助。探求者觉得你值得一救,所以你应该是觉醒者。
Столь ценный предмет мог оказаться лишь в руках важной особы, но такая особа без посторонней помощи не сбежит из форта Радость. Искатели решили, что тебя стоит спасать... а значит, ты пробужденный.
赞美他们的勇气。毕竟,如果你之前看到的探求者大军入侵,他们肯定会需要它的。
Восхититься их храбростью. Она им точно пригодится, когда нападет армия искателей, которую вы видели неподалеку.
谴责他不要自怨自艾。他还要带领探求者。振作起来!
Осудить его за то, что он тратит время на бесцельную жалость к себе. Искатели ждут. Ему пора к ним!
探求者总、总是能一眼认出秘源术士。
Искатель всегда опознает колдуна, если увидит.
如果探求者加雷斯能活下来,我为他祈祷,祈祷他能找到能摧毁它们的武器。
Если искатель Гарет выживет, я надеюсь, он вернется с оружием, способным их уничтожить.
我信任你,不要让我失望,觉醒者。探求者会来你这儿寻求抚慰。成为他们的光芒,即使微弱也没关系。
Я тебе доверяю. Не подведи нас, пробужденный. Искатели придут к тебе за утешением. Стань их светочем. Пусть и неярким.
我们的弟兄抓住了一个探求者。这个小人到处乱窜,想偷取我们在这儿发现的武器,被我们抓住了。他很快就会把最后的事招出来的。
Наши собратья охотятся на искателя. Крысеныш пытался выкрасть оружие, которое мы тут раскопали. Ничего, скоро он заверещит в последний раз.
我叫加雷斯,是一名探求者。我敢说你是一位秘源术士。我可以为你提供庇护所...还有希望。
Я искатель. Мое имя Гарет. А ты, насколько я могу судить, колдун Истока. Мы можем дать тебе приют... и надежду.
你点点头。这就是探求者加雷斯去的地方?
Вы киваете. Значит, туда и направился искатель Гарет?
那么只有一个探求者可以帮你...
Ну, есть только один искатель, кто тебе для этого сгодится...
问洛思,她如何看待探求者。
Спросить Лоусе, что она думает об искателях.
卢锡安的正义之光指引着加雷斯和希瓦。他们弄瞎了他,把他关进笼子,但伤害已然造成。探求者被解散,达莉丝掌权,而我,嗯...
Праведный свет Люциана направлял Гарета и Сиву. Они ослепили Карона, посадили в клетку, но было уже поздно. Искателей разогнали, Даллис обрела силу, а я, что ж...
现在杀死这些探求者都是仁慈。他们已经没救了。
Милосерднее всего было бы добить этих искателей. Спасти их уже нельзя.
你留在这?你就那么想见你那些死在沼泽的探求者同伴吗?
Ты все еще здесь? Столь сильно ты жаждешь увидеть, как твои друзья-искатели погибнут в болотах?
大声叫住加雷斯。亚历山大是对的。他并不是像探求者们所认为的敌人。再也不是了。
Окликнуть Гарета. Александар прав: он уже не тот враг, каким его считали искатели. Все поменялось.
又一个探求者!快点,抓住这人渣!
Еще один искатель! Живее, не дайте этой швали уйти.
探求者太容易轻信他人,我们不能放走这个“治疗者”...
Искатели – народ слишком уж доверчивый. Нельзя просто взять и отпустить этого "целителя"...
她是这些探求者的创始人,有着强大的力量。我这么说可不是开玩笑的。
Она основала эту группу, Искателей, и она могущественна. И уж если я так говорю – значит, так и есть.
你这人怎么能这样说!现在离远点,我不想让这些勇敢的探求者听见你把他们比作残废的牲畜!
Да как у тебя язык повернулся! Уйди прочь... не хочу, чтобы эти храбрые искатели слышали, как о них говорят, будто об охромевшей скотине!
所以我们分头行动吧。我带领探求者拿下复仇女神号,你去废墟拖住亚历山大。他以为我们的力量弱如微风,你就让他领教一下飓风般的攻势吧。
Нам надо разделиться. Я поплыву с искателями на "Госпожу Месть". А ты иди к развалинам и отвлекай внимание Александара. Он ждет легкого ветерка – покажи ему ураган.
我们都在那个驶向欢乐堡的车队里,戴着闪亮的颈圈。加雷斯和探求者伏击了那个车队,释放了我们。把我们每个人从地狱中救了出来。
Мы шли с караваном в форт Радость – блестящие ошейники, все такое. Гарет с искателями устроили на караван засаду и вызволили нас. Избавили от этого кошмара.
我遇到一个名叫加雷斯的探求者。他的一位同伴也许能帮我摘除秘源颈圈。
Мне встретился искатель Гарет. Один из его товарищей может помочь мне снять ошейник.
那个探求者一心想让我死...你说服的本事令人印象深刻,秘源术士...
Этот искатель жаждал моей крови... ты обладаешь редким даром убеждения, колдун...
的确如你所说。我见过探求者血染沙滩的场面。我在复仇女神号甲板上穿行于死尸之间。可当那双失去生机而瞪着你的双眼来自你母亲时...
Это так. Я видел, как кровь искателей проливается на песок. Шел по трупам на палубе "Госпожи Мести". Но когда на тебя смотрят мертвые глаза твоей матери...
询问有关麦乐迪的情况,她说话的样子就似乎表明她不是探求者。
Спросить о Хвори. Она говорила так, как будто не относится к искателям.
如果你不打算帮助这些探求者,那就别妨碍我...
Если ты не собираешься помогать им, тогда не мешай...
指出加雷斯要扭转局面,但是没有武器的话,探求者们也无可奈何。
Сказать, что Гарет пытался уравнять шансы, однако на что могут рассчитывать искатели без этого оружия?
她双手被吊了起来,是因为老大还不想让她死。希瓦导师,她骨头还挺硬气的。她是个探求者,是个该死的叛徒。
Она так висит, потому что начальство не хочет ей быстрой смерти. Живучая она, эта мейстр Сива. Искательница. И предательница, будь она проклята.
支援探求者夺取复仇女神号似乎是一条正确的道路。
Мне представляется, что следует помочь искателям захватить "Госпожу Месть".
我们治愈了一名叫做玛提斯的探求者。
Мы исцелили раненого искателя Матиса.
附近那些探求者们,他们就跟你很像。我跟他们一起来的,但是净源导师弄沉了他们的船。
Неподалеку здесь есть такие же, как ты – называют себя искателями. Я прибыл сюда с ними, но их корабль потопили магистры.
只要我还在,探求者们就还在。
Пока я жив, живы искатели.
据麦乐迪说,我现在必须找出探求者的导师。她住在浮木镇的港口,就在死神海岸边。
Хворь говорит, что теперь мне нужно найти мейстра искателей. Она живет в порту Дрифтвуд на Побережье Жнеца.
我来这里等着。门开了,是...他。从我成为探求者之后,便再没见过那张脸。 他一言不发,只是晃了晃手中的逮捕令。这好像出乎他的意料。
Я пришел сюда и стал ждать. Дверь распахнулась, и там оказался... он. Мы не виделись с тех самых пор, как я ушел в искатели. Он ни слова не сказал, только выхватил постановление об аресте. Кажется, удара в лицо он не ждал.
该死,我又回到了欢乐堡。我才不会为了一个探求者死在这废墟里。
Чтоб им всем пусто было! Отходим в форт Радость. Я не хочу помирать в этих развалинах из-за одного искателя.
探求者有着勇敢的灵魂,但却不够圆滑。如果他想要去找那个地牢,他可能会将净源导师也引过去。而...那还有些东西是不能落到他们手中的。
Этот искатель – храбрец, но ему недостает хитроумия. Если он отправился в подземелье, то запросто мог навести на него магистров. А там хранятся... вещи, которые не должны попасть к ним в руки.
转过头来,你把我们都判了死刑——我,你,探求者。如果你让亚历山大东山再起的话。...
Поворачиваясь к нам спиной, ты обрекаешь на смерть всех – меня, себя, искателей. Если ты позволишь Александару возвыситься...
问她为什么将自己的家变成了探求者的庇护所。
Спросить, почему она превратила свое жилье в убежище для искателей.
当我们分崩离析时,她将探求者们重新凝聚在了一起。
Она удержала искателей вместе, когда у нас были все поводы для раскола.
至少剩下的这些探求者一直在不断奋战。一个被烧死在在艏饰像中,其他则在楼下被重重大门拦住。
Искатели – по крайней мере то, что от них осталось, – просто в лепешку расшибаются. Один себя поджарил на носу, другие бьются лбом о двери внизу.
麦乐迪,还有探求者,他们说我和你有共同之处,说我们都是...嗯,我们都是...
Хворь. Искателей. Они сказали, у нас с тобой есть кое-что общее. Что я, ну... что я...
如果我不能辨别站在眼前的秘源术士,那就算不上探求者了。
Плохой я была бы искательницей, если бы не смогла опознать колдуна.
坚持说速度是关键。如果探求者保持移动,就能躲避尖啸傀儡的监视。
Настаивать на том, что важна быстрота. Если искатели будут постоянно перемещаться, Вопящие за ними не уследят.
探求者正打算集结于一处废弃的营地,远眺海岸,准备攻击复仇女神号。一旦我们准备好应该立即去与他们会和。
Искатели намерены собраться в заброшенном лагере на побережье, чтобы подготовиться к атаке на "Госпожу Месть". Как только мы будем готовы, надо к ним присоединиться.
擦亮眼睛注意,一旦探求者死了,我们就可以跟着马车追到复仇女神号了。
Держите ухо востро! Убьем искателя – и по следам дойдем до "Госпожи Мести".
感谢他为探求者以及所有依赖他的人所做出的努力。
Поблагодарить его за все, что он сделал для искателей – и для всех, кто от него зависел.
耻辱!你就是达米安的耻辱!一个孩子能存活下来应该获得奖励。绿维珑自身的幸存,我们探求者应该获得胜利!
Как тебе не стыдно! Дамиан тебя покарай! Жизнь ребенка должна быть для тебя достаточной наградой. И жизнь самого Ривеллона, буде мы преуспеем в своем начинании!
埃克斯特在废弃的净源导师营地集结了探求者的剩余力量,试图攻击并占领净源导师们的战舰,也就是那艘被称为复仇女神号的船。他们会在我们集中力量攻击岛上的剩余净源导师势力时夺取那艘船。我们应该跟埃克斯特谈谈。
Экстер собрал оставшихся искателей в заброшенном лагере магистров, чтобы захватить флагманский корабль магистров – "Госпожу Месть". Пока они будут атаковать, мы должны будем разделаться с магистрами на берегу. Нам надо поговорить с Экстером.
就像名字中写的那样,不是么?我们探求着,探寻不同的地点和时间。
Имя само за себя говорит, разве нет? Мы ищем. Что именно – это отдельный разговор. Для другого места и другого времени.
摇摇头。为什么探求者没有告诉你这件事?
Покачать головой. Почему искатели вам об этом не рассказали?
所以,是探求者派你来的。换作是别的地方,可不会派戴着面具的重量级人物过来。
Следовательно, тебя прислали искатели. Никуда больше они не послали бы кого-то настолько важного, кому доверили бы маску.
是这些武器将探求者引来。我在书中读到过相似的东西,讲述了布拉克斯的罪行。
Это и есть то оружие, что разгромило искателей. Я читала о подобных устройствах в книгах, где были описаны преступления Бракка.
疑惑的表情划过探求者的脸。他头向后垂了下去,再次不省人事。
На лице искателя отражается неуверенность. И тут же он вновь поникает, лишившись чувств.
你、你见到了维达斯...?那他与死无异了。我们就是他所说、说的探求者。我们应该要把他救出来的...然而我们失败了。
Т-ты встретил Вердаса?.. Значит, он наверняка мертв. Мы и есть те искатели, о которых он говорил. Мы должны были его освободить... но не успели.
我叫加雷斯,是一名探求者。我能帮助你。
Меня зовут Гарет. Я искатель. И я могу тебе помочь.
做自我介绍,并询问探求者在圣所做什么。
Представиться и спросить, что делают искатели в святилище.
我很乐意,但我担心你比探求者也好不到哪里去。
С радостью! Но, боюсь, ты достигнешь не большего, чем искатель.
我叫加雷斯,是一名探求者。我可以给你庇护所...和希望。
Меня зовут Гарет. Я искатель. И я могу дать тебе приют... и надежду.
再见了,玛提斯...探求者以你为傲。
Прощай, Матис... искатели будут гордиться тобой.
不管怎样,你没办法自学那些技能。必须由强大的秘源术士来教你,但似乎探求者里没有人可以教你。
Как бы то ни было, просто так, с нуля обучиться всему необходимому – невозможно. Обучение надо проходить у сильных колдунов, но они, кажется, у искателей закончились.
亚历山大给你制定了计划,加雷斯给塔林制定了计划。你看着刚选定的探求者离去,知道哀伤只能是短暂的。你对净源导师做出了承诺。没了塔林,你只能靠他们了。
У Александара есть планы на вас. У Гарета – планы на Тарлин. Глядя в спину новообращенной искательнице, вы осознаете, что вам некогда скорбеть. Вы приняли сторону магистров. Теперь кроме них у вас никого нет.
我们本以为很简单,但是...虚空异兽,亡灵,探求者,现在还有这个。我们一开始就注定要死。达莉丝肯定早就知道了...
Мы думали, все будет просто, но... исчадия, нежить, искатели, а теперь еще и это. Мы с самого начала были обречены. Даллис наверняка знала...
看到活着的探求者就格杀勿论。
Если выжил кто-то из искателей, придется с ними разделаться.
告诉她说你听说过探求者。
Сказать, что вы слышали про искателей.
我们击败了亚历山大和他的势力。现在我们应该能够逃离这座岛了。现在只希望探求者们已经设法占领了那艘船。我们要在海边重整队伍。
Мы победили Александара и его бойцов. Теперь мы сможем покинуть остров. Будем надеяться только, что искателям удалось захватить корабль. Мы встретимся на берегу.
不要轻视探求者的牺牲。前进,不要回头。就让“过错”留在“过去”吧。
Не стоит принижать жертвы искателей. Уходи. Не оглядываясь. Пусть Ошибка остается там, где ей место: в прошлом.
我见过探求者血染沙滩的场面。我在复仇女神号甲板上穿行于死尸之间。可当那双失去生机而瞪着你的双眼来自你母亲时...
Я видел, как кровь искателей проливается на песок. Шел по трупам на палубе "Госпожи Мести". Но когда на тебя смотрят мертвые глаза твоей матери...
说你还是不清楚究竟什么是探求者...
Сказать, что вы не совсем поняли, кто такие искатели...
为埃克斯特列出一系列老师教过的策略。探求者的战斗技能库越强大,他们的机会就越大。
Рассказать Экстеру о различных тактиках, которым вас учили наставники. Чем лучше искатели будут подготовлены к бою, тем лучше.
觉醒者...我见过探求者血染沙滩的场面。我在复仇女神号甲板上穿行于死尸之间。可当那双失去生机而瞪着你的双眼来自你母亲时...
Пробужденный... я видел, как кровь искателей проливается на песок. Шел по трупам на палубе "Госпожи Мести". Но когда на тебя смотрят мертвые глаза твоей матери...
你也是一个探求者吗?追寻觉醒者,然后恳求他们拯救世界吗?
Ты из этих ее искателей, что ли? Все высматриваете, где бы раздобыть пробужденного, упасть ему в ноги и умолять, чтобы он всех спас?
说你想招募探求者在身边同亚历山大作战。
Сказать, что вы бы хотели, чтобы искатели присоединились к вам в бою против Александара.
很好...不少探求者看到净源导师对我们的所作所为后都想杀死他们。你选人吧。
Хорошо... Среди нас немало тех, кому не терпится отомстить магистрам за все, что они с нами сделали. Выбирай.
我曾经是探求者的老大,姑娘。我在三英里外就能感受到你的气味。
Крошка, я была главой искателей. Твою ауру я могла заметить за добрую лигу.
我们治愈了一个名叫尤里斯的受伤探求者。为了表达感激之情,他把一本技能书送给了我们其中一人。
Мы исцелили раненого искателя по имени Джулс. В знак благодарности он отдал нам книгу навыков.
探求者?你怎么...这...始料未及。
Искательница? Но как ты... это... неожиданно.
你要直接攻击净源导师?就这么想死吗,探求者?
Что, хочешь атаковать магистров в лоб? Смерти ищешь, искатель?
一个探求者到底要杀多少人?我们快走吧...
Сколько можно разбираться с одним искателем? Пошли уже наконец...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск