救了你
_
Придется вас выручать
примеры:
我好歹也救了你一命。
Да ты мне жизнью обязан.
首先,很多士兵都面临溺亡的危险。我救了你,你也应该向他们伸出援手。
Начнем с того, что пока мы тут ведем беседы, наши союзники вокруг идут ко дну. Я выручил тебя – а теперь ты помоги им.
我救了你们所有人,而这就是我的回报!
Я спас вас всех, и вот что получил взамен!
下课铃救了你!你看,你还没有出局。
Чудесное спасение! Ты все еще в игре.
装甲救了你?
Броня помогла?
但要不是我救了你…
А если бы я тебе не помог...
救了你的一个手下。
Я спас твоего человека.
我又再度救了你一回。
Значит, мне снова придется вас выручать.
他挽救了你的蠢脑袋。
Он башку твою спас, балда.
我们可是救了你一命。
Мы спасли тебе жизнь.
亚克席法印救了你一命?
От чего тебя спас Аксий?
史凯裘救了你们的狗命!
Скьялль вам жизнь спас!
联邦来的访客救了你一命。
Тебя спас вот этот человек из Содружества.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
救 | 了 | 你 | |
1) спасать; выручать (кого-л.; помогать (кому-л.)
2) помощь, выручка
3) избавлять от...; прекращать; отводить
4) устар. удерживать, останавливать
|
ты, твой
|