放在 里面
пословный перевод
放 | 在 | 里面 | |
1) отпускать; выпускать, освобождать
2) распускать; давать волю
3) выпустить (стрелу); стрелять
4) выдавать (напр., ссуду)
5) увеличивать (напр., фотокарточку) 6) распускаться; расцветать
7) ставить; класть; помещать(ся)
8) стоять; лежать (о вещах)
9) пасти
10) изгонять; высылать
11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
13) откладывать
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) внутри; в доме; в помещении; внутренняя сторона (поверхность) ; внутренность; (также послелог) в
2) изнанка
3) вежл. левая (почётная) сторона
|
в примерах:
南边到底发生了些什么呢?根据你在遗忘之池的发现,那些绿洲可能是发现问题的关键。
带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。把你的发现告诉十字路口的图加。
带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。把你的发现告诉十字路口的图加。
Быть может, и в других оазисах Степей есть расселины вроде той, что тебе удалось обнаружить в Забытых прудах? Коли так, скорее всего именно эти расселины – источник жизни оазисов.
Надо проверить.
Вот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.
Надо проверить.
Вот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.
呵呵,我老婆子可置办不起城里的房子——看看这个壶,我的全部家当都放在里面啦。
Ха-ха-ха, разве такая старушка, как я, может позволить себе купить дом в этом городе? Видите этот чайничек? Вся моя домашняя утварь помещается в него.
据说这瓶子能够自动补满任何一种放在里面的液体。
Считается, что любая жидкость, налитая во Флакон, сама собой восполняется.
你把文件放在里面了吗?
Вы забрали документы, которые там были?
如果我把娃娃放在里面,不知会发生什么?
Интересно, что случится, если положить туда куклу.
我们发现科迪莉亚的地下室里有一个召唤环阵,然后把图腾放在里面,它看起来像是被注入了新的生命。
В подвале дома Корделии мы нашли круг призыва и поставили в него тотем. Как кажется, это разбудило тотем.
我把我私人的物品放在里面。他看到我去拿。
Я там храню личные вещи. Он увидел, как я их оттуда забираю.
他在面条里放了些醋。
He put some vinegar in the noodles.
让啤酒罐在里面放着。
Оставить пивные банки.
以前的人真的把手套放在这里面?
Нда, бардачок — это мягко сказано.
天神在上,愿你已经在里面放好了袜子。
Боги милосердные, да заканчивай уже.
是的。比如一台特别特别大的冰箱,可以让警察在里面放一具尸体。
Да. Большой такой холодильник, куда полицейский мог бы положить мертвое тело.
神殿附近有一座乌伦家的祖坟。有人在里面的祭坛放置灰烬薯。
Рядом с храмом есть родовая гробница Уленов. Кто-то оставляет на алтаре подношения - пепельные бататы.
难道大家就不能和谐相处吗?他们真的有放心思在里面吗……?
Почему стороны не могут найти компромисс? Ведь стоит им только хорошенько подумать...
神殿附近有一座乌伦家族的祖坟。有人在里面的祭坛放置灰烬薯。
Рядом с храмом есть родовая гробница Уленов. Кто-то оставляет на алтаре подношения - пепельные бататы.
不管我们在这里面对什么麻烦,都要把关闭传送门放在议程上!
Мы должны закрыть эти порталы любой ценой. Это важнее чем все, что сейчас здесь происходит!
有些人类在地底下建造很迷你的房间,里面放了不少好东西。
Один человек сделать крошечная комната под землей, внутри много хороших штук.
谢天谢地,有人及时关上了保全门。卡灵顿的原型机就放在那里面。
Слава богу, кто-то вовремя закрыл дверь. Прототип Каррингтона находится внутри.
买下房产后,你可以在里面安全地存放你的物品,永远也不会遗失。
После покупки дома вы можете спокойно оставлять внутри свое имущество - оно никуда не денется до вашего возвращения.
这里面放错了一种原料。
Один ингредиент явно лишний.
没错。那就是裘佛瑞‧孟克用来放他最珍贵宝物的大箱子。匕首就在里面。
Да. Это он. В нем Джеоффрей Монк держал свои самые ценные сокровища. Стилет там.
“你把它放在那里……”她向后靠了靠,按摩着眼睑。“你把一具尸体放在冰熊冰箱里面……”
Положили... — Она отклоняется, потирая глаза. — Вы положили труп в холодильник, выполненный в виде белого медведя...
买下房产后,你可以在里面安全存放你的物品——它们永远也不会遗失。
После покупки дома вы можете спокойно оставлять внутри свое имущество - оно никуда не денется до вашего возвращения.
您是指,把屋子钥匙放里面了?
Вы имеете в виду, что тут лежат ваши ключи от дома?
军旗就放在石棺里面。拿去吧。你也可以在那里找到贡德上校的宝剑。现在,它是你的了。
Знамя лежит в саркофаге. Возьми его. Там же лежит меч полковника Гондора. Он может тебе пригодиться.
我可以在这里面洗个澡。也可以放在麦片上。揉进我的眼睛里。说真的,这完全不会致命。对我而言。
Я могу купаться в нейротоксинах. Мазать их на хлеб. Втирать в кожу. Они совершенно безвредны. Для меня.
炸弹一定是从澡堂里面放进水管的。
Заряд подложили изнутри.
那些家伙在里面放了馊水来喂养动物。艾穆斯帮我洗干净了,但是火闻起来还是很臭。
Эти твари хранили там корм для своих зверей. Эльмус помог мне все вымыть, но вонь все равно стоит ужасная.
你可以这样,打破一只瓶子,把玻璃碎片混在鱼里面,放在外面给猫吃,它们吃下去就会死。
Битого стекла в колбасу напихай и поставь им на съедение. Сожрут и сдохнут.
卓格巴尔把他们的邪恶水晶放在我们的洞穴里吸收里面的魔力,等到蓄满之后便取走它们。
Дрогбары разбросали по нашей пещере свои гнусные кристаллы. Они впитывают ее магию, а когда насытятся энергией, дрогбары их забирают.
无论是什么样的怪物躲在里面,去想办法释放它们,让它们在无信者身上宣泄复仇的怒火吧。
Каких бы чудовищ они там ни прятали, придумай, как освободить их, чтобы они отомстили отступникам.
「把闪电装到瓶中?但我不想往里面放。」
«Молния в бутылке? На кой она мне там?»
我最近的创作十分令人满意。一个杀死你的“神”的装置。我甚至把它放在身边——放在这些洞穴里面。
Мое последнее творение могло бы стать особенно полезным. Устройство для убийства ваших "богов". Оно хранилось здесь, неподалеку. В этих самых пещерах.
妈妈教小孩子小便,一拉链、二掏出、三往后拉、四尿尿、五往前推、六放回进去,七拉链。小男孩长大了!有一天他妈妈在外面听到他在里面喊“三、五;三、五”。
Мать учит ребёнка мочиться: один - расстегнуть, два - вытащить, три - оттянуть, четыре - пописать, пять - надвинуть вперед, шесть - спрятать обратно, семь - застегнуть. Мальчишка вырос! Однажды его мать услышала, как он кричал «три - пять, три - пять» в туалете.
我要找出她饮用的水。拿着这个盒子,我在里面放了一些空瓶子,用它们到各个海潮之池中收集一些水,然后回来。
Мне нужно выяснить, что она пила. Возьми этот ящик, в нем несколько помеченных фиалов. Наполни их из разных заводей и возвращайся.