效劳
xiàoláo

прилагать усилия, стараться; трудиться, прилежно работать; служить
有什么可以为您效劳的? Чем могу быть Вам полезным?
xiàoláo
служить кому-либо/чему-либо; сослужить службу; оказать услугуоказать услугу
xiào láo
出力服务:为国效劳。xiàoláo
[offer one's services] 为某人提供服务
xiào láo
出力、服务。
儒林外史.第四回:「老伯母的大事,我们做子姪的理应效劳。」
老残游记.第二回:「明年如有委用之处,再来效劳。」
xiào láo
to serve (in some capacity)
to work for
xiào láo
work in the service of; work for; service; offer one's services:
乐于效劳 be glad to offer one's services
为国效劳 serve one's country
xiàoláo
work for
我非常愿意为你效劳。 I am very happy to work for you.
出力服务。
частотность: #30872
в русских словах:
выезжать
выехать на помощнике - 利用助手为自己效劳
к вашим услугам
愿意为您效劳
лить воду на чью-либо мельницу
助长...声势; 为...效劳
мавр сделал свое дело мавр может уходить
букв. 摩尔人效劳已毕, 就让他去吧; 摩尔人干完了, 摩尔人可以滚蛋
оказывать
оказывать услугу кому-либо - 为...效劳
прислуживаться
奉承 fèngcheng, 逢迎 féngyíng, 献殷勤 xiàn yīnqín; 效劳 xiàoláo
прислужиться
-ужусь, -ужишься〔完〕прислуживаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉奉承, 逢迎, 献殷勤. Служить бы рад, ~ваться тошно. 愿意效劳, 但厌恶逢迎。
рад стараться!
很愿意效劳!
расшибиться в лепёшку
粉身碎骨地去效劳
Служить бы рад, прислуживаться тошно
愿意效劳, 但厌恶逢迎
сослужить службу
1) (оказать кому-либо услугу) 为...效劳 2) (принести пользу) 予以帮助; 有助于
труд
2) (работа) 工作 gōngzuò; 活 huó; 劳动 láodòng; мн. труды разг. 效劳 xiàoláo; 帮忙 bàngmáng
взял пятёрку за труды - 他因效劳而要了五块钱
удружить
1) (оказать услугу) 帮忙 bāngmáng, 效劳 xiàoláo
услуга
1) 效劳 xiàoláo; (помощь) 帮助 bāngzhù
услуга за услугу - 以效劳报效劳
оказать кому-либо услугу - 给...以帮助; 为...效劳
чем могу быть полезен?
有什么事可以给您效劳?
чепуховый
〔形〕〈俗〉 ⑴胡说的, 荒谬的, 荒诞无稽的. ~ рассказ 荒诞无稽的叙述. ⑵琐碎的, 微不足道的. ~ая услуга 微不足道的效劳.
синонимы:
примеры:
对... 效劳
оказать кому-либо любезность
为...效劳
оказывать услугу кому-либо
他因效劳而要了五块钱
взял пятёрку за труды
以效劳报效劳
услуга за услугу
给...以帮助; 为...效劳
оказать кому-либо услугу
无报酬的效劳
безвозмездная услуга
我知道这是他拉拢我,好让我俯首贴耳地为他效劳。
I knew he was trying to wheedle me into being at his beck and call.
乐于效劳
be glad to offer one’s services
他死心为主子效劳。
He serves his boss with all his heart and soul.
我非常愿意为你效劳。
I am very happy to work for you.
很高兴能为您效劳。
Рад оказать вам услугу.
我愿意随时为您效劳
я всегда рад вам услужить
为效劳; 为…效劳; 使受益; 使…受益; 帮助
сослужить службу кому
帮助; 为…效劳; 使…受益
сослужить службу кому
为…效劳
оказать кому любезность; оказать любезность; оказать услугу
为…效劳; 给…以帮助
оказать кому услугу
愿为您效劳的(信结尾签名前的客气用语)
Готовый к услугам
愿为您(你)效劳
к вашим услугам; К вашим твоим услугам
有什么事可以给你效劳
к вашим услугам
愿意为…效劳
быть к услугам
向…效劳
пойти в услужение
自告奋勇地为…效劳
предложить свои услуги
芬克·恩霍尔,为您效劳!
Айс Вентурон, к вашим услугам!
比提克斯·斯巴格为你效劳!我的堂兄诺格在为塞纳里奥要塞的炼金师进行稀有草药的采集工作,好吧,至少以前他在这么做。在他最后一次回来的时候,他的血液中带着一种强力毒液。
Битисса Шаткобрус к твоим услугам! Мой кузен Ноггл зарабатывает на жизнь, продавая алхимикам из Крепости Кенария редкие травы. Точнее, зарабатывал. Из последней вылазки он вернулся отравленный страшным ядом.
是时候让你为安其拉之战做出贡献了,。你不能继续这样游手好闲下去。现在是你为我和部落效劳的时候,而且我可不想酋长那样宽大仁慈。
Пришло время и тебе поучаствовать в нашей подготовке войны в АнКираже, <класс>. Прошли деньки, когда можно было беззаботно валяться на солнышке. Нынче каждый должен встать под знамена Орды и Вождя! А я, в отличие от нашего вождя, добросердечием не страдаю, уж будь <спокоен/спокойна>.
上尉一定在等待您凯旋的消息,但是如果您打算再逗留一段时间,我也非常乐意为您效劳。
Не сомневаюсь, капитан будет рад слышать о твоих достижениях, но если ты по какой-то причине решишь остаться тут на некоторое время, то я всегда в твоем распоряжении.
谢谢你,。请你向提里奥转达我的谢意。告诉提里奥,能为他效劳是我的荣幸。
Спасибо тебе, <класс>. И передай, пожалуйста, мою благодарность Тириону. Скажи ему, что помочь ему было для меня настоящей честью.
工程学博士沃米萨愿意为您效劳!来,拿着这个控制器。我要你启动它,遥控我新造的这台再造机甲X6000型四下转转。
Доктор псевдотехнических наук Вомиза к вашим услугам. Вот, возьми этот пульт управления. Активируй его и погоняй мой новоизобретенный "Утилизатор Х6000".
呃,就这么办吧。我们得找这位土著先知好好谈谈。他多半不会心甘情愿地为我们效劳。
Что ж, значит, решено. Нам надо найти этого местного мудреца и поговорить с ним. Правда, навряд ли он с готовностью предоставит свои услуги...
你好,我是吉德文·金须,很乐意为你效劳。我急着赶回马车那里去,不过你能不能再帮我最后一个忙?我的伙伴菲奥拉开了一家小店,她可能用得到生长在河岸边的一种草药。
Как поживаешь? Гидвин Златокос к твоим услугам. Вообще-то я спешу – мне нужно вернуться в караван. Но, может, ты окажешь мне одну услугу? Моя подруга Фиона торгует всякой всячиной и, возможно, ей бы пригодились травы, которые растут здесь на берегу реки.
你是对吧?这里的负责人?我是骑士领主德兰纳卢斯,愿意为你效劳。
<имя>? Ты здесь за <главного/главную>? Предводитель рыцарей Дранар к твоим услугам.
你在净化仪式中展现出了非凡的力量,许多人都迫不及待想为你效劳了。去找到他们,让他们为你分忧吧。
После демонстрации твоей силы во время ритуала очищения немало жрецов решат перейти на твою сторону. Разыщи их и раздели с ними свои тяготы.
强大的遗物和武器被早早送入了主宰者的巢穴,但王子的泥仆却被迫留在这里,为主宰者手下的叛徒走狗效劳。
Могущественные реликвии и оружие давным-давно отвезли в логово сира Денатрия. Но землероев принца заставили остаться и помогать прихвостням Владыки.
告诉德拉卡女男爵,她赢得了艾米妮公主和屠夫区造物们的效忠!只要她下令,我们随时效劳。
Сообщи баронессе Дреке, что принцесса Эмени и кадавры Разделочной Мясника готовы стать ее союзниками! Если мы ей когда-нибудь понадобимся, наша сила в ее распоряжении.
我是来帮助你的,希望凭借我的效劳,你能让玛卓克萨斯恢复平衡。
Я хочу предложить свою помощь, чтобы вместе восстановить равновесие в Малдраксусе.
我的神灵是很慷慨的。你为她效劳会得到相应的奖赏。
Моя лоа щедра. Она наградит тебя за службу.
你好,我是护地念魔姬,乐意为你效劳。
Приветствую! "Мнемида" – служительница Локуса к вашим услугам.
船长已经将报告提交给国王了。如今暴风城再一次需要你的效劳。
Капитан предоставила доклад королю. Похоже, у тебя появилась возможность снова послужить Штормграду.
其他人可就不那么走运了。他们还在旧城门内,为谋生而从事着奇怪的营生。如果他们得知我们打算重振家业,肯定会渴望再次为公爵效劳。
Но вот кое-кому не повезло. Они по-прежнему обитают в Старых воротах и берутся за любую работу, чтобы прокормиться. Уверен, они будут счастливы снова послужить герцогу.
在你帮了我们那么多忙之后,我很愿意为你效劳。遗憾的是,我手头上没有所需的材料,不能尽善尽美地修好它。
После всего, что ты для нас <сделал/сделала>, я с радостью тебе помогу. К сожалению, у меня нет необходимых материалов, чтобы выполнить ремонт как полагается.
啊,很高兴见到你!在大海上空翱翔的感觉真不错啊。
我是来支援战场的。乐意为大家效劳!
现在我们去见见肖尔大师吧,水手。
哈!我总是想试试海盗的口吻。你知道他们曾经以我的名字命名过一艘船吗?真是太疯狂了!
不好意思,我刚才说什么来着?好啦,我们去下层甲板吧。
我是来支援战场的。乐意为大家效劳!
现在我们去见见肖尔大师吧,水手。
哈!我总是想试试海盗的口吻。你知道他们曾经以我的名字命名过一艘船吗?真是太疯狂了!
不好意思,我刚才说什么来着?好啦,我们去下层甲板吧。
О, рад тебя видеть! Как же здорово снова парить над морем верхом на грифоне.
Я здесь, чтобы помочь в военной кампании. И сделаю это с большим удовольствием!
Пойдем поговорим с мастером Шоу, юнга.
Ха! Звучит почти по-пиратски. А ты знаешь, что в мою честь однажды назвали корабль? Это они погорячились, конечно!
Я здесь, чтобы помочь в военной кампании. И сделаю это с большим удовольствием!
Пойдем поговорим с мастером Шоу, юнга.
Ха! Звучит почти по-пиратски. А ты знаешь, что в мою честь однажды назвали корабль? Это они погорячились, конечно!
有需要效劳的吗?
Чем могу служить?
你好,有什么可以为你效劳的?
Здравствуй. Чем могу помочь?
你…你好!有什么需要骑士团效劳的吗?
Пр-привет! Чем могу помочь?
请问有什么可以效劳的吗?
Я могу тебе чем-то помочь?
有什么可以为你效劳的吗?
Приветствую. Чем могу быть полезен?
欢迎欢迎,请问有什么可以为您效劳的吗?
Добро пожаловать! Чем могу быть полезен?
“我为您的丈夫效劳十年,又辅佐了您八年。但我从未像今天这样,为了如此崇高的事业而战。”
Я десять лет служил под началом вашего мужа, еще восемь — под вашим... И никогда еще я не сражался за столь правое дело.
逐星船长为你效劳,伙计!
Йо-хо-хо! Капитан Звездочет к вашим услугам!
火焰燃烧,弱者窜逃。木乃伊们,为我效劳!
Пламя зажглось, и ожили гробницы. Мумии вышли из смертной темницы!
准优秀毕业生为您效劳。
Гордость Некроситета к твоим услугам.
「我们乐意为您效劳~替您的失败作见证。」 ~塔晋息法师麦札席尔
«Мы рады сослужить вам службу — стать свидетелями вашего поражения». — Майза Шер, маг-баюн из Тазима
「你想知道如何为我效劳?去死就行了。」
«Чем ты можешь быть мне полезен? Своей смертью».
乐意效劳。
Я с удовольствием помогу.
有什么需要我效劳的吗?
У тебя есть для меня какая-то работа?
当然。我很乐意效劳。
Конечно. С радостью помогу.
有什么要我效劳的吗,领主?
Чем я могу помочь тебе, ярл?
我乐意效劳。
Я с удовольствием помогу.
有什么可以效劳的?
Чем я могу тебе помочь?
主人,怎么了?有什么地方我能效劳吗?
Да, господин? Чем я могу помочь?
女主人,怎么了?有什么地方我能效劳吗?
Да, госпожа? Чем я могу помочь?
是的,主人。有什么我可以效劳的?
Да, чем могу служить, господин?
如果有什么能为你效劳的,请尽管开口。
Если какая помощь нужна, только попроси.
如果有什么地方能为你效劳,请尽管开口。
Если я могу тебе хоть в чем-то помочь, прошу, дай мне знать.
您好,大师。有什么能够效劳的?
Приветствую тебя. Чем могу помочь?
我离开政治转投其他了。我只为城堡的主君效劳。
Пусть другие занимаются политикой. Я служу лорду замка.
我很乐意效劳。
С удовольствием.
需要我效劳吗?这是职责所在。
Чем я могу тебе помочь? Ты же знаешь, я живу, чтобы служить.
呕吐浮蜇欢迎你,外地人。我能为你效劳吗?
Добро пожаловать в Пьяного нетча. Чем могу помочь?
我是尘风最厉害的剑客。为你效劳……只要钱够就行。
Лучший мечник во всем Морровинде к твоим услугам... За определенную сумму.
在下泰卓因·西荣,职业是佣兵。只要你有钱,我就为你效劳。
Телдрин Серо, наемник. Если найдутся деньжата, я к твоим услугам.
赫麦尤斯·莫拉总是透过禁忌的知识引诱凡人替他效劳。
Хермеус Мора всегда пытался заманить смертных к себе на службу, соблазняя их запретными знаниями.
没问题,男爵。我该如何效劳?
Конечно, тан. Чему могу помочь?
我相信你不是来找麻烦的。有什么事能为你效劳吗,朋友?
Надеюсь, ты не собираешься устраивать неприятности. Чем могу тебе помочь?
那是你个人的问题。还有什么需要效劳的?
Ну, это дело твое. Что-нибудь еще?
谢谢!如果有任何需要就请知会我。我随时为你效劳。
Спасибо! Дай мне знать, как только тебе что-нибудь понадобится. Я к твоим услугам.
需要效劳吗?男爵大人?
Чем могу служить тебе, мой тан?
巴巴斯,为您效劳。
Барбас к твоим услугам.
你是对的。看看我,唠叨地像个年老的女智者。很好,外来者。当你需要我的斧头时,我愿意为你效劳。
Верно. Глянь на меня, говорю все об одном, как бабка-ведунья. Ну что же, чужак. Если тебе нужен мой топор - он к твоим услугам.
是的,聆听者?我可以如何为你效劳?
Да, Слышащий? Чем могу служить?
如果你想敲碎谁的脑袋,我可以效劳。
Если тебе надо проломить пару черепов, я к твоим услугам.
时刻为您效劳,聆听者。
Жду твоего приказа, Слышащий.
好客的梭默大使馆全体人员愿为您效劳。
К вашим услугам гостеприимство Талморского посольства.
锻匠,乐意为您效劳。
Кузнец к твоим услугам.
有什么……可以效劳的?
Могу ли я... что-то для тебя сделать?
很好,你是受欢迎的人。我永远乐意为可爱的女士效劳。
О, да на тебе просто взгляд отдыхает. Для таких красоток у меня время всегда найдется.
有需要我效劳的请尽管开口。
Позови меня, если я зачем-нибудь понадоблюсь.
你好啊,同路者。巡回表演的吟游诗人兼散尽千金的流浪公子,为你效劳。
Привет тебе, путник. Странствующий менестрель и великовозрастный пострел к твоим услугам.
幸会,朋友。有什么可以为你效劳的?
Приветствую, друг. Чем могу помочь?
我的老主顾又出现了,有什么要我效劳的?
Приветствую, мой покровитель. Тебе требуется мой клинок?
愿意效劳。
С радостью.
愿意效劳,我的聆听者!
С удовольствием, мой Слышащий!
诗人学院里最年轻的吟游诗人,乐意为您效劳。
Самый младший бард в Коллегии - к твоим услугам.
在下西塞罗愿意为您效劳。
Скромный Цицерон хочет служить.
见习锻匠,乐意为您效劳。
Ученик кузнеца, к твоим услугам.
西塞罗为您效劳,伟大威武的聆听者!
Цицерон к твоим услугам, о великий и могучий Слышащий!
我可以为你效劳吗,聆听者?
Чем могу служить, Слышащий?
嗯,谢谢您,先生。还有什么我能效劳的吗?
Э-э, спасибо, господин. Я что-то могу для вас сделать?
我为龙裔效劳。
Я служу Довакину.
我是裂谷城总管。可以为你效劳吗?
Я управитель Рифтена. Чем могу помочь?
文嘉莫,有任何……地方我可以为你效劳吗?
Вингальмо, я... я могу тебе чем-то быть полезен?
是的,先生?我可以为你效劳吗?
Да, господин? Чем я могу помочь?
是的,我的女士?我可以为你效劳吗?
Да, госпожа? Чем я могу помочь?
我是晨风最厉害的剑客。为你效劳……只要钱够就行。
Лучший мечник во всем Морровинде к твоим услугам... За определенную сумму.
赫麦尤斯·莫拉总是通过禁忌的知识引诱凡人替他效劳。
Хермеус Мора всегда пытался заманить смертных к себе на службу, соблазняя их запретными знаниями.
谨遵吩咐,武卫。我会在白色会堂等到你再次需要我效劳为止。
Как скажешь, тан. Коли понадоблюсь, я буду ждать в Белом зале, в Данстаре.
我相信你也不想找麻烦的。有什么事能为你效劳吗,朋友?
Надеюсь, ты не собираешься устраивать неприятности. Чем могу тебе помочь?
听候差遣,武卫。我会等到你再次需要我效劳为止。
Твоя воля, тан. Буду ждать здесь, пока не понадоблюсь.
我能为你效劳吗?
Чем могу помочь?
巴巴斯,愿为您效劳。
Барбас к твоим услугам.
欢迎来到吟游诗人学院,我是院长。有什么可以为你效劳呢?
Добро пожаловать в Коллегию бардов. Я - директор этого заведения. Чем могу помочь?
时时刻刻都为你效劳,聆听者。
Жду твоего приказа, Слышащий.
我为你效劳。
К твоим услугам.
铁匠,乐意为您效劳。
Кузнец к твоим услугам.
去跟加尔玛谈吧。他会看看你有什么能耐可以为我们效劳。
Поговори с Галмаром. Он оценит тебя и прикинет, где лучше применить твои таланты.
你好啊,旅者朋友。巡回表演的吟游诗人兼散尽千金的流浪公子,为你效劳。
Привет тебе, путник. Странствующий менестрель и великовозрастный пострел к твоим услугам.
吟游诗人学院里最年轻的吟游诗人,乐意为您效劳。
Самый младший бард в Коллегии - к твоим услугам.
我是总管:黑棘氏的海姆英,乐意为你效劳。
Управитель Хемминг Черный Вереск к твоим услугам.
见习铁匠,乐意为您效劳。
Ученик кузнеца, к твоим услугам.
有需要我效劳的吗,首席法师?
Чем могу помочь, архимаг?
我这里有各种救命良药,且乐意为您效劳。
Я торгую лекарствами от всех бед. С радостью помогу, чем смогу.
好家伙,真是唇尖舌利!我有什么能效劳的?
Ого! Острый язык. Ну, добрый человек, чего тебе достать?
精通做杂事的人随时为您效劳。我可以修理各种东西,制造奇怪且非制式的物品,同时也是能干且有才能的铁匠兼木匠…
Мастер на все руки к вашим услугам. Я могу починить все, что угодно, могу делать удивительные и нестандартные предметы на заказ, а еще я отличный кузнец и плотник…
那个受伤的人为你效劳。
Раненый человек из лечебницы работал на тебя.
嘿嘿,皇家官员可能会变成魔兽真正的大餐。而其它鬼魂以猎犬的形体在为它效劳。
Хе-хе, придворные нашего короля стали бы настоящим деликатесом для Зверя. А другие призраки видиом служат ему в виде неутомимых гончих. Вот и все, что мне известно.
那个人对你们笑了笑。“还有什么可以效劳的吗,警官们?”
Он улыбается вам обоим. «Я могу вам еще чем-то помочь, господа?»
我是拉斐尔·安普罗修斯·科斯泰,乐意为你效劳。
Детектив Рафаэль Амброзиус Кусто к вашим услугам.
这位警探的意思是,能为rcm效劳,他感到很自豪。
Детектив хочет сказать, что рад служить ргм.
“我很乐意效劳。”她在等待你的问题。
«К вашим услугам». Она ждет твоих вопросов.
他点点头,然后把包裹放回柜台底下。“乐意效劳,警官。还有什么可以帮你的吗?”
Кивнув, он убирает посылку под прилавок. «Рад помочь. Что-нибудь еще?»
的确。我随时可以为你效劳。
Да, конечно. Я всегда к вашим услугам.
她把香烟从双唇之间拿开。烟雾从她的嘴边袅袅升起。“随时为你效劳,警官。”
Она вынимает изо рта сигарету, за которой тянется струйка дыма. «Всегда пожалуйста, детектив».
“你的搭档懂了。先生们,还有什么我∗不想∗为你们效劳的事吗?”她给了你们俩一个调皮的微笑。
«Твой напарник соображает. Я могу вам еще чем-нибудь ∗не∗ помочь, господа?» Она одаривает вас лукавой улыбкой.
我又有更多理由拒绝为您效劳了,先生。您还有什么需要吗——除了酒之外?
Это дополнительный повод вас не обслуживать. Я могу вам еще чем-то помочь — кроме выпивки?
当然!你有问题想问,是不是?你的∗幻象∗之力随时为你效劳。
Ну разумеется! У тебя ведь накопились вопросы, да? Сила ∗воображения∗ всегда к твоим услугам.
有什么我们能效劳的?
Так чем могу помочь, а?
又是你,有什么可以效劳的?
Снова ты. Тебе чем-то помочь?
我是麦隆,在亨赛特国王麾下效劳的药剂大师。
Меня зовут Мирон, я старший аптекарь на службе у короля Хенсельта.
我真的希望史卡伦能清理这一团糟…狩魔猎人,我有什么能为你效劳的?
Ц-ц-ц. Хорошо бы, чтобы Скален разобрался с этим бардаком. Чего тебе надо, ведьмак?
再次欢迎。有何事可以效劳?
Я снова приветствую тебя. Чем могу помочь?
陛下,我该如何为你效劳?
Чем могу быть полезен, государь?
我是刚特·欧迪姆,一个浑身长疮的流浪汉,愿意为您效劳。
Паршивый бродяга. Гюнтер оДим, к вашим услугам.
有什么可以效劳的?如果这儿没现货,只要您说一声,明天一准儿帮您弄到!
Чего желаешь? Если у меня нет этого сегодня, непременно будет завтра.
欢迎来到弗蕾雅神殿,我是库里苏。有什么能效劳的吗?
Приветствую тебя в святилище Фрейи. Я Курису. Чем могу помочь?
费利佩·卡拉葛德,愿为你效劳。我是个小贼,平时买卖赃物,有时间的话还会在牛堡当导游。
Фелиппе Калагранде. Мелкий вор, профессиональный шулер, а в свободное время - экскурсовод по Оксенфурту. К вашим услугам.
噢,猎魔人,你好!我能为你效劳吗?
О, ведьмак, привет. Какими судьбами?
有什么可以为先生效劳?
Чем могу служить вашей милости?
你会替皇帝效劳,这不兴奋吗?
Тебе не нравится перспектива работы на императора?
陛下,有什么可以为您效劳的?
Чего ты хочешь от меня, король?
免费,我乐意效劳。
С удовольствием сделал бы это бесплатно.
感谢尊驾再次光临敝店,有什么可以为您效劳的?
Добро пожаловать в наш будуар. Чем мы можем служить?
萨宾娜,有什么我们可以效劳的?
Чем тебе помочь, Сабрина?
帅哥,我要如何为你效劳?
Чего желает достойный кавалер?
您好,乐意效劳。
К вашим услугам.
有什么能为您效劳的?
Чем могу служить?
愿为您效劳。
К вашим услугам.
随时乐意效劳,伙计。
Всегда к твоим услугам.
如果我是个掘墓人,甚至是执行绞刑者的话,对一些人,我非常愿意为他们效劳。
If I were a gravedigger, or even a hangman, there are some people I can work for with a great deal of pleasure.
夫人,我能为您效劳吗?
Can I help you, madam?
我愿意随时为你效劳。
I am always ready to work for you.
他有一帮子告密者为他效劳。
He has a whole stable of informers working for him.
秘源猎人乐意为您效劳!
Искатель Источника, к вашим услугам!
你说你会为他们效劳。你说你仍然忠诚于他们,尽管他们完全失败了...愚蠢的生物!把你的命运寄托于他们身上,你这是在自寻死路!
Будешь служить, говоришь... Будешь хранить им верность вопреки их поражению... Безмозглое создание! Свяжи свою судьбу с ними - и ты обречешь себя на гибель!
我太高兴了,我们是如此的满足,所以现在我们决定为你效劳,善良的主人!
О, какая радость! К моему великому удовольствию, теперь мы все принадлежим тебе, о добрый хозяин!
那还有待观察。我相信他们会记得。我相信尽管有你的小把戏,我还会再次为他们效劳。
Посмотрим. Мне кажется, что они вспомнят. Мне кажется, я снова буду служить им назло твоим коварным трюкам.
哦,是的,是的,是该介绍一下!我是历史学家吉克扎克斯,愿为您效劳。我的工作就是记录过去和现在的一切,如果顺利的话,记录未来的一切也是我的工作!
Ах, да, да, забыл представиться! Зиксзакс Историк, к вашим услугам. Моя работа - вести записи обо всем, что было, есть и, надеюсь, что будет!
为神使效劳是我的荣幸。
Тем, что прикажет Пифия, разумеется.
像您这样伟大的地卜师不应该被他人所打扰,不过我们这些卑微的供应商很乐意为您效劳。
Такой великий геомант, как ты, вряд ли обратит на нас внимание, но мы, жалкие просители, просто просим тебя о благодеянии.
随时前进,随时御敌!有什么需要效劳的吗,伙计?
Готова к наступлению и обороне! Чем я могу помочь на этот раз?
愿意效劳!军团士兵们,冲啊!
С удовольствием! Легионеры, к бою!
为您效劳!
К твоим услугам!
赛琳尼娅中尉为你效劳!我是奥里斯队长的副官,但请放心,我对秘源猎人的态度比他友好得多。
Лейтенант Селения к твоим услугам! Я заместитель капитана Аурея, но к искателям отношусь куда благожелательней.
你就像炎炎夏日的冰镇牛奶,欢迎你,朋友!我叫阿户,乐意为你效劳。我将会在这个陷入困境的城市中招待你。
Мы рады тебе, как стакану холодного молока в жаркий день! Я Арху, к твоим услугам. Это я призвал искателей в сей многострадальный город.
军团今天该如何为你效劳呢,秘源猎人?
Чем легион может помочь вам на этот раз?
以恶魔坟墓之名,我如此渴望为你们秘源猎人效劳,却万万想不到你们拒绝了像我这样热情的同伴。那就是西方学院教给你们的所谓“忠诚”吗?
Клянусь могилой демона, я никогда и не думала, что искатель Источника откажется от помощи товарища! Так, значит, вас учат преданности в Западной академии?
哦,额,但我觉得我应该正式介绍一下!我是历史学家吉克扎克斯,愿为您效劳。我的工作就是记录过去和现在的一切,如果顺利的话,记录未来的一切也是我的工作!
О, кхм... Полагаю, стоит представиться подобающим образом: Зиксзакс Историк, к вашим услугам. Моя работа - вести записи обо всем, что было, есть и, надеюсь, что будет.
啊,镇里来了个新圣洁教徒!乐意为你效劳!我这有笔交易...谁能把我干倒,威士忌双倍!
Ах, новые Непорочные в нашем местечке! Рад, рад служить! Но у меня дела... два виски всем и каждому, кто таки не будет сегодня меня бить!
一位全新的觉醒者,正在崛起,~汩汩~非常好,我将为你效劳。
Свежий пробужденный..., готовый к обучению. ~с-с-з-к-к~ Очень хорошо. Я готов служить.
我最好去照顾她。但如果你将来需要治疗或药剂,我随时效劳。这是我最起码能做的。
Мне нужно за ней ухаживать. Но если тебе когда-нибудь понадобятся зелья или лечение, я к твоим услугам. Это самое малое, чем я могу тебя отблагодарить.
我不敢说未来是和平还是痛苦。不过我的使命就是为您效劳,曾经如此,万世如此。一如既往...
Я не знаю, принесет ли будущее мир или страдания. Но я служу тебе, как обещала – однажды и навсегда. И потому, как обычно...
告诉他,他是在为冒牌的神效劳,向他透露你在禁忌图书馆了解到的信息。
Сказать ему, что он служил бы ложным богам. Открыть все, что вы узнали в Запретной библиотеке.
我永远为您效劳,主人。无论在哪个世界,我将侍奉您,直至永恒。
Я здесь, чтобы служить, госпожа. В этом мире и в любом другом, столько, сколько потребуется.
莱克尔在墓地豪宅中日趋憔悴。世界欣欣向荣,能够为他效劳的灵魂数量越来越少。莱克尔从起初的默默无闻,逐渐变为不复存在。
Райкер остался прозябать в особняке при кладбище. Мир вокруг процветал, и призраков, готовых ему служить, становилось все меньше. Райкер впал в безвестность, а потом и вовсе исчез.
在这座城市里,你并不是我唯一的追随者。这座宅院的主人同样为我效劳。
Ты – не единственный мой последователь в городе. Хозяин этого дома служит мне.
告诉他你的确服役过,你曾为你的子民效劳。
Сказать, что вы действительно служили – своему народу.
愿意为你效劳!
Да сколько угодно!
告诉他,你上次见到德罗拉斯是在无名岛上。你有幸为他效劳了。当你离开时,他安然无恙。
Сказать, что последний раз вы видели Делоруса на Безымянном острове. Вам выпала честь оказать ему услугу. Когда вы его покинули, он был жив и здоров.
喂,我可以为您效劳吗?
Приветствую! Чем могу быть полезен?
不过,我想还是没造成什么害处吧。我也介绍下自己:巴兰·利维尔,愿为您效劳。
Впрочем, ничего страшного не произошло. Позволь представиться: Боран Левер к твоим услугам.
告诉他你的确服役过,你曾为卢锡安效劳。
Сказать, что вы действительно служили – Люциану.
不管怎样,现在恢复正常吧。如果你需要治疗或药品,我永远为你效劳。
В любом случае, работа никуда не денется. Если будут нужны снадобья или лечение – мои двери всегда для тебя открыты.
我的使命就是为您效劳,曾经如此,万世如此。一如既往...
Я служу тебе, как обещала – однажды и навсегда. И потому, как обычно...
...叫我塔奎因就行,非常乐意为您效劳。
...зовите меня Таркином и считайте, что я – к вашим услугам.
不过,我也介绍下自己:巴兰·利维尔,愿为您效劳。
Впрочем, позволь представиться: Боран Левер к твоим услугам.
我为卢锡安效劳。
Я и сам служил Люциану.
觉...醒者。我将为你效劳。
Пробужж-жв-з-зденный. Я здесь, чтобы служить тебе.
大人,我当然想为您效劳。实际上我需要为您效劳!但我也同样渴望我的...药物。
Я хочу вам помочь, разумеется, мой господин. Мне нужно вам помочь! Но я испытываю отчаянную нужду в моем... лекарстве.
这是学院,是个学习成长的好地方。我是学院执事,我既为教化学员的人效力,也为来这学习成长的人效劳。就像你那样的人。
Это Академия, место обретения знаний. Я Сенешаль, я служу и тем, кто преподает, и тем, кто приходит учиться. Как ты.
斯莱恩。为您效劳。
Слейн. К твоим услугам.
告诉他你的确服役过,你曾为你的女王效劳。
Сказать, что вы действительно служили – своей королеве.
用力和她握手。乐意效劳!
Судорожно потрясти ее руку. Вы счастливы знакомству!
你一路为偷偷摸摸的骗子效劳...追逐着你永远得不到的东西...亏得你能走这么远...
Ты проделал такой дальний путь... на службе у воров и шарлатанов... гоняясь за тем, что никогда тебе не достанется.
从前,我为卢锡安效劳。但是那些时光已经如神谕者一样逝去了,如阿维的青春一样一去不还。
Когда-то я служил Люциану. Но те дни давно мертвы, как и сам Божественный. Как старина Вик, что тут валяется.
我全心全意为我的主人效劳。他命令我保护这些桶,而现在他要你去死。
Я служу моему господину во всем. Он потребовал, чтобы я защитил бочки с туманом, а теперь он требует твоей смерти.
有时候,你最好就是抛下过去。我宁愿把注意力放在甜美的歌曲上,而不是战斗的呼啸。但如果你要的是音乐而不是战争,那我愿意效劳。
Иногда прошлое лучше оставить в покое. Мне любовные песни слаще, чем боевые гимны. Так что, если ты решишь, что музыка для тебя важнее войны, – приходи. Я буду здесь.
你为谁效劳?
Служил?
但如果你想弹奏几首曲子,那我愿意效劳。反正也没别的事要做。
Но если захочешь побренчать немного, приходи. Мне отсюда деваться некуда.
现在我们自由了,我们为更崇高的目标效劳,一个光荣的使命,你和你的同类都别想阻挠我们。
Теперь мы свободны. Теперь у нас есть великая цель, и ни ты, ни тебе подобные не сумеют нам помешать.
我不够残忍,无法成为神谕者。我无法获得进入七神议会伟大学院的资格。但我可以为能够进入的人效劳,如果他们效忠于蒂尔·桑德留斯的话。我能为你做点什么?
Я оказался недостаточно беспощаден для Божественного. Я не сумел попасть в великую академию Совета. Но я могу помогать тем, кто на это способен, если они служат Тир-Ценделиусу. Так чем могу быть полезен?
我遵从阿玛蒂亚的旨意,并为她的后代效劳。
Я служу Амадии и ее детям.
斯莱恩,愿为你效劳,在所不辞。
Слейн. К твоим услугам, несмотря ни на что.
现在我要回去做我的日常工作了。也许这能帮我转移注意力...如果想治病或交易,我永远为你效劳。
Я возвращаюсь к своим обычным обязанностям. Может, хоть так смогу обо всем этом забыть... Если будут нужны снадобья или лечение – мои двери всегда для тебя открыты.
阿玛蒂亚祝福你!有什么我能效劳的吗?
Да благословит тебя Амадия! Чем я могу быть полезна?
我是塔奎因。我将为你效劳。
Я Таркин. К вашим услугам.
但是,我将为你效劳,因为你唱了那首歌,我必须效劳。你准备好了我们就可以起航。
Но я подчинюсь. Ты пропел песню – я вынуждена подчиниться. Мы можем отправиться в путь, когда прикажешь.
感谢他的效劳。告诉他,他已经尽到责任了。
Поблагодарить его за совет. Сказать, что он исполнил свой долг.
看来你的队伍人员已满,不过要是你踢走一个,我就能为你效劳了。
Похоже, ты уже набрал себе полную стаю. Но если кого-нибудь выкинешь, я весь твой.
不客气,非常非常乐意效劳。
Огромнейшее тебе пожалуйста.
如果你要别人念点什么给你听,那我很乐意效劳。
Если желаешь, чтобы тебе что-то почитали, я с удовольствием.
那真的没必要,觉醒者~汩汩~我将为你效劳!
Это не понадобится, пробужденный... ~кс-с-р-р-с-с-т-т~ Я здесь, чтобы служить тебе.
那就为了我回归正常吧。如果你需要治疗或是想交换任何物品,我永远为你效劳。
А для меня все вернется на круги своя. Так что, если тебе будут нужны снадобья или лечение, обращайся. Мои двери всегда для тебя открыты.
觉...醒者。我是这里的执事。我将为你效劳。
Пробужж-жв-з-зденный. Я Сенешаль. Я здесь, чтобы служить тебе.
让我告诉你一件事:如果你发现自己去错了地方...就告诉他们你为洛哈效劳。这能让你摆脱困境。
Я тебе вот что скажу. Если вдруг окажешься там, где не стоило бы находиться... просто скажи, что работаешь на Лохара. Это должно помочь.
哦。我不会踏上那罪恶之旅。我不会阻止你的粗暴行径,但我也不会帮你。如果你想要音乐而不是战争,那我愿意效劳。
О-о. Нет, винить я себя ни в чем не стану. И тебя не буду учить жить – но и помощи от меня не жди. Если решишь, что музыка лучше войны, – приходи.
告诉他你的确服役过,你曾为你的帝国效劳。
Сказать, что вы действительно служили – своей империи.
伸手去拿你的武器。加雷斯想要他的命,你也乐意为之效劳。
Потянуться за оружием. Гарет хочет его смерти – и вы с радостью ему поможете.
我希望为您效劳,大人。
Надеюсь, я сумел вам помочь, мой господин.
欢迎光临鱼饵店。需要任何商品,我都能为您效劳。
Добро пожаловать в магазин "Наживка". Если вам нужна всякая всячина, то она у меня есть.
摆不平你自己的肮脏事?需要大头目来为你效劳?
А что, у самих-то силенок не хватит? Все должен босс за вас делать?
没问题,随时效劳。
Ага. Обращайся.
我能为您效劳吗?
Я могу вам помочь?
乐意效劳啊,先生。
С удовольствием, сэр.
有什么可以效劳的吗?
Чем я могу вам помочь?
乐意效劳,主人。
Для вас все, что угодно, сэр.
乐意效劳,夫人。
Для вас все, что угодно, мэм.
小姐,我非常乐意为您效劳……
Для вас все что угодно, мисс...
我很高兴你如此迫不及待,想继续为钢铁兄弟会效劳。
Я рад, что ты хочешь продолжить службу на благо Братства.
不论你是寻求复仇的机会或是为钢铁兄弟会效劳,结果都是一样的。
Ищешь ли ты возмездия или служишь Братству, результат один.
有了恢复运转的自由至尊,我们赢定了。有什么我可以效劳的吗?
"Либерти Прайм" снова на ходу, и эту войну мы, считай, уже выиграли. Итак, чем могу помочь?
目前我只能透露这些:宪法号困在这里,就无法为国家效劳。必须尽快处理这件事。
В данную минуту я могу сообщить только одно: "Конститьюшн" принесет мало пользы нашей великой стране, пока находится здесь. Это нужно исправить.
我随时为您效劳。
Я к вашим услугам.
站在您面前的是伟大的帕查库特克·印卡·尤潘基。我接受您的致敬,希望您能效劳于印加。
Перед вами – Пачакутек Инка Юпанки. Приветствую вас и жду добрых дел на благо народа инков.
我们可以为您效劳吗?
Мы готовы вам услужить.
摩洛哥欢迎你…我是阿马德·曼苏尔。有什麽我可以为您效劳的吗?
Приветствую вас, о любезные гости Марокко... Я Ахмад Аль-Мансур. Чем я могу услужить вам?
我们为你效劳。
Мы живем, чтоб служить.
我们完全乐意为您效劳。
Мы посвящаем себя твоей цели.